Kärcher BC 14/12 User manual

Deutsch 3
English 8
Français 13
Italiano 18
Nederlands 23
Español 28
Português 33
Dansk 38
Norsk 43
Svenska 48
Suomi 53
Ελληνικά 58
Türkçe 65
Руccкий 70
Magyar 77
Čeština 82
Slovenščina 87
Polski 92
Româneşte 97
Slovenčina 102
Hrvatski 107
Srpski 112
Български 117
Eesti 124
Latviešu 129
Lietuviškai 134
Українська 139
BC 14/12
5.962-898.0 09/09
0102000770
Register and win!
www.kaercher.com!

2

Deutsch 3
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.951-949 unbedingt le-
sen!
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Umweltschutz 3
Symbole in der Betriebsanleitung 3
Bestimmungsgemäße Verwendung 3
Funktion 3
Sicherheitshinweise 3
Geräteelemente 4
Technische Daten 5
Inbetriebnahme 5
Bedienung 5
Außerbetriebnahme 6
Pflege und Wartung 6
Hilfe bei Störungen 6
CE-Erklärung 7
Garantie 7
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Ge-
fahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises dro-
hen Tod oder schwerste Verletzungen.
몇Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährli-
che Situation. Bei Nichtbeachten des Hin-
weises können leichte Verletzungen oder
Sachschäden eintreten.
Hinweis
BezeichnetAnwendungstippsundwichtige
Informationen.
– Der Innenreiniger BC 14/12 ist eine
Spritzeinrichtung zur Reinigung von
Spundbehältern nach DIN, sowie ande-
rer Behälter und Fässer, insbesondere
Eichenholzfässer mit einem Fassungs-
vermögen zwischen 225 und 600 Liter.
– Der Reinigungskopf wird durch eine
Öffnung mit entsprechendem Mindest-
durchmesser in den Behälter gebracht.
– Eine separate Hochdruckpumpe wird
mit dem Innenreiniger durch einen
Hochdruckschlauch verbunden.
– Hochdruckpumpen ohne Druck-/Men-
genregulierung (Servoregelung) kön-
nen nicht verwendet werden.
Als nicht bestimmungsgemäß gilt der Be-
trieb außerhalb geschlossener Behälter
und mit höheren Drücken und höheren
Temperaturen als in den Technischen Da-
ten angegeben.
–Das Gerät darf nicht in explosiver
Umgebung betrieben werden!
–Das Gerät darf nicht mit explosiven
und brennbaren Stoffen betrieben
werden!
– Der Innenreiniger besteht aus dem An-
triebsteil, dem Trägerrohr, dem Reini-
gungskopf und dem Saugrohr. Die
Düsen am Reinigungskopf drehen sich
um zwei Achsen und erfassen dadurch
jede Stelle des Behälters. Das sich im
Behälter angesammelte Wasser wird
über das Saugrohr abgesaugt.
– Der Reinigungskopf dreht sich durch ei-
nen Elektromotor. Die Drehzahl ist des-
halb konstant und unabhängig von
Druck und Menge der Reinigungsflüs-
sigkeit.
– Auf dem Trägerrohr befindet sich ein
verstellbarer Spundlochkonus, der auf
die Öffnung des Behälters aufgesetzt
wird.
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers beachten.
– Sicherheitshinweise, die den verwen-
deten Reinigungsmitteln beigestellt
sind (i. d. R. auf dem Verpackungseti-
kett) beachten.
– Um Gefahren durch falsche Bedienung
zu vermeiden darf die Anlage nur von
Personen bedient werden, die in der
Handhabung unterwiesen sind, ihre Fä-
higkeiten zum Bedienen nachgewiesen
haben und mit der Benutzung beauf-
tragt sind.
– Die Betriebsanleitung muss jedem Be-
diener zugänglich sein.
– Die eingesetzte Hochdruckpumpe
muss mit sämtlichen durch die entspre-
chende CE-Kennzeichnung festgeleg-
ten Sicherheitseinrichtungen
ausgestattet sein.
Bei Fehlbedienung oder Missbrauch dro-
hen Gefahren für Bediener und andere
Personen durch:
– hohen Druck
– hohe elektrische Spannungen
– Reinigungsmittel oder verwendete Rei-
nigungsflüssigkeit
Gefahr
–Quetschgefahr durch Antrieb des In-
nenreinigers. Antrieb des Innenreini-
gers nur in geschlossenen Behältern in
Betrieb nehmen.
–Verletzungsgefahr durch austretenden
Hochdruckstrahl,deshalbInnenreiniger
nur in geschlossenen Behältern in Be-
trieb setzen.
–Gesundheitsgefahr durch Reststoffe in
Behältern, die gereinigt werden oder
durch die verwendete Reinigungsflüs-
sigkeit. Deshalb vorgeschriebene
Schutzmaßnahmen befolgen.
–Verletzungsgefahr durch umstürzen-
den Innenreiniger bei geringer Ein-
tauchtiefe. In diesem Fall Innenreiniger
zusätzlich sichern.
–Verletzungsgefahr durch umstürzen-
den Behälter, deshalb Behälter und In-
nenreiniger zusätzlich sichern.
몇Warnung
Um Beschädigungen am Reinigungskopf
zu vermeiden, auf eine freie Anordnung im
Behälter achten. Der Reinigungskopf darf
auf keinen Fall an der Behälterwand ansto-
ßen.
Zugelassene Bediener sind Personen, die
das 18. Lebensjahr vollendet haben und
befähigt sind diese Anlage zu bedienen
(Ausnahmen für Auszubildende, siehe
BGV D15 §6).
ÎSeparate Hochdruckpumpe ausschal-
ten.
ÎNetzstecker ziehen.
ÎZulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwer-
tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähigeMaterialien,die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sam-
melsysteme.
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Reinigungskopf Min. Behälteröff-
nung
BC 14/12 40 mm
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht
ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisati-
on gelangen lassen.
Funktion
Sicherheitshinweise
Zugelassene Bediener
Verhalten im Notfall

4 Deutsch
1 Kontrolllampe (grün)
2 Geräteschalter
3 Getriebemotor
4 Wasserausgang G 1/2“
5 Hochdruckanschluss M22x1,5
6 Umschalthebel
7 Verschraubung
8 Spundlochkonus
9 Trägerrohr
10 Reinigungskopf
11 Anschluss für Saugrohr
12 Saugrohr 550 mm
13 Saugrohr 350 mm
14 Saugrohr 300 mm (für biegsames
Rohr)
15 Biegsames Rohr
16 Halterung
17 Düsensatz
18 Netzteil
19 Verlängerungskabel (10 m)
20 Hochdruckschlauch (1,5 m)
A SPRAY-Position (Spritz- und Saugbe-
trieb)
B SUCTION-Position (Saugbetrieb)
Geräteelemente

Deutsch 5
Hinweis
Es empfiehlt sich der Einsatz eines
Schmutzfilters in der Hochdruckleitung, je-
doch sollte das Sieb regelmäßig gereinigt
werden.
Gefahr
Lebensgefahr durch hohe elektrische
Spannung!ErforderlicheElektroinstallation
nur durch Elektro-Fachkraft durchführen
lassen.
– Die Steckdose muss mit einem Fehler-
stromschutzschalter mit einem Auslö-
sestrom von 30 mA abgesichert sein.
– Die Steckdose muss sich in Arbeits-
platznähebefinden,damitimNotfallder
Netzstecker schnell gezogen werden
kann.
– Der Innenreiniger ist serienmäßig mit
Spritzdüsen ausgestattet, die für eine
Fördermenge von 900-1200 l/h (15-
20 l/min) ausgelegt sind (Düsensatz
Nr.2).
– Verfügtdie Hochdruckpumpeüber eine
andere Fördermenge, müssen die Dü-
sen gemäß Tabelle ausgetauscht wer-
den.
– Vor dem Einschalten der Hochdruck-
pumpe muss der minimale Druckwert
des Regelventils eingestellt werden.
Auf diese Weise wird der Innenreiniger
beim Anlassen keinen Druckspitzen
ausgesetzt.
1 Saugdüse
2 Innensechskantschlüssel
3 Wasserausgangsstutzen
ÎWasserausgangsstutzen abschrauben.
ÎDie in der Öffnung befindliche Saugdü-
se mit dem im Düsensatz enthaltenen
Innensechskantschlüssel abschrau-
ben.
ÎNeue Düse anschrauben.
ÎGewinde des Wasserausgangstutzens
mit Loctite 243 bestreichen bzw. Tef-
lon-Band verwenden.
ÎWasserausgangsstutzen anschrauben.
ÎWasserausgangsstutzen auf Dichtheit
prüfen.
1 Spritzdüse
2 Reinigungskopf
3 Innensechskantschlüssel
ÎSpritzdüsen mit dem im Düsensatz ent-
haltenen Innensechskantschlüssel ab-
schrauben.
ÎNeue Düsen anschrauben.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch austretenden,
eventuell heißen Hochdruckstrahl.
–Innenreiniger nur in allseitig geschlos-
senen Behältern in Betrieb nehmen.
–Innenreiniger nur bei ausgeschalteter
separater Hochdruckpumpe und aus-
geschaltetem Eigenantrieb in den Be-
hälter einbringen oder in anderen
Behälter überwechseln.
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag!
–Netzteil mit Hilfe der angebrachten
Klettverschlüsse so positionieren, dass
es vor Spritzwasser geschützt ist.
–Verlängerungskabel vor Spritzwasser
schützen.
Hinweis
Eine räumlich zentrale Anordnung des In-
nenreinigers ist anzustreben.
ÎInnenreiniger mit dem auf dem Träger-
rohrsitzendenSpundlochkonusaufdas
zu reinigende Objekt aufstecken.
ÎVerschraubung am Spundlochkonus lö-
sen.
ÎEintauchtiefe einstellen: Innenreiniger
so weit in die Öffnung des Behälters
einführen, bis das Saugrohr den Boden
Technische Daten
BC 14/12
Bestell-Nr. 2.641-740
Max. Fördermenge l/h (l/
min) 1400 (23,3)
Max. Temperatur
der Reinigungsflüs-
sigkeit
°C 80
Max. Betriebsüber-
druck MPa
(bar) 14 (140)
Betriebsdruck mit
Düsensatz Nr.2 MPa
(bar) 12 (120)
Spannung V 115-240
Stromart -- 1~
Frequenz Hz 50/60
Elektromotor VDC 12
Nennleistung W 40
Schutzart -- IP 55
Funktions-Drehzahl
Antrieb 1/min 62
Hochdruckan-
schluss mm M22x1,5
Wasserausgang Zoll G 1/2
Min. Behälteröff-
nung mm 40
Gesamtlänge mm 1200
Max. Eintauchtiefe mm 900
Gewicht kg 4,8
Umgebungstempe-
ratur °C +2...+40
Maßblatt
Inbetriebnahme
Elektroantrieb
Düsen austauschen
Düsen-
satz Nr.1 Düsen-
satz Nr.2 Düsen-
satz Nr.3
Fördermen-
ge l/h (l/
min)
600-900
(10-15) 900-
1200
(15-20)
1200-
1500
(20-25)
Farbe der
Saugdüse gelb grün blau
Farbe der
Spritzdüse azur rot lila
Saugdüse
Spritzdüsen
Bedienung
Eintauchtiefe einstellen und Halte-
rung montieren

6 Deutsch
berührt. Innenreiniger jetzt so weit an-
heben (2-3 mm), dass das Saugrohr
den Boden nicht mehr berührt.
ÎVerschraubung am Spundlochkonus
anziehen.
ÎHalterung an das Trägerrohr montie-
ren, um eine stabilere Position des In-
nenreinigers zu gewährleisten.
ÎHochdruckpumpe durch einen Hoch-
druckschlauch mit dem Innenreiniger
verbinden.
ÎWasserausgangsstutzen an einen ent-
sprechenden Ablassschlauch anschlie-
ßen.
Hinweis
Der Ablassschlauch muss einen Innen-
durchmesser von mindestens 17 mm ha-
ben. Um einem eventuellen Druckabfall im
Schlauch so gut wie möglich vorzubeugen,
müssen Verengungen des Schlauchs bzw.
plötzliche Richtungswechsel vermieden
werden.
ÎInnenreiniger mit Netzteil und bei Be-
darf mit Verlängerungskabel verbinden.
ÎNetzstecker einstecken.
ÎUmschalthebel auf SPRAY-Position
stellen. Es wird gleichzeitig eine Reini-
gung durchgeführt, als auch das im In-
neren des Behälters befindliche
überschüssige Wasser abgesaugt.
ÎInnenreiniger am Geräteschalter ein-
schalten. Die Kontrolllampe leuchtet
grün.
ÎZulauf der Reinigungsflüssigkeit öffnen.
ÎSeparate Hochdruckpumpe einschal-
ten.
Hinweis
Um eine gründliche Reinigung des Behäl-
ters zu gewährleisten, wird empfohlen,
zwei Reinigungszyklen durchzuführen. Die
Dauer pro Zyklus beträgt 36 Sekunden.
ÎUmschalthebel am Ende der Reinigung
auf SUCTION-Position stellen, um das
restliche Wasser im Behälter abzusau-
gen.
Hinweis
Innenreiniger vor Außerbetriebnahme 30
Sekunden ohne Zusatz von Reinigungsmit-
teln durchspülen. Dadurch wird ein Ver-
krusten und Verkleben und damit ein
vorzeitiger Verschleiß der Dichtungen ver-
mieden.
ÎSeparate Hochdruckpumpe ausschal-
ten.
ÎZulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
ÎInnenreiniger am Geräteschalter aus-
schalten. Die Kontrolllampe erlischt.
ÎNetzstecker ziehen.
ÎInnenreiniger aus dem Behälter ent-
nehmen.
Grundlage für eine betriebssichere Anlage
ist eine regelmäßige Wartung.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Er-
satzteile des Herstellers oder von ihm emp-
fohlene Teile, wie
– Ersatz- und Verschleißteile
– Zubehörteile
– Betriebsstoffe
– Reinigungsmittel
Gefahr
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage!
Bei allen Arbeiten:
ÎHochdruckpumpe am Hauptschalter
spannungsfrei schalten und sichern.
ÎZulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
ÎNetzstecker ziehen.
Wartungsarbeiten dürfen nur von geschul-
ten Personen durchgeführt werden, die
Hochdruckanlagen sicher bedienen und
warten können.
UmeinenzuverlässigenBetriebderAnlage
zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen ei-
nen Wartungsvertrag abzuschließen. Wen-
den Sie sich bitte an Ihren zuständigen
Kärcher-Kundendienst.
ÎVerunreinigungen im Bereich der Ver-
zahnung am Reinigungskopf entfernen.
ÎSchrauben auf festen Sitz prüfen.
Gefahr
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage!
Bei allen Arbeiten:
ÎHochdruckpumpe am Hauptschalter
spannungsfrei schalten und sichern.
ÎZulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
ÎNetzstecker ziehen.
Hinweis
Der Innenreiniger ist für den ausschließli-
chen Betrieb im Uhrzeigersinn (vom Getrie-
bemotor aus gesehen) vorgesehen. Wird
das Netzteil ausgetauscht oder werden
EingriffeandenelektrischenVerbindungen
vorgenommen, muss danach überprüft
werden, ob der Innenreiniger immer noch
in die richtige Richtung dreht.
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Perso-
nen durchgeführt werden, die Hoch-
druckanlagen sicher bedienen und
warten können.
Elektro-Fachkräfte
Ausschließlich nur Personen mit einer
Berufsausbildung im elektrotechni-
schen Bereich.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden-
dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden-
dienst-Monteuren durchgeführt
werden.
1 Achsstummel
2 Gleitring-Dichtung
3 Kegelrad
4 Spritzdüse
5 Unterlegscheibe
ÎAchsstummel herausschrauben und
Kegelrad mit Dichtungen und Unterleg-
scheibe entfernen.
ÎGewinde des neuen Achsstummels mit
Dichtungsmittel bestreichen.
ÎKegelrad mit Dichtungen und Unterleg-
scheibe auf Achsstummel aufstecken
und Achsstummel eindrehen.
Schläuche anschließen
Reinigung
Außerbetriebnahme
Pflege und Wartung
Wer darf Wartungsarbeiten durch-
führen?
Wartungsvertrag
Wartungsplan
Täglich vor Gebrauch
Monatlich
Hilfe bei Störungen
Störungshinweise
Wer darf Störungen beseitigen?
Reinigungskopf austauschen

Deutsch 7
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
unsabgestimmtenÄnderungder Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus-
gegebenenGarantiebedingungen.Etwaige
Störungen an dem Gerät beseitigen wir in-
nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit
Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler
oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
Störungssuche
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Motor dreht sich nicht Keine Spannung am Motor. Sicherung, Netzteil und Leitungen überprüfen. Elektro-Fachkraft
Thermoschutzschalter in der Wick-
lung hat ausgelöst. Ursache der Überlastung beheben. Elektro-Fachkraft
Fehlerstromschutzschalter hat
ausgelöst. Ursache beheben und Fehlerstromschutzschal-
ter zurückstellen. Elektro-Fachkraft
Innenreiniger ausgeschaltet. Innenreiniger am Geräteschalter einschalten. Betreiber
Motor dreht sich, Reini-
gungskopf dreht sich nicht Antriebsteile im Trägerrohr gebro-
chen. Teile überprüfen, defekte Teile austauschen. Kundendienst
Reinigungskopf dreht sich
nur um eine Achse oder
ruckartig
Reinigungskopf stößt an Behälter-
wand. Anordnung des Reinigungskopfs ändern und da-
durch für freien Lauf sorgen. Betreiber
Zahnspiel der Kegelräder zu groß. Nachstellen, abgenutzte Teile austauschen. Kundendienst
Zerstörte Verzahnung der Kegelrä-
der. Kegelräder austauschen. Kundendienst
Ungleichmäßiger Reini-
gungsstrahl Spritzdüsen verstopft. Spritzdüsen reinigen. Betreiber
Spritzdüsen beschädigt. Spritzdüsen austauschen. Betreiber
Spritzmenge zu gering Leckage am Reinigungskopf oder
in der Zuleitung. Pumpe überprüfen, Druckleitungen/Schläuche
überprüfen. Betreiber
Filter in der Zuleitung verstopft. Filter reinigen. Betreiber
Reinigungsflüssigkeittrittin
erheblicher Menge an den
Entwässerungsbohrungen
des Trägerrohrs aus
Gleitring-DichtungenimTrägerrohr
verschlissen. Teile überprüfen, defekte Teile austauschen. Kundendienst
Erheblicher Druckabfall,
aber kein Austreten von
Reinigungsflüssigkeit an
den Entwässerungsbohrun-
gen
Gleitring-Dichtungen im Reini-
gungskopf verschlissen. Teile überprüfen, defekte Teile austauschen. Betreiber
Gerät saugt nicht Saugrohr falsch montiert. Saugrohr ordnungsgemäß an den entsprechen-
den Anschluss anschrauben. Betreiber
Verschleiß der Saugdüse. Saugdüse reinigen. Betreiber
Öffnungen zum Ansaugen des
Wassers sind verstopft. Öffnungen und Wasserdurchgänge reinigen. Betreiber
Obwohl sich der Umschalt-
hebel in der SUCTION-Po-
sition befindet, fließt weiter
Wasser aus den Spritzdü-
sen
Verschleiß der Ventildichtung. Ventildichtung austauschen. Kundendienst
CE-Erklärung
Produkt: Innenreiniger
Typ: BC 14/12
Einschlägige EG-Richtlinien
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 61000-6-3
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2006
EN 62233: 2008
Garantie
CEO Head of Approbation

8 English
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
– Before first start-up it is definitely neces-
sary to read the operating instructions
and safety indications Nr. 5.951-949!
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Environmental protection 8
Symbols in the operating instructions 8
Proper use 8
Function 8
Safety instructions 8
Device elements 9
Technical specifications 10
Start up 10
Operation 10
Shutting down 11
Maintenance and care 11
Troubleshooting 11
CE declaration 12
Warranty 12
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Danger
indicates an immediate threat of danger.
Failuretoobservetheinstructionmayresult
in death or serious injuries.
몇Warning
indicates a possibly dangerous situation.
Failuretoobservetheinstructionmayresult
in light injuries or damage to property.
Note
indicates useful tips and important informa-
tion.
– The interior cleaner BC 14/12 is a spray
unitto cleanDINstandardcontainersas
well as other containers and drums, es-
pecially oakwood drums with capacities
between 225 and 600 l.
– The cleaning head is inserted into the
container through an opening with a
suitable minimum inner diameter.
– A separate high pressure pump is con-
nected to the interior cleaner via a high
pressure hose.
– High-pressure pumps without pressure/
volume regulation (servo control) can-
not be used.
Operation outside closed containers and
withhigherpressureandtemperaturesthan
those listed in the "Specifications" is prohib-
ited.
–The machine should not be operated
in explosive environments!
–The machine should not be operated
in explosive and flammable environ-
ments!
– The interior cleaner consists of a drive
unit, a support pipe, the cleaning head
and the suction pipe. The nozzles on
thecleaninghead turn around two axles
and therefore touch every place in the
container. The water that has accumu-
latedinthecontainerissuctionedoffvia
the suction pipe.
– The cleaning head is turned by an elec-
tric motor. The speed is therefore con-
stant and independent of the pressure
and the volume of cleaning liquid.
– There is an adjustable container hole
cone on the support pipe, which is in-
stalled on the container opening.
– Please follow the national rules and reg-
ulations of the respective country.
– Please follow the safety instructions
which are attached to the used deter-
gents (normally on the packing label).
– Inordertoavoidimproperoperation,the
system may only be used by persons
who have been instructed in handling
the system or have proven qualification
andexpertiseinoperatingthesystemor
have been explicitly assigned the task
of handling the system.
– The operating instructions must be ac-
cessible for every user.
– The used high-pressure pump must be
equipped with the safety systems de-
fined by their respective CE mark.
Wrong operation or misuse are hazardous
to the operator and other persons on ac-
count of:
– high pressure
– high electrical voltage
– Cleaning agents or used cleaning liquid
Danger
–Danger of crushing by the interior clean-
er. Only use the interior cleaner's drive
in closed containers.
–Danger of injury by high pressure jet -
thereforeonlyuseinteriorcleanerinside
closed containers.
–Health hazards posed by residue in
containers that are cleaned or by the
cleaning liquid used. Therefore, the list-
ed protective measures must be ad-
hered to.
–Risk of injury due to interior cleaner top-
pling over at low submerge depth. In
this case, the interior cleaner must be
supported.
–Risk of injury by toppling container -
therefore use extra support for contain-
er and interior cleaner.
몇Warning
In order to avoid damage to the cleaning
head, ensure a free layout inside the con-
tainer. The cleaning head must never touch
the container wall.
Approvedoperatorsare persons who are at
least 18 years old and are able to operate
this system (exceptions: apprentices, see
BGV D15 §6).
ÎSwitch off the separate high pressure
pump.
ÎPull out the mains plug.
ÎShut off the cleaning liquid supply.
Contents
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valua-
ble materials that can be recy-
cled; these should be sent for
recycling. Batteries, oil, and
similar substances must not
enter the environment. Please
dispose of your old appliances
using appropriate collection
systems.
Symbols in the operating in-
structions
Proper use
Cleaning head Minimum contain-
er opening
BC 14/12 40 mm
Please do not let mineral oil contaminat-
ed waste water reach soil, water or the
sewage system.
Function
Safety instructions
Approved operators
Behaviour in emergency situations

English 9
1 Indicator lamp (green)
2 Power switch
3 Gear motor
4 Wasserausgang G 1/2“
5 High-pressure connection M22x1.5
6 Switch lever
7 Screw connections
8 Hole cone
9 Support pipe
10 Cleaning head
11 Connection for suction pipe
12 Suction tube 550 mm
13 Suction tube 350 mm
14 Suction tube 300 mm (for bendable
tube)
15 Bendable tube
16 Bracket
17 Nozzle set
18 Power supply
19 Extension cable (10 m)
20 High pressure hose (1.5 m)
A SPRAY position (spray and vacuum op-
eration)
B SUCTION position (vacuum operation)
Device elements

10 English
Note
We recommend using a dirt filter in the
high-pressure line, however, the sieve
should be cleaned regularly.
Danger
Risk of fatal injuries on account of electric
voltage! Required electrical work must only
be performed by an electrical specialist.
– The socket must be secured through a
wrong current protection switch with a
triggering current of 30 mA.
– Thissocket mustbelocatedclosetothe
work station so that the plug can be
pulled immediately in case of an emer-
gency.
– The interior cleaner is standard
equipped with spray nozzles that are
designed for a flow rate of 900-1200 l/h
(15-20 l/min) (nozzle set no. 2).
– If the high-pressure pump has a differ-
ent flow rate, the nozzles must be re-
placed as per the table.
– The minimum pressure value of the reg-
ulating valve must be set prior to switch-
ing on the high-pressure pump. This
way, the interior cleaner will not be ex-
posed to pressure peaks when switch-
ing on.
1 Suction nozzle
2 Hexagon socket wrench
3 Water output stub
ÎUnscrew the water output stub.
ÎUnscrew the suction nozzle in the hole
using the hexagon socket wrench in-
cluded in the nozzle set.
ÎScrew on the new nozzle.
ÎCoat the thread of the water output stub
with Loctite 243 or use Teflon tape.
ÎScrew on the water output stub.
ÎCheck water output stub to see it is leak-
proof.
1 Spray nozzle
2 Cleaning head
3 Hexagon socket wrench
ÎUnscrew the spray nozzles using the
hexagon socket wrench included in the
nozzle set.
ÎScrew on the new nozzles.
Danger
Risk of injury on account of the escaping
water jet that could be hot!
–Only use the interior cleaner in closed
containers.
–Only insert the interior cleaner into a
container or switch it into another con-
tainer while the separate high pressure
pump and internal drive are turned off.
Danger
Risk of electric shock!
–Using the attached Velcro parts, posi-
tion the power supply so that is protect-
ed from water spray.
–Protect the extension cable from spray
water.
Note
Try to set up the interior cleaner in the cent-
er of an area.
ÎInsert the interior cleaner onto the ob-
ject to be cleaned using the container
hole cone on the support tube.
ÎLoosen the screw connection at the
container hole cone.
ÎAdjusting the immersion depth: Insert
the interior cleaner into the opening in
the container until the suction tube
touches the floor. Now lift up the interior
cleaner far enough (2-3 mm), until the
suction tube no longer touches the floor.
Technical specifications
BC 14/12
Order No. 2.641-740
Max. flow rate l/h (l/
min) 1400 (23,3)
Max. temperature of
the cleaning liquid °C 80
Max. operating
over-pressure MPa
(bar) 14 (140)
Operating pressure
with nozzle set no. 2 MPa
(bar) 12 (120)
Voltage V 115-240
Current type -- 1~
Frequency Hz 50/60
Electro motor VDC 12
Rated power W 40
Type of protection -- IP 55
Functional speed -
drive 1/min 62
High pressure con-
nection mm M22x1,5
Water output Inch G 1/2
Minimum container
opening mm 40
Total length mm 1200
Max. immersion
depth mm 900
Weight kg 4,8
Ambient tempera-
ture °C +2...+40
Specifications sheet
Start up
Electric drive
Replace nozzles
Nozzle
set no. 1 Nozzle
set no. 2 Nozzle
set no. 3
Flow rate l/
h (l/min) 600-900
(10-15) 900-
1200
(15-20)
1200-
1500
(20-25)
Colour of
the suction
nozzle
yellow green blue
Colour of
the spray
nozzle
blue red purple
Suction nozzle
Spray nozzles
Operation
Setting the immersion depth and in-
stalling the bracket

English 11
ÎTighten the screw connection at the
container hole cone.
ÎInstallthebracket on thesupporttubeto
ensure a more stable position of the in-
terior cleaner.
ÎConnect the high pressure pump to the
interior cleaner via a high pressure
hose.
ÎConnect the water output stub to a re-
spective drain hose.
Note
The drain hose must have an inner diame-
ter of at least 17 mm. In order to prevent a
possible pressure reduction in the hose as
much as possible, narrowing in the hose or
sudden changes in direction must be avoid-
ed.
ÎConnect the interior cleaner to the pow-
er supply and to an extension cable if
necessary.
ÎPlug in the main plug.
ÎSet the switch lever to the SPRAY posi-
tion. A cleaning will be performed at the
same time the excess water is suc-
tioned from the inside of the container.
ÎSwitch the interior on at the appliance
switch. The indicator lamp glows green.
ÎOpen the cleaning liquid supply.
ÎSwitch on the separate high pressure
pump.
Note
In order to ensure a thorough cleaning of
the container, we recommend performing
two cleaning cycles. The cycle lasts 36 sec-
onds each.
ÎSet the switch lever to the SUCTION
position after the cleaning has been
concluded to suction off the remaining
water from the container.
Note
Flush/rinse the interior cleaner for 30 sec-
onds prior to shutting it off. This will avoid
crusting and adhesion and thus a prema-
ture wear of the seals.
ÎSwitch off the separate high pressure
pump.
ÎShut off the cleaning liquid supply.
ÎSwitch the interior off at the appliance
switch. Indicator lamp goes off.
ÎPull out the mains plug.
ÎRemove the interior cleaner from the
container.
The basis for a safe operational plant is reg-
ular maintenance.
Use only original parts of the manufacturer
or part suggessted by him, such as
– replacement and wear parts
– Accessory parts
– Fuel
– Detergent
Danger
Risk of accident while working on the unit!
During all tasks:
ÎRemove voltage from and secure high
pressure pump at the main switch.
ÎShut off the cleaning liquid supply.
ÎPull out the mains plug.
Maintenance work may only be carried out
by persons who have been instructed in the
safe operation and maintenance on the
high-pressure systems.
Inordertoguaranteeareliableoperationog
the equipment, we success, you signed a
maintenance agreement. Please refer to
you local Kärcher service department.
ÎRemove contamination in the gear area
on the cleaning head.
ÎCheck screws for tight fit.
Danger
Risk of accident while working on the unit!
During all tasks:
ÎRemove voltage from and secure high
pressure pump at the main switch.
ÎShut off the cleaning liquid supply.
ÎPull out the mains plug.
Note
The interior cleaner is intended exclusively
for use in a clockwise direction (seen from
the gear motor). If the power supply is re-
placed or if the electrical connections are
worked on, you must check whether the in-
terior cleaner is still turning into the proper
direction.
Operator
Work designated with the sign “Opera-
tor” may only be carried out by persons
who have been instructed in the safe
operation and maintenance on the high
pressure plant.
Electricians
Only persons with a professional train-
ing in the electro-technical area.
Customer Service
Work designated with the sign “Custom-
er Service” may only be done by the fit-
ters of Kärcher Customer Service.
1 Axle stub
2 Slide ring gasket
3 Bevel wheel
4 Spray nozzle
5 Washer
ÎUnscrew the axle stub and remove the
bevel wheel with seals and washer.
ÎCoat the thread of the new axle stub
with sealant.
ÎInsertthebevelwheel ontotheaxlestub
with seals and washer and screw in the
axle stub.
Connecting the hoses
Cleaning
Shutting down
Maintenance and care
Who may perform maintenance?
Maintenance contract
Maintenance schedule
Daily before use
Monthly
Troubleshooting
Troubleshooting notes
Who may remedy faults?
Replacing the cleaning head

12 English
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
The warranty terms published by our com-
petent sales company are applicable in
each country. We will repair potential fail-
ures of the appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or de-
fects in fabrication.
In the event of a warranty claim please con-
tact your dealer or the nearest authorized
Customer Service centre. Please submit
the appliance, including all accessories,
and the proof of purchase.
Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy of whom
Motor does not turn. There is no voltage at the motor. Check fuse, power supply and cables. Electricians
Thermal protection switch in the
coil has triggered. Fix cause for overload. Electricians
Error current protective switch was
triggered. Remove cause and reset error current protective
switch. Electricians
Interior cleaner is switched off. Switch the interior on at the appliance switch. Operator
Motor does not turn, clean-
ing head does not turn Drive parts in support pipe broken. Check parts and replace defective parts. Customer Service
Cleaning head only turns
around one axle or abruptly Cleaning head touches container
wall. Change position of cleaning head and make
sure it can run smoothly. Operator
Excessive tooth play in the bevel
wheels. Adjust and replace worn parts. Customer Service
Destroyed gears on bevel wheels. Replace bevel wheels. Customer Service
Uneven cleaning jet Spray nozzles clogged. Clean spray nozzles. Operator
Spray nozzles damaged. Replace spray nozzles. Operator
Spray volume too low. Leak on the cleaning head or its
supply line. Check pump, check pressure lines/hoses. Operator
Filter in the supply line plugged. Clean filter. Operator
Significant quantities of
cleaning liquid are leaking
from the drainage borings
of the support pipe.
Slide ring gaskets in the support
pipe are worn. Check parts and replace defective parts. Customer Service
Significant pressure loss,
but no cleaning liquid leaks
at the drainage borings
Slide ring gaskets in the cleaning
head are worn. Check parts and replace defective parts. Operator
Appliance does not vacuum The suction tube has been in-
stalled wrongly. Properly screw the suction tube onto the match-
ing connection. Operator
Wear of the suction nozzle. Clean suction nozzle. Operator
Openings for the suctioning of the
water are plugged. Clean the openings and water passages. Operator
Although the switching le-
ver is in the SUCTION posi-
tion, water will continue to
flow from the spray nozzles.
Wear of the valve seal. Replace valve seals. Customer Service
CE declaration
Product: Internal cleaner
Type: BC 14/12
Relevant EU Directives
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 61000-6-3
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2006
EN 62233: 2008
CEO Head of Approbation
Warranty

Français 13
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap-
pareil, se comporter selon ce qu'elles re-
quièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
– Avantlapremière mise enservice,vous
devez impérativement avoir lu les consi-
gnes de sécurité N° 5.951-949 !
– Contactezimmédiatementle revendeur
en cas d'avarie de transport.
Protection de l’environnement 13
Symboles utilisés dans le mode d'emploi
13
Utilisation conforme 13
Fonction 13
Consignes de sécurité 13
Éléments de l'appareil 14
Caractéristiques techniques 15
Mise en service 15
Utilisation 15
Mise hors service 16
Entretien et maintenance 16
Assistance en cas de panne 16
Déclaration CE 17
Garantie 17
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Danger
Signale un danger imminent. Le non-respect
de cette consigne peut être source d'acci-
dents mortels ou de blessures graves.
몇Avertissement
Signale une situation potentiellement dan-
gereuse. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures légères ou
des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'impor-
tantes informations.
– Le nettoyeur intérieur BC 14/12 est un
dispositif d'arrosage pour le nettoyage
de fûts à ouverture partielle selon DIN
ainsiqued'autres conteneurs etfûts,en
particulier les fûts en chêne avec une
contenance comprise entre 225 et 600
litres.
– La tête de nettoyage est amenée dans
le récipient par une ouverture avec le
diamètre minimum correspondant.
– Une pompe haute pression séparée est
connectée avec le nettoyeur intérieur
par un flexible haute pression.
– Les pompes haute pression sans régu-
lation de la pression/de la quantité (ser-
vorégulation) ne peuvent pas être
utilisés.
Le fonctionnement hors de récipients fer-
més et avec des températures et des pres-
sions supérieures à ce qui est indiqué dans
les caractéristiques techniques est consi-
déré comme non conforme.
–L'appareil ne peut pas être utilisé
dans un environnement explosif !
–L'appareil ne doit pas être utilisé
avec des matériaux explosifs et com-
bustibles !
– Le nettoyeur intérieur se compose de la
partie d'entraînement, du tube support,
de la tête de nettoyage et du tube d'as-
piration. Les buses sur la tête de net-
toyage se tournent autour de deux axes
et saisissent ainsi chaque position du
récipient. L'eau accumulée dans le ré-
servoir est aspirée par le tube d'aspira-
tion.
– La tête de nettoyage tourne grâce à un
moteur électrique. Le régime est donc
constant et ne dépend pas de la pres-
sion et de la quantité de liquide de net-
toyage.
– Un cône de trou de bonde réglable se
trouve sur le tube porteur qui est dépo-
sé sur l'ouverture du réservoir.
– Respecter les règlements nationaux
correspondants.
– Respecter les consignes de sécurité
fournies avec les détergents utilisés
(par exemple sur l'étiquette de l'embal-
lage).
– Pour éviter les dangers par une com-
mande erronée, l'installation peut uni-
quement être opérée par des
personnes qui ont été formées dans sa
manipulation, ont fait preuve de leur ca-
pacité à opérer et ont été chargées de
son utilisation.
– Les instructions de service doivent être
accessible à chaque opérateur.
– La pompe haute pression mise en œu-
vre doit être équipée de tous les dispo-
sitifs de sécurité déterminés par le sigle
CE correspondant.
En cas d'erreur de manipulation ou de mau-
vaise utilisation, l'utilisateur et les tiers se
trouvant à proximité sont exposés à d'éven-
tuels dangers dus :
– à la haute pression
– tension électrique élevée
– détergent ou liquide de nettoyage utili-
sés
Danger
–Risque d'écrasement par l'entraîne-
ment du nettoyeur intérieur. Mettre l'en-
traînement du nettoyeur intérieur
uniquement dans des récipientsfermés.
–Risque de blessure par jet haute pres-
sion sortant, c'est pourquoi mettre le
nettoyeur intérieur en service unique-
ment dans des récipients fermés.
–Risque pour la santé par des résidus
dans les récipients qui doivent être net-
toyés ou par le liquide de nettoyage uti-
lisé. C'est pourquoi, respecter les
mesures de protection préconisées.
–Risque de blessure par des nettoyeurs
intérieurs qui tombent si la profondeur
d'immersion est faible. Dans ce cas sé-
curiser davantage le nettoyeur intérieur.
–Risque de blessure par des récipients
quitombent,c'estpourquoisécuriseren
supplément le récipient et le nettoyeur
intérieur.
몇Avertissement
Pour éviter des endommagements de la
tête de nettoyage, veiller à un ordre libre
danslesrécipients. La tête de nettoyagene
doit en aucun cas toucher la paroi du réci-
pient.
Les opérateurs autorisés sont des person-
nes qui ont 18 ans révolus et sont en mesu-
re d'opérer cette installation (exceptions
pour les apprentis, cf. BGV D15 §6).
ÎMettre la pompe à haute pression sépa-
rée hors service.
ÎRetirer le connecteur de la prise.
ÎFermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Table des matières
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
maislesremettreàunsystème
de recyclage.
Lesappareilsuséscontiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être
apportés à un système de re-
cyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les subs-
tances similaires dans l'envi-
ronnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collec-
te adéquats afin d'éliminer les
appareils hors d'usage.
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Utilisation conforme
Tête de nettoyage Ouverture de réci-
pient min.
BC 14/12 40 mm
Ne pas évacuer les eaux usées conte-
nant de l'huile minérale dans la terre, les
dispositifs pour eaux usées ou les canali-
sations.
Fonction
Consignes de sécurité
Opérateurs autorisés
Comportement à adopter en cas
d'urgence

14 Français
1 Lampe témoin (vert)
2 Interrupteur principal
3 Motoréducteur
4 Sortie d'eau G 1/2"
5 Raccord haute pression M22x1,5
6 Levier de commutation
7Fermeture
8 Cône de bonde
9 Tube porteur
10 Tête de nettoyage
11 Raccord pour le tube d'aspiration
12 Tube d'aspiration 550 mm
13 Tube d'aspiration 350 mm
14 Tubed'aspiration 300 mm(pouruntube
cintré)
15 Tube flexible
16 Support
17 Jeu de buses
18 Bloc d'alimentation
19 Tube de rallonge (10 m)
20 Tuyau à haute pression (1,5 m)
A Position SPRAY (mode d'aspiration et
de pulvérisation)
B Position SUCTION (mode d'aspiration)
Éléments de l'appareil

Français 15
Remarque
Il est recommandé d'utiliser un filtre à impu-
retés dans la conduite à haute pression,
néanmoins le tamis doit être nettoyé régu-
lièrement.
Danger
Risque mortel du fait de la haute tension
électrique ! L'installation électrique néces-
saire doit exclusivement être réalisée par
un électricien spécialisé.
– La prise doit être protégée avec un dis-
joncteur de courant de défaut avec un
courant de déclenchement de 30 mA.
– La prise doit se trouver à proximité du
poste de travail afin qu'en cas d'urgen-
ce, le connecteur puisse être rapide-
ment tiré.
– Le nettoyeur intérieur est équipé en sé-
rie de buses de pulvérisation qui sont
conçues pour un débit de 900 à 1200 l/
h (15 à 20 l/min) (jeu de buses No. 2).
– Si la pompe haute pression est dotée
d'un autre débit, les buses doivent être
remplacées selon le tableau.
– Avant la mise en service de la pompe
haute pression, la valeur de pression
minimale de la soupape de régulation
doit être réglée. De cette manière, le
nettoyeur intérieur n'est pas soumis à
des pics de pression au démarrage.
1 Buse d'aspiration
2 Clé Allen
3 Embouts de sortie de l'eau
ÎDévisser les embouts de sortie de l'eau.
ÎDévisser la buse d'aspiration se trou-
vant dans l'ouverture avec la clé hexa-
gonale contenue dans le jeu de buses.
ÎVisser une nouvelle buse.
ÎEnduire le filet de l'embout de sortie
d'eau avec de la Loctite 243 ou un ru-
ban de téflon.
ÎVisser l'embout de sortie de l'eau.
ÎContrôler l'étanchéité de l'embout de
sortie de l'eau.
1 Gicleur
2 Tête de nettoyage
3CléAllen
ÎDévisser les buses de pulvérisation
avec la clé hexagonale contenue dans
le jeu de buses.
ÎVisser de nouvelles buses.
Danger
Risquedeblessureparlejethautepression
éventuellement chaud !
–Mettre le nettoyeur intérieur en service
uniquement dans des récipients fermés
de tous côtés.
–Mettre le nettoyeur intérieur dans le ré-
cipient uniquement ou le changer de ré-
cipient avec la pompe haute pression et
l'entraînement propre hors service.
Danger
Risque d'électrocution!
–Positionner le bloc d'alimentation à
l'aide des fermetures velcros de telle
manière qu'il soit protégé de l'eau de
pulvérisation.
–Protéger le câble de rallonge des pro-
jections d'eau.
Remarque
Un placement centré du nettoyeur intérieur
est préférable.
ÎEnficher le nettoyeur intérieur avec le
cône de bonde se trouvant sur le tube
porteur sur l'objet à nettoyer.
ÎDesserrer le raccord vissé sur le cône
de bonde.
ÎRégler la profondeur d'immersion : in-
troduire le nettoyeur inférieur dans
Caractéristiques techniques
BC 14/12
N° de réf. 2.641-740
Débit max. l/h (l/
min) 1400 (23,3)
Température max.
du détergent °C 80
Pression de service
max. MPa
(bars) 14 (140)
Pression de service
ave jeu de buses
No. 2
MPa
(bars) 12 (120)
Tension V 115-240
Type de courant -- 1~
Fréquence Hz 50/60
Moteur électrique VDC 12
Puissance nominale W 40
Type de protection -- IP 55
Régime de fonction-
nement entraîne-
ment
tr/mn 62
Raccord haute pres-
sion mm M22x1,5
Sortie d'eau Pouces G 1/2
Ouverture de réci-
pient min. mm 40
Longueur totale mm 1200
Profondeur d'immer-
sion max. mm 900
Poids kg 4,8
Température am-
biante °C +2...+40
Feuille de mesure
Mise en service
Entraînement électrique
Remplacer les buses
Jeu de
buses
No. 1
Jeu de
buses
No. 2
Jeu de
buses
No. 3
Débit l/h (l/
min) 600-900
(10-15) 900-
1200
(15-20)
1200-
1500
(20-25)
Couleur de
la buse
d'aspiration
jaune Vert bleu
Couleur de
la buse de
pulvérisa-
tion
azur Rouge violet
Buse d’aspiration
Buses de pulvérisation
Utilisation
Réglerlaprofondeurd'immersionet
monter le support

16 Français
l'ouverture jusqu'à ce que le tube d'aspi-
ration touche le sol. Soulever le net-
toyeurintérieur(2-3mm)jusqu'àce que
le tube d'aspiration ne touche plus le
sol.
ÎSerrer le raccord vissé sur le cône de
bonde.
ÎMonter le support sur le tube porteur
pourgarantirune positionplus stable du
nettoyeur intérieur.
ÎConnecter la pompe haute pression
avec le nettoyeur intérieur par un flexi-
ble haute pression.
ÎRaccorder les embouts de sortie de
l'eau à un tuyau d'écoulement corres-
pondant.
Remarque
Le diamètre du tuyau d'écoulement doit
avoir un diamètre intérieur de 17 mm au
moins. Pour prévenir autant que possible
une éventuelle chute de pression dans le
tuyau, il faut éviter des goulets d'étrangle-
ment du tuyau ou un changement de direc-
tion soudain.
ÎConnecter le nettoyeur intérieur avec le
bloc d'alimentation et si nécessaire
avec la rallonge.
ÎBrancher la fiche secteur.
ÎMettre le levier de commutation sur la
position SPRAY. Il est simultanément
procédé à un nettoyage et à une aspira-
tion de l'eau en surplus se trouvant à
l'intérieur du réservoir.
ÎMettre le nettoyeur intérieur en service
avec l'interrupteur de l'appareil. La lam-
pe témoin est allumée en vert.
ÎOuvrir l'alimentation du liquide de net-
toyage.
ÎMettre la pompe à haute pression sépa-
rée en service.
Remarque
Il est recommandé de procéder à deux cy-
cles de nettoyage pour garantir un nettoya-
ge soigneux du réservoir. La durée est de
36 secondes par cycles.
ÎMettre le levier de commutation à la fin
du nettoyage sur la position SUCTION
pour aspirer l'eau résiduelle dans le ré-
servoir.
Remarque
Rincer le nettoyeur intérieur avant la mise
en service pendant 30 secondes sans ajout
de détergent. Un encroûtement et un colla-
ge et ainsi une usure prématurée des joints
sont ainsi évités.
ÎMettre la pompe à haute pression sépa-
rée hors service.
ÎFermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
ÎMettre le nettoyeur intérieur hors servi-
ce avec l'interrupteur de l'appareil. Le
témoin lumineux s'éteint.
ÎRetirer le connecteur de la prise.
ÎRetirer le nettoyeur intérieur du réci-
pient.
Labase d'uneinstallationsûreauniveaude
l'exploitation est un entretien régulier.
Utiliser uniquement des pièces de rechan-
ge d'origine du fabricant ou bien des pièces
recommandées telles que
– les pièces de rechange et d'usure
– les accessoires
– les carburants
– Produit détergent
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap-
pareil !
Pour tous les travaux :
ÎMettre la pompe haute pression hors
tension au niveau du sectionneur géné-
ral et la sécuriser.
ÎFermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
ÎRetirer le connecteur de la prise.
Seules de personnes formées, qui peuvent
entretenir et opérer les installations haute
pression en toute sécurité, sont autorisées
à procéder aux travaux d'entretien.
Nous vous recommandons de conclure un
contrat de maintenance afin de pouvoir as-
surer un fonctionnement fiable de la station
de lavage. Veuillez vous adresser à votre
service après-vente Kärcher responsable.
ÎEliminer les impuretés dans la zone de
l'engrènement de la tête de nettoyage.
ÎContrôler que la vis est bien serrée.
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap-
pareil !
Pour tous les travaux :
ÎMettre la pompe haute pression hors
tension au niveau du sectionneur géné-
ral et la sécuriser.
ÎFermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
ÎRetirer le connecteur de la prise.
Remarque
Le nettoyeur intérieur est prévu exclusive-
ment pour un fonctionnement dans le sens
horaire (vu depuis le motoréducteur). Si le
bloc d'alimentation est remplacé ou si une
intervention est effectuée dans les con-
nexionsélectriques, il fautensuite contrôler
si le nettoyeur intérieur tourne toujours
dans la direction appropriée.
Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués ex-
clusivement par des personnes quali-
fiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
Electriciens
Exclusivement pour les personnes
ayant une formation professionnelle
dans le domaine électrotechnique.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque
"Service après-vente" doivent être ex-
clusivement effectués par les monteurs
du service après-vente Kärcher.
1 Tourillon
2 Joint de la bague coulissante
3 Roue conique
4 Gicleur
5 Rondelle
ÎDévisser la fusée d'essieu et retirer la
roue conique avec joints et rondelles.
ÎEnduire le filet de la nouvelle fusée d'es-
sieu avec des produits étanchéifiants.
ÎEnficher la roue conique avec joints et
rondellessurlafuséed'essieuetinsérer
la fusée d'essieu par vissage.
Raccorder les tuyaux
Nettoyage
Mise hors service
Entretien et maintenance
Qui est habilité à effectuer les tra-
vaux de maintenance ?
Contrat de maintenance
Plan de maintenance
Quotidiennement avant l'usage
Mensuellement
Assistance en cas de panne
Instructions de défaut
Qui a le droit d'éliminer des pannes
?
Remplacer la tête de nettoyage

Français 17
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conceptionetsontypedeconstructionainsi
que de par la version que nous avons mise
sur le marché aux prescriptions fondamen-
tales stipulées en matière de sécurité et
d’hygiène par les directives européennes
en vigueur. Toute modification apportée à
la machine sans notre accord rend cette dé-
claration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une er-
reur de matériau ou de fabrication en sont
la cause.
En cas de recours en garantie, s’adresser
au revendeur respectif ou au prochain ser-
viceaprès-venteavecl’accessoireet le bon
d’achat.
Recherche de défaut
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
Le moteur ne tourne pas Pas de tension sur le moteur. Contrôler le fusible, le bloc d'alimentation et les
conduites. Electriciens spéciali-
sés
L'interrupteur thermique dans l'en-
roulement s'est déclenché. Résoudre la cause de la surcharge. Electriciens spéciali-
sés
Le disjoncteur de courant de dé-
faut s'est déclenché. Eliminer la cause et réinitialiser le disjoncteur de
courant de défaut. Electriciens spéciali-
sés
Nettoyeur intérieur hors service. Mettre le nettoyeur intérieur en service avec l'in-
terrupteur de l'appareil. Exploitant
Le moteur tourne, la tête de
nettoyage ne tourne pas Pièces d'entraînement dans le
tube de support cassées. Contrôler et remplacer les pièces défectueuses. Service après-vente
La tête de nettoyage ne
tourne que sur un axe ou
avec des secousses.
La tête de nettoyage cogne contre
la paroi du récipient. Modifierl'ordredelatêtedenettoyageetassurer
ainsi une course libre. Exploitant
Jeu des dents des roues coniques
trop grand. Réajuster, changer les pièces usées. Service après-vente
Engrènement détruit des roues co-
niques. Remplacer les roues coniques. Service après-vente
Jet de nettoyage non uni-
forme Buses de vaporisation bouchées. Nettoyer les buses de nettoyage. Exploitant
Buses de vaporisation endomma-
gées. Remplacer les buses de vaporisation. Exploitant
Quantité d'arrosage trop
faible Fuite de la tête de nettoyage ou du
câble. Contrôler la pompe et les conduites de pression/
flexibles. Exploitant
Filtre du câble bouché. Nettoyer le filtre. Exploitant
Le détergent coule en
quantité importante des
trous de drainage du tube
de support
Joints de la bague coulissante
dans le tube de support usés. Contrôler et remplacer les pièces défectueuses. Service après-vente
Chute importante de pres-
sion, mais pas de fuite de
détergent par les trous de
drainage
Joints de la bague coulissante
dans la tête de nettoyage usés. Contrôler et remplacer les pièces défectueuses. Exploitant
L'appareil n'aspire pas Tube d'aspiration mal monté. Visser le tube d'aspiration correctement sur le
raccord correspondant. Exploitant
Usure la buse d'aspiration. Nettoyer la buse d'aspiration. Exploitant
Les ouvertures pour l'aspiration de
l'eau sont bouchées. Nettoyer les ouvertures et les passages d'eau. Exploitant
Bien que le levier de com-
mutation se trouve dans la
position SUCTION, il
s'écoule encore de l'eau
des buses de pulvérisation.
Usure du joint de soupape. Remplacer le joint de soupape. Service après-vente
Déclaration CE
Produit: Nettoyeur d'intérieure
Type: BC 14/12
Directives européennes en vigueur :
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 61000-6-3
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2006
EN 62233: 2008
Garantie
CEO Head of Approbation

18 Italiano
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le pre-
senti istruzioni originali, seguirle e conser-
varle per un uso futuro o in caso di rivendita
dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor-
ma di sicurezza n. 5.951-949!
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri-
venditore.
Protezione dell’ambiente 18
Simboli riportati nel manuale d'uso 18
Uso conforme a destinazione 18
Funzione 18
Norme di sicurezza 18
Parti dell'apparecchio 19
Dati tecnici 20
Messa in funzione 20
Uso 20
Messa fuori servizio 21
Cura e manutenzione 21
Guida alla risoluzione dei guasti 21
Dichiarazione CE 22
Garanzia 22
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incomben-
za. La mancata osservanza di questa av-
vertenza può causare morte o lesioni gravi.
몇Attenzione
Indica una situazione di probabile pericolo-
sità. La mancata osservanza di questa av-
vertenza può causare lesioni lievi o danni
materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informa-
zioni importanti.
– Il dispositivo per pulizia interna BC 14/
12 è un dispositivo a spruzzo per la pu-
lizia di recipienti con cocchiume realiz-
zati a norma DIN, nonché di altri
contenitori e fusti, soprattutto botti in ro-
vereconunacapacitàcompresatra225
e 600 litri.
– La testa di pulizia viene posizionata nel
serbatoio attraverso un'apertura di dia-
metro minimo corrispondente.
– Una pompa ad alta pressione separata
viene collegata al dispositivo per pulizia
interna tramite un flessibile per alta
pressione.
– Non possono essere utilizzate pompe
ad alta pressione senza regolazione
della pressione/quantità (servoregola-
zione).
L'uso all'esterno di serbatoi chiusi e a pres-
sioni e temperature superiori a quelle indi-
cate nei dati tecnici è considerato non
conforme a destinazione.
–L'apparecchio non deve essere mes-
so in funzione in ambienti a rischio
d'esplosione.
–L'apparecchio non deve essere uti-
lizzato con materiali esplosivi e in-
fiammabili!
– Il dispositivo per pulizia interna è costi-
tuito dalla parte motrice, dal tubo por-
tante, dalla testa di pulizia e dal tubo di
aspirazione. Gli ugelli sulla testa di puli-
zia ruotano di due assi e rilevano in que-
sto modo ogni posizione del
contenitore. L'acqua accumulatasi nel
contenitore viene aspirata mediante il
tubo di aspirazione.
– La testa di pulizia ruota attraverso un
motore elettrico. Pertanto il numero di
giri è costante ed indipendente dalla
pressione e la quantità del liquido deter-
gente.
– Sultuboportantesi trovaunconoa foro
di cocchiume regolabile che viene collo-
cato sull'apertura del contenitore.
– Rispettare le norme nazionali vigenti.
– Rispettare gli avvisi di sicurezza allegati
ai detergenti utilizzati (normalmente si
trovano sull'etichetta della confezione).
– Per evitare rischi dovuti a manovre erro-
nee, l'uso dell'impianto è consentito
solo a chi abbia ricevuto apposite istru-
zioni, abbia dimostrato la propria capa-
cità di usarlo e sia stato incaricato di
farlo.
– Il manuale d'uso deve essere reso ac-
cessibile a tutti gli addetti.
– La pompa ad alta pressione utilizzata
deve essere equipaggiata con tutti i di-
spositivi di sicurezza stabiliti dalla relati-
va identificazione CE.
L'uso errato o la manomissione possono
creare situazioni di pericolo sia per l'utente
sia per altre persone causate da:
– alta pressione
– tensioni elettriche elevate
– detergenti o liquidi detergenti utilizzati
Pericolo
–Rischio di contusioni dovute all'aziona-
mentodeldispositivoperpuliziainterna.
Mettere in funzione l'azionamento del
dispositivo per pulizia interna solo in
serbatoi chiusi.
–Rischio di lesioni a causa della fuoriu-
scita di getti ad alta pressione: mettere
in funzione il dispositivo per pulizia in-
terna solo in serbatoi chiusi.
–Rischi per la salute a causa dei residui
presenti nei serbatoi che vengono puliti
o a causa del liquido detergente utilizza-
to. Attenersi alle misure di protezione
prescritte.
–Rischio di lesioni a causa del ribalta-
mento del dispositivo per pulizia interna
quando la profondità di immersione è ri-
dotta. In tal caso, provvedere ad un
puntellamento supplementare del di-
spositivo per pulizia interna.
–Rischio di lesioni a causa del rovescia-
mento del serbatoio, provvedere dun-
que ad un puntellamento
supplementare del serbatoio e del di-
spositivo per pulizia interna.
몇Attenzione
Per evitare di danneggiare la testa di puli-
zia, sincerarsi che possa muoversi libera-
mente nel serbatoio. La testa di pulizia non
deve urtare in nessun caso la parete del
serbatoio.
Gli addetti autorizzati sono persone che
hanno compiuto i 18 anni di età e che sono
qualificate alla manovra di questo impianto
(per le eccezioni relative agli apprendisti,
vedere BGV D15 §6).
ÎSpegnere la pompa ad alta pressione
separata.
ÎStaccare la spina.
ÎInterrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Indice
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla-
bili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi con-
tengono materiali riciclabili pre-
ziosi e vanno consegnati ai
relativi centri di raccolta. Batte-
rie, olio e sostanze simili non
devono essere dispersi
nell’ambiente. Si prega quindi
di smaltire gli apparecchi di-
smessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Uso conforme a destinazione
Testa di pulizia Apertura minima
del serbatoio
BC 14/12 40 mm
L'acquadiscaricocontenente oliminerali
non deve essere dispersa nel terreno,
nelle acque o nelle canalizzazioni.
Funzione
Norme di sicurezza
Addetti autorizzati
Comportamento in caso di emer-
genza

Italiano 19
1 Spia di controllo (verde)
2 Interruttore dell'apparecchio
3 Motoriduttore
4 Uscita acqua G 1/2“
5 Attacco alta pressione M22x1,5
6 Leva di commutazione
7 Raccordo a vite
8 Cono a foro di cocchiume
9 Tubo portante
10 Testa di pulizia
11 Collegamento per tubo di aspirazione
12 Tubo di aspirazione 550 mm
13 Tubo di aspirazione 350 mm
14 Tubo di aspirazione 300 mm (per tubo
pieghevole)
15 Tubo pieghevole
16 Supporto
17 Set di ugelli
18 Alimentatore
19 Prolunga (10 m)
20 Tubo flessibile alta pressione (1,5 m)
A Posizione SPRAY (funzione spruzzo e
aspirazione)
B Posizione SUCTION (funzione aspira-
zione)
Parti dell'apparecchio

20 Italiano
Avvertenza
Si consiglia l'impiego di un filtro per lo spor-
co nella tubazione ad alta pressione, tutta-
via il filtro deve essere pulito regolarmente.
Pericolo
Pericolo di morte a causa dell'alta tensione
Far eseguire la necessaria installazione
elettrica ad un elettricista specializzato.
– La presa va protetta con un interruttore
differenziale la cui corrente di scatto sia
pari a 30 mA.
– La presa deve trovarsi nelle vicinanze
della postazione di lavoro, in modo che,
in caso di emergenza, sia possibile
staccare velocemente la spina.
– Il dispositivo per pulizia interna è equi-
paggiato di serie con ugelli spruzzatori
che sono realizzati per una portata di
900-1200 l/h (15-20 l/min) (set di ugelli
n° 2).
– Gli ugelli devono essere sostituiti se-
condo tabella se la pompa ad alta pres-
sione presenta un'altra portata.
– Prima dell'attivazione della pompa ad
alta pressione è necessario impostare il
valore minimo della pressione della val-
vola di regolazione. In questo modo, du-
rante l'avviamento il dispositivo per
pulizia interna non viene esposto a pic-
chi di pressione.
1 Ugello di aspirazione
2 Brugola
3 Manicotto per l'uscita dell'acqua
ÎSvitare il manicotto per l'uscita dell'ac-
qua.
ÎUtilizzare la brugola presente nel set di
ugelli per svitare l'ugello di aspirazione
che si trova nell'apertura.
ÎAvvitare il nuovo l'ugello.
ÎSull'avvitatura del manicotto per l'uscita
dell'acqua applicare della Loctite 243 e/
o utilizzare un nastro in teflon.
ÎAvvitare il manicotto per l'uscita dell'ac-
qua.
ÎVerificare l'ermeticità del manicotto per
l'uscita dell'acqua.
1 Ugello spruzzatore
2 Testa di pulizia
3 Brugola
ÎUtilizzare la brugola presente nel set di
ugelli per svitare gli ugelli spruzzatori.
ÎAvvitare il nuovo gli ugelli.
Pericolo
Rischio di lesioni causato da improvvisi get-
ti ad alta pressione potenzialmente caldi.
–Mettere in funzionamento il dispositivo
per pulizia interna solo all'interno di ser-
batoi chiusi su tutti i lati.
–Posizionare il dispositivo per pulizia in-
ternaall'internodelserbatoio,opassare
ad altri serbatoi, solo quando la pompa
ad alta pressione separata e l'aziona-
mento propio sono disattivati.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche!
–Con l'aiuto della chiusura con velcro po-
sizionare l'alimentatore di modo che
esso sia protetto dagli spruzzi d'acqua.
–Proteggere la prolunga dagli spruzzi
d'acqua.
Avvertenza
Cercare di raggiungere una disposizione
centrale nell'ambiente del dispositivo per
pulizia interna.
ÎSull'oggetto da pulire innestare il dispo-
sitivo per pulizia interna con il cono a
foro di cocchiume presente sul tubo por-
tante.
Dati tecnici
BC 14/12
Codice N° 2.641-740
Quantitàditrasporto
max. l/h (l/
min) 1400 (23,3)
Temperatura massi-
ma del liquido deter-
gente
°C 80
Max. sovrapressio-
ne d’esercizio MPa
(bar) 14 (140)
Pressione d'eserci-
zio con set di ugelli
n° 2
MPa
(bar) 12 (120)
Tensione V 115-240
Tipo di corrente -- 1~
Frequenza Hz 50/60
Motore elettrico VDC 12
Potenza nominale W 40
Grado di protezione -- IP 55
Numero di giri
dell'azionamento in
funzione
1/min 62
Attacco alta pressio-
ne mm M22x1,5
Uscita acqua Pollici G 1/2
Apertura minima del
serbatoio mm 40
Lunghezza totale mm 1200
Profondità max. di
immersione mm 900
Peso kg 4,8
Temperatura am-
biente °C +2...+40
Disegno dimensionale
Messa in funzione
Azionamento elettrico
Sostituzione degli ugelli
Set di
ugelli n°
1
Set di
ugelli n°
2
Set di
ugelli n°
3
Portata l/h
(l/min) 600-900
(10-15) 900-
1200
(15-20)
1200-
1500
(20-25)
Colore
dell'ugello
di aspira-
zione
giallo verde blu
Colore
dell'ugello
spruzzatore
azzurro rosso lilla
Ugello di aspirazione
Ugelli spruzzatori
Uso
Regolare la profondità d'immersio-
ne e montare il supporto.
Other manuals for BC 14/12
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Kärcher Paint Sprayer manuals

Kärcher
Kärcher BP 1 Barrel User manual

Kärcher
Kärcher Winner B001 P User manual

Kärcher
Kärcher HDS 801 B User manual

Kärcher
Kärcher HKF 50 M User manual

Kärcher
Kärcher RM Sprayer EK I User manual

Kärcher
Kärcher EASY!Force User manual

Kärcher
Kärcher 6.394-255 User manual

Kärcher
Kärcher K 2.14 User manual

Kärcher
Kärcher HKS 100 User manual

Kärcher
Kärcher ICH 80/16 Ps User manual