Kärcher Winner B001 P User manual

Deutsch . . . . . . . . .3
English . . . . . . . . .8
Français. . . . . . . .13
Nederlands . . . . .23
59627640-0609

2

Deutsch 3
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Gerätes diese Originalbe-
triebsanleitung, handeln Sie danach und bewah-
ren Sie diese für späteren Gebrauch oder für
Nachbesitzer auf.
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
몇Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschä-
den führen kann.
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger aus-
schließlich für den Privathaushalt:
–zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter-
rassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-
Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Rei-
nigungsmitteln).
Die Verpackungsmaterialien sind recycle-
bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen
nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese
einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgerä-
te deshalb über geeignete Sammelsysteme.
In jedem Land gelten die von unserer zuständi-
gen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen
Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an
dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantie-
frist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstel-
lungsfehler die Ursache sein sollte.
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz
des Benutzers und dürfen nicht verändert oder
umgangen werden.
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsich-
tigten Betrieb des Gerätes.
Die Verriegelung sperrt den Hebel der
Handspritzpistole und verhindert den unbeab-
sichtigten Start des Gerätes.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole losge-
lassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe
ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel
gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn die
Netzanschlussleitung oder wichtige Teile
des Gerätes, z.B. Hochdruckschlauch,
Handspritzpistole, oder Sicherheitseinrich-
tungen beschädigt sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker vor je-
dem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschä-
digte Netzanschlussleitung unverzüglich
durch autorisierten Kundendienst/Elektro-
Fachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruck-
schlauch unverzüglich austauschen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Berei-
chen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre-
chenden Sicherheitsvorschriften zu
beachten.
Hochdruckstrahlen können
bei unsachgemäßem Ge-
brauch gefährlich sein. Der
Inhaltsverzeichnis
Geräteabbildung 2
Allgemeine Hinweise 3
Sicherheitshinweise 3
Bedienung 5
Pflege und Wartung 6
Hilfe bei Störungen 6
Technische Daten 7
CE-Erklärung 7
Allgemeine Hinweise
Gefahrenstufen
Bestimmungsgemäße Verwendung
Umweltschutz
Garantie
Sicherheitseinrichtungen
Geräteschalter
Verriegelung Handspritzpistole
Überströmventil mit Druckschalter
Sicherheitshinweise

4Deutsch
Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive
elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät
selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere oder
sich selbst richten, um Kleidung oder Schuh-
werk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die gesund-
heitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) ent-
halten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch
den Hochdruckstrahl beschädigt werden
und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist
eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte
Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensge-
fährlich. Mindestens 30 cm Strahlabstand
bei der Reinigung einhalten!
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel
ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farb-
verdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist
hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein
Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungs-
mittel verwenden, da sie die am Gerät ver-
wendeten Materialien angreifen.
몇Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Verlänge-
rungsleitung müssen wasserdicht sein und
dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön-
nen gefährlich sein. Verwenden Sie im Frei-
en nur dafür zugelassene und entsprechend
gekennzeichnete Verlängerungsleitungen
mit ausreichendem Leitungsquerschnitt:
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Verlängerungsleitung immer vollständig von
der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupp-
lungen sind wichtig für die Gerätesicherheit.
Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruck-
schläuche, Armaturen und Kupplungen ver-
wenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten be-
nutzt zu werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht
unterwiesenen Personen betrieben werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um si-
cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungs-
gemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich an-
dere Personen in Reichweite befinden, es
sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser
oder Schmutz geeignete Schutzkleidung
und Schutzbrille tragen.
Vorsicht
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C nicht
betreiben.
Bei längeren Betriebspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter ausschalten
oder Netzstecker ziehen.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung von lackierten Oberflächen ein-
halten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung nicht durch Überfah-
ren, Quetschen, Zerren oder dergleichen
verletzt oder beschädigt werden. Die Netz-
leitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten
schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich
müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen An-
schluss angeschlossen werden, der von ei-
nem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364
ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen-
schild des Gerätes übereinstimmen.
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Techni-
sche Daten) darf nicht überschritten werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen Fehler-
stromschutzschalter (max. 30 mA) zu betrei-
ben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges
Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Un-
terbodenwäsche dürfen nur an Waschplät-
zen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die Ver-
wendung von Reinigungsmittel, die vom
Hersteller geliefert oder empfohlen werden.
Die Verwendung von anderen Reinigungs-
mitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit
des Gerätes beeinträchtigen.

Deutsch 5
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Ver-
packung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken
den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschä-
den benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Abbildungen siehe Seite 2
1 Hochdruckanschluss
2 Saugschlauch für Reinigungsmittel (mit Filter)
3 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
4 Aufbewahrung für Hochdruckschlauch
5 Tragegriff
6 Aufbewahrung für Handspritzpistole
7 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
8 Wasseranschluss mit Sieb
9 Kupplungsteil für Wasseranschluss
10 Handspritzpistole
11 Hochdruckschlauch
12 Strahlrohr mit Dreckfräser
13 Strahlrohr mit Hochdruckdüse
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät
nie ohne Systemtrenner am Trinkwasser-
netz betrieben werden. Es ist ein geeigne-
ter Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu
verwenden. Wasser, das durch einen Systemtren-
ner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Vorschriften des Wasserversorgungsunterneh-
mens beachten.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische
Daten.
ÎEinen gewebeverstärkten Wasserschlauch
(nicht im Lieferumfang) mit einer handelsüb-
lichen Kupplung verwenden. (Durchmesser
mindestens 1/2 Zoll bzw. 13 mm; Länge min-
destens 7,5 m).
ÎMitgeliefertes Kupplungsteil am Wasseran-
schluss des Gerätes anschrauben.
ÎWasserschlauch auf Kupplungsteil des Ge-
rätes stecken, und an die Wasserversorgung
anschließen.
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Be-
schädigungen an der Hochdruckpumpe. Baut
das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck
auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im
Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.
Bei Verunreinigungen im Zulaufwasser unbe-
dingt einen Feinwasserfilter 3/4 ’’ verwenden.
ÎHochdruckschlauch mit dem Hochdruckan-
schluss des Gerätes verbinden.
ÎStrahlrohr in Handspritzpistole einstecken
und durch 90° Drehung fixieren.
ÎWasserhahn vollständig öffnen.
ÎNetzstecker in Steckdose stecken.
ÎGerät einschalten „I/ON“.
몇Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der
Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die
Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen,
Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
ÎHebel der Handspritzpistole entsperren.
ÎHebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelassen,
schaltet das Gerät wieder ab. Der Hochdruck im
System bleibt erhalten.
Für normale Reinigungsaufgaben.
Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet.
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet.
Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet.
ÎSaugschlauch für Reinigungsmittel in ge-
wünschter Länge aus dem Gehäuse ziehen.
ÎSaugschlauch für Reinigungsmittel in einen
Behälter mit Reinigungsmittellösung hän-
gen.
ÎStrahlrohr von der Handspritzpistole tren-
nen. Nur mit der Handspritzpistole arbeiten.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reini-
gungsmittellösung dem Wasserstrahl zuge-
mischt.
ÎReinigungsmittel sparsam auf die trockene
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht
trocknen) lassen.
ÎGelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl ab-
spülen.
Bedienung
Gerätebeschreibung
Wasserversorgung
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Inbetriebnahme
Betrieb
Strahlrohr mit Hochdruckdüse
Strahlrohr mit Dreckfräser
Waschbürste
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Empfohlene Reinigungsmethode

6Deutsch
ÎHebel der Handspritzpistole loslassen.
ÎHebel der Handspritzpistole verriegeln.
ÎBei längeren Arbeitspausen (über 5 Minu-
ten) zusätzlich das Gerät ausschalten „0/
OFF“.
ÎNach Arbeiten mit Reinigungsmittel: Saug-
schlauch in einen Behälter mit klarem Was-
ser hängen, Gerät etwa 1 Minute lang mit
demontiertem Strahlrohr einschalten und
klarspülen.
ÎHebel der Handspritzpistole loslassen.
ÎGerät ausschalten „0/OFF“.
ÎWasserhahn schließen.
ÎGerät von der Wasserversorgung trennen.
ÎHebel der Handspritzpistole drücken, um
den noch vorhandenen Druck im System ab-
zubauen.
ÎHebel der Handspritzpistole verriegeln.
ÎNetzstecker ziehen.
ÎNetzanschlussleitung, Hochdruckschlauch
und Zubehör am Gerät verstauen.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Ge-
rät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
ÎGerät vollständig von Wasser entleeren: Ge-
rät ohne angeschlossenen Hochdruck-
schlauch und ohne angeschlossene
Wasserversorgung einschalten (max. 1 min)
und warten, bis kein Wasser mehr am Hoch-
druckanschluss austritt. Gerät ausschalten.
ÎFilter vom Saugschlauch für Reinigungsmit-
tel abziehen und unter fließendem Wasser
reinigen.
ÎSieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließendem
Wasser reinigen.
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost
zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser
entleert sind. Um Schäden zu vermeiden:
ÎGerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Verwenden Sie ausschließlich Original Ersatz-
teile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am
Ende dieser Betriebsanleitung.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der fol-
genden Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den au-
torisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Ge-
rät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden-
dienst durchgeführt werden.
ÎHebel der Handspritzpistole ziehen, das Ge-
rät schaltet ein.
ÎPrüfen ob die angegebene Spannung auf
dem Typenschild mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmt.
ÎNetzanschlussleitung auf Beschädigung
prüfen.
ÎGerät entlüften: Gerät ohne angeschlosse-
nen Hochdruckschlauch einschalten und
warten (max. 2 Minuten), bis Wasser blasen-
frei am Hochdruckanschluss austritt. Gerät
ausschalten und Hochdruckschlauch wieder
anschließen.
ÎWasserversorgung überprüfen.
ÎSieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließendem
Wasser reinigen.
ÎHochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen
aus der Düsenbohrung mit einer Nadel ent-
fernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
ÎWasserzulaufmenge überprüfen.
Betrieb unterbrechen
Betrieb beenden
Pflege und Wartung
Wartung
Lagerung
Frostschutz
Ersatzteile
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
Gerät kommt nicht auf Druck
Starke Druckschwankungen

Deutsch 7
ÎEine geringe Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit
den autorisierten Kundendienst beauftra-
gen.
ÎStrahlrohr von der Handspritzpistole tren-
nen. Nur mit der Handspritzpistole arbeiten.
ÎFilter am Saugschlauch für Reinigungsmittel
reinigen.
ÎSaugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.
Technische Änderungen vorbehalten!
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend be-
zeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung
und Bauart sowie in der von uns in Verkehr ge-
brachten Ausführung den einschlägigen grund-
legenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten
Änderung der Maschine verliert diese Erklärung
ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und
mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEM s.p.a
I-46026 Quistello
Italia
Gerät undicht
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Technische Daten
Stromanschluss
Spannung 220-240
1~50/60
V
Hz
Stromaufnahme 6 A
Netzabsicherung (träge) 10 A
Schutzklasse II
Schutzgrad IP X5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) 40 °C
Zulaufmenge (min.) 8l/min
Zulaufdruck 0,2-1,2 MPa
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 8MPa
Max. zulässiger Druck 10 MPa
Fördermenge, Wasser 5,5 l/min
Fördermenge, Reinigungsmittel 0,4 l/min
Rückstoßkraft der Handspritz-
pistole
12 N
Hand-Arm Vibrationswert
(ISO 5349)
0,8 m/s2
Schalldruckpegel
LpA (EN60704-1)
78 dB(A)
Schallleistungspegel
LWA (2000/14/EG)
92 dB(A)
Maße
Länge 199 mm
Breite 314 mm
Höhe 535 mm
Gewicht 4,7 kg
CE-Erklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: Winner B001P
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG (bis 28.12.2009)
2006/42/EG (ab 29.12.2009)
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Angewandtes
Konformitätsbewertungsverfahren
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 91
Garantiert: 92

8English
Dear Customer,
Please read and comply with these
original operating instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Danger
Immediate danger that can cause severe injury
or even death.
몇Warning
Possible hazardous situation that could lead to
severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to
mild injury to persons or damage to property.
This high-pressure cleaner is designed for do-
mestic use only:
–to clean machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, garden equipment etc. us-
ing a high-pressure water jet (and detergents
if required).
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into the
ordinary refuse for disposal, but arrange for the
proper recycling.
Old appliances contain valuable materials
that can be recycled. Please arrange for
the proper recycling of old appliances.
Please dispose your old appliances using appro-
priate collection systems.
The warranty terms published by our competent
sales company are applicable in each country.
We will repair potential failures of the appliance
within the warranty period free of charge, provid-
ed that such failure is caused by faulty material
or defects in fabrication.
Caution
Safety devices protect the user and must not be
modified or bypassed.
The appliance switch prevents unintentional op-
eration of the appliance.
This lock locks the lever of the trigger gun and
prevents the inadvertent start of the appliance.
If the lever on the trigger gun is released the
pressure switch turns off the pump, the high-
pressure jet ist stopped. If the lever is pulled the
pump is turned on again.
Danger
Never touch the mains plug and the socket
with wet hands.
The appliance must not be used if the power
cord or important parts of the appliance, e.g.
high-pressure hoses, trigger gun or safety
devices are damaged.
Check the power cord and mains plug for
damage before every use. If the power cord
is damaged, please arrange for it to be re-
placed immediately by an authorised repair
agent or a skilled electrician
Check the high-pressure hose for damage
before every use. Please arrange for the im-
mediate replacement of a damaged high-
pressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding safety
provisions must be observed.
High-pressure jets can be
dangerous if improperly used.
The jet must not be directed at
persons, animals, live electrical equipment
or at the appliance itself.
Contents
Illustration of appliance 2
General information 8
Safety instructions 8
Operation 10
Maintenance and care 11
Troubleshooting 11
Technical specifications 12
CE declaration 12
General information
Hazard levels
Proper use
Environmental protection
Warranty
Safety Devices
Power switch
Lock trigger gun
Overflow valve with pressure switch
Safety instructions

English 9
The high-pressure jet must not be directed at
other persons or directed by the user at him/
herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g. as-
bestos).
Vehicle tyres or tyre valves are susceptible
to damage from the high-pressure jet and
may burst. The first indication of this is a dis-
colouration of the tyre. Damaged vehicle
tyres/tyre valves are highly dangerous. En-
sure that a distance of at least 30 cm is ob-
served when cleaning with the jet!
Never draw in fluids containing solvents or
undiluted acids and solvents! This includes
petrol, paint thinner and heating oil. The
spray mist thus generated is highly inflam-
mable, explosive and poisonous. Do not use
acetone, undiluted acids and solvents as
they are damaging to the materials from
which the appliance is made.
몇Warning
The mains plug and the coupling of an exten-
sion cable must be watertight and must nev-
er lay in the water.
Unsuitable extension cables can be hazard-
ous. Only use extension cables outdoors
which have been approved for this purpose
and labelled with a sufficient cable cross-
section:
1 - 10 m: 1.5 mm2; 10 - 30 m: 2.5 mm2
Always fully unroll electrical cables from the
cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and couplings
are important for the safety of the appliance.
Only use high-pressure hoses, fixtures and
couplings recommended by the manufactur-
er.
This appliance is not intended for use by per-
sons with reduced physical, sensory or men-
tal capabilities.
The appliance must not be operated by chil-
dren or persons who have not been instruct-
ed accordingly.
Children should be supervised to prevent
them from playing with the appliance.
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance, he
must consider the local conditions and pay
due care and attention to other persons, in
particular children, who are nearby.
Do not use the appliance when there are oth-
er persons around unless they are also
wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety goggles
to protect against splash back containing
water or dirt.
Caution
Do not operate the appliance at tempera-
tures below 0 °C.
In case of extended downtimes, switch the
appliance off at the main switch / appliance
switch or remove the mains plug.
Observe a distance of at least 30 cm when
using the jet to clean painted surfaces to
avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended when
it is in operation.
Make sure that the power cable or extension
cables are not damaged by running over,
pinching, dragging or similar. Protect the
power cable from heat, oil, and sharp edges.
All current-conducting parts in the working
area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in
accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to al-
ternating current. The voltage must corre-
spond with the type plate on the appliance.
The maximum tolerable mains impedance at
the electrical contact point (see Technical
Data) must not be exceeded.
For safety reasons, we recommend that you
operate the appliance only via a earth-leak-
age circuit breaker (max. 30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, underbody
washes, may only be carried out using wash-
ing stations equipped with an oil separator.
This appliance was designed to be used with
detergents which are supplied or recom-
mended by the manufacturer. The use of
other detergents or chemicals may compro-
mise the safety of the appliance.

10 English
The scope of delivery of your appliance is illus-
trated on the packaging. Check the contents of
the appliance for completeness when unpack-
ing.
In the event of missing accessories or any trans-
port damage, please contact your dealer.
Illustrations on Page 2
1 High pressure connection
2 Detergent suction hose (with filter)
3 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“
4 Storage for high-pressure hose
5 Carrying handle
6 Storage for trigger gun
7 Mains cable with mains plug
8 Connection for water supply with filter
9 Coupling element for water connection
10 Trigger gun
11 High pressure hose
12 Spray lance with Dirtblaster
13 Spray lance with high pressure nozzle
According to the applicable regulations,
the appliance must never be used on the
drinking water net without a system sep-
arator. Use a suitable system separator as per
EN 12729 type BA. Water flowing through a sys-
tem separator is considered non-drinkable.
Observe regulations of water supplier.
For connection values, see type plate/technical
data.
ÎUse a fibre-reinforced water hose (not in-
cluded) with a standard coupling. (Minimum
diameter 1/2 inch (13 mm), minimum length
7.5 m).
ÎScrew the coupling element (supplied) to the
water connection on the appliance.
ÎPush the water supply hose onto the cou-
pling unit, then connect it to the water supply.
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes lead to
damages to the high pressure pump. If the appli-
ance does not build up pressure within two min-
utes, switch it off and proceed as instructed in
the Chapter "Help with faults".
In case of impurities in the supply water, a 3/4"
fine water filter must be used.
ÎConnect the high pressure hose to the high
pressure connection of the appliance.
ÎPush the spray lance into the trigger gun and
fasten it by turning it through 90°.
ÎCompletely open the water tap.
ÎInsert the mains plug into the socket.
ÎTurn on the appliance “I/ON”.
몇Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force
when the water jet is discharged. Make sure that
you have a firm footing and are also holding the
trigger gun and spray lance firmly.
ÎUnlock the lever on the trigger gun.
ÎPull on the lever of the trigger gun; the device
will switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the
device will switch off again. High pressure re-
mains in the system.
For normal cleaning tasks.
Not suitable for use with detergents.
For particularly dirty items or areas.
Not suitable for use with detergents.
Suitable for use with detergents.
ÎPull detergent suction hose as far as is re-
quired out of the housing.
ÎSuspend end of detergent suction hose in a
container filled with detergent.
ÎDetach spray lance from the trigger gun.
Work only with the trigger gun.
Note: This will mix the detergent with the wa-
ter stream.
ÎSpray the detergent sparingly on the dry sur-
face and allow it to react, but not to dry.
ÎSpray off loosened dirt with the high-pres-
sure jet.
Operation
Description of the Appliance
Water supply
Water supply from mains
Start up
Operation
Spray lance with high pressure nozzle
Spray lance with Dirtblaster
Washing brush
Working with detergent
Recommended cleaning method

English 11
ÎRelease the lever on the trigger gun.
ÎLock the lever on the trigger gun.
ÎDuring longer breaks (more than 5 minutes),
also turn the appliance off using the "0/OFF"
switch.
ÎAfter working with detergent, suspend deter-
gent suction hose in a container filled with
clear water, switch the appliance on for
around 1 minute once the spray lance has
been removed and rinse until water runs
clear.
ÎRelease the lever on the trigger gun.
ÎTurn off the appliance "0/OFF".
ÎTurn off tap.
ÎDetach the appliance from the water supply.
ÎPress the lever on the trigger gun to release
any remaining pressure in the system.
ÎLock the lever on the trigger gun.
ÎPull out the mains plug.
ÎStow away the mains cable, the high-pres-
sure hose and accessory at the appliance.
Danger
Turn off the appliance and remove the mains
plug prior to any care and maintenance work.
The appliance is maintenance-free.
Prior to longer periods of storage, e.g. in the win-
ter:
ÎCompletely drain all water from the appli-
ance: Switch the appliance on with detached
high-pressure hose and detached water sup-
ply (max. 1 minute) and wait, until no more
water exits at the high-pressure connection.
Turn off the appliance.
ÎRemove filter from suction hose for deter-
gent and clean under running water.
ÎPull out the sieve in the water connection us-
ing flat-nose pliers and clean under running
water.
Caution
Protect the appliance and its accessories against
frost.
The appliance and its accessories can get de-
stroyed through frost if there are any water resi-
dues in them. To avoid damage to them:
ÎStore the appliance and the entire accesso-
ries in a frost-safe room.
Use only original spare parts. You will find a list
of spare parts at the end of these operating in-
structions.
You can rectify minor faults yourself with the help
of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized cus-
tomer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the mains
plug prior to any care and maintenance work.
Repair works may only be performed by the au-
thorized customer service.
ÎPull on the lever of the trigger gun; the device
will switch on.
ÎCheck whether the voltage indicated on the
type plate corresponds to the voltage of the
mains supply.
ÎCheck the mains connection cable for dam-
ages.
ÎAppliance ventilation: Switch the appliance
on with the high-pressure hose detached
and operate (max. 2 minutes) until the water
exits the high-pressure connection without
bubbles. Switch off appliance and reconnect
high-pressure hose.
ÎCheck the water supply.
ÎPull out the sieve in the water connection us-
ing flat-nose pliers and clean under running
water.
ÎClean high-pressure nozzle: Remove dirt
and debris from the nozzle bore, using a
needle and rinse through with water from the
front.
ÎCheck water flow quantity.
Interrupting operation
Finish operation
Maintenance and care
Maintenance
Storage
Frost protection
Spare parts
Troubleshooting
Appliance is not running
Pressure does not build up in the appliance
Strong pressure fluctuations

12 English
ÎSlight leakage from the appliance pump is
normal. If the leakage increases contact the
authorized customer service.
ÎDetach spray lance from the trigger gun.
Work only with the trigger gun.
ÎClean the detergent suction hose filter.
ÎCheck the detergent suction hose for kinks.
Subject to technical modifications!
We hereby declare that the machine described
below complies with the relevant basic safety
and health requirements of the EU Directives,
both in its basic design and construction as well
as in the version put into circulation by us. This
declaration shall cease to be valid if the machine
is modified without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under the
power of attorney of the company management.
CEM s.p.a
I-46026 Quistello
Italia
Appliance is leaking
No detergent infeed
Technical specifications
Power connection
Voltage 220-240
1~50/60
V
Hz
Power consumption 6 A
Mains fuse (slow-blow) 10 A
Protective class II
Protection class IP X5
Water connection
Max. feed temperature 40 °C
Min. feed volume 8I/min
Feed pressure 0,2-1,2 MPa
Performance data
Working pressure 8MPa
Max. permissible pressure 10 MPa
Water flow rate 5,5 I/min
Detergent flow rate 0,4 I/min
Recoil force of trigger gun 12 N
Hand-arm vibration
(ISO 5349)
0,8 m/s2
Sound pressure level
LpA (EN60704-1)
78 dB(A)
Sound power level
LWA (2000/14/EG)
92 dB(A)
Dimensions
Length 199 mm
Width 314 mm
Height 535 mm
Weight 4,7 kg
CE declaration
Product: High-pressure cleaner
Type: Winner B001P
Relevant EU Directives
2006/95/EC (to 28.12.2009)
2006/42/EC (from 29.12.2009)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 91
Guaranteed: 92

Français 13
Cher client,
Lire ces instructions de service d'origi-
ne avant la première utilisation de vo-
tre appareil, se comporter selon ce qu'elles
requièrent et les conserver pour une utilisation ulté-
rieure ou pour le propriétaire futur.
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour con-
séquence la mort ou des blessures corporelles gra-
ves.
몇
Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui
peut avoir pour conséquence des blessures corpo-
relles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui
peut avoir pour conséquence des blessures légè-
res ou des dommages matériels.
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que
pour un usage privé:
–
pour le nettoyage de machines, véhicules, bâ-
timents, outils, façades, terrasses, outils de jar-
dinage etc. avec un jet d'eau sous pression (et
si besoin en ajoutant des détergents).
Les matériaux constitutifs de l’emballage
sont recyclables. Ne pas jeter les emballa-
ges dans les ordures ménagères, mais les remettre
à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des maté-
riaux précieux recyclables lesquels doivent
être apportés à un système de recyclage.
Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
gueur sont celles publiées par notre société de dis-
tribution responsable. Nous éliminons gratuitement
d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la
durée de la garantie, dans la mesure où une erreur
de matériau ou de fabrication en sont la cause.
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être trans-
formés ou désactivés.
L'interrupteur principal empêche un fonctionne-
ment involontaire de l'appareil.
Le verrouillage verrouille le levier de la poignée-pisto-
let et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte
par un manocontacteur, le jet haute pression est in-
terrompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier,
la pompe est remise en marche.
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de
courant avec des mains humides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si le câ-
ble d’alimentation ou des pièces importantes
de l’appareil, telles que par exemple le flexible
haute pression, le poignée-pistolet ou les dis-
positifs de sécurité sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble
d'alimentation et la fiche secteur ne sont pas
endommagés. Un câble d’alimentation endom-
magé doit immédiatement être remplacé par le
service après-vente ou un électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le flexible
haute-pression n'est pas endommagé. Un
flexible haute pression endommagé doit immé-
diatement être remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des do-
maines présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de dan-
ger (par exemple des stations essence), il faut
tenir compte des consignes de sécurité corres-
pondantes.
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut pré-
senter des dangers. Le jet ne
Table des matières
Illustration de l'appareil 2
Consignes générales 13
Consignes de sécurité 13
Utilisation 15
Entretien et maintenance 16
Assistance en cas de panne 16
Caractéristiques techniques 17
Déclaration CE 17
Consignes générales
Niveaux de danger
Utilisation conforme
Protection de l’environnement
Garantie
Dispositifs de sécurité
Interrupteur principal
Verrouillage poignée-pistolet
Clapet de décharge avec pressostat
Consignes de sécurité

14 Français
doit pas être dirigé sur des personnes, ani-
maux, installations électriques actives ni sur
l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet haute pression sur
soi-même ni sur d’autres personnes dans le
but de nettoyer les vêtements ou les chaus-
sures.
Ne jamais laver au jet des objets contenant des
substances nocives (par exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endommager les
pneus/valves de véhicules et les pneus ris-
quent d’éclater. Le premier indice d’endomma-
gement est une décoloration du pneu. Des
pneus/valves de véhicules endommagés pré-
sentent des dangers de mort. Il faut toujours se
tenir au moins à 30 cm des pièces pour les la-
ver au jet !
Ne jamais aspirer des liquides contenant des
solvants ni des acides ou des solvants non di-
lués, tels que par exemple de l’essence, du di-
luant pour peinture ou du fuel ! Le nuage de
pulvérisation est extrêmement inflammable,
explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acétone,
d’acides ni de solvants non dilués, du fait de
leur effet corrosif sur les matériaux constituant
l’appareil.
몇
Avertissement
La fiche secteur et le couplage d'une conduite
de rallonge doivent être étanches et ne doivent
pas reposer dans l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent présenter
des risques. Utiliser à l’air libre uniquement des
câbles de rallonge autorisées et marquées de fa-
çon adéquate avec une section suffisante du con-
ducteur. 1 - 10 m : 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Toujours dérouler entièrement les rallonges de
l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les armatures et
les raccords sont importants pour la sécurité de
l’appareil. N'utiliser que des flexibles haute
pression, des armatures et des raccords re-
commandés par le fabricant.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par
des personnes avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales restreintes.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par des en-
fants ni par des personnes non avisées.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assu-
rer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage confor-
me de l'appareil. Il doit prendre en considération
les données locales et lors du maniement de
l’appareil, il doit prendre garde aux tierces per-
sonnes, et en particulier aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si d’autres
personnes figurent dans le rayon de portée de
l’appareil, à moins que ces personnes ne por-
tent des vêtements de protection.
Pour se protéger contre les éclaboussures ou
les poussières, porter le cas échéant des vête-
ments et des lunettes de protection.
Attention
Ne pas exploiter l'appareil à des températures
inférieures à 0 °C.
Lors des pauses d'exploitation prolongées,
mettre l'appareil hors service au niveau du
sectionneur général / de l'interrupteur d'ap-
pareil ou de la fiche secteur.
Une distance d'au moins 30 cm entre la lan-
ce et les surfaces peintes est nécessaire
pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le câ-
ble d’alimentation ni le câble de rallonge en
roulant dessus, en les coinçant ni en tirant vio-
lemment dessus. Protéger les câbles d’alimen-
tation contre la chaleur, l’huile et les bords
tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la zone de
travail doivent être protégées contre les jets
d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccordé à un
branchement électrique mis en service par un
électricien conformément à la norme IEC
60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être identique
avec celle indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil.
L'impédance de réseau maximale admissible
au niveau du point de raccordement ne doit en
aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques
techniques).
Pour des raisons de sécurité, nous recomman-
dons fondamentalement que l'appareil soit ex-
ploité avec un disjoncteur de courant de défaut
(max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant des
eaux usées contenant de l’huile, par exemple
un nettoyage de moteur ou de bas de caisse,
doivent uniquement être effectués à des pos-
tes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisation de
détergents ayant été fournis ou recommandés
par le fabricant. L’utilisation d’autres déter-
gents ou d’autres produits chimiques peut nui-
re à la sécurité de l’appareil.

Français 15
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure
sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’inté-
gralité du matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de domma-
ges imputables au transport, informer immédiate-
ment le revendeur.
Illustrations voir page 2
1 Raccord haute pression
2 Flexible d'aspiration du détergent (avec filtre)
3 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"
4 Support pour le flexible haute pression
5 Poignée de transport
6 Support pour la poignée-pistolet
7 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur
8 Arrivée d'eau avec tamis
9 Raccord pour l'arrivée d'eau
10 Poignée-pistolet
11 Flexible haute pression
12 Lance avec rotabuse
13 Lance avec buse haute pression
Selon les directives en vigueur, l'appareil ne
doit jamais être exploité sans séparateur
système sur le réseau d'eau potable. Utiliser
un séparateur système approprié selon EN 12729
type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
teur systeme est classifiée comme non potable.
Respecter les prescriptions de votre société distri-
butrice en eau.
Données de raccordement, voir plaque signaléti-
que / caractéristiques techniques
Î
Utiliser un flexible renforcé (non livré) avec un
raccord standard. (diamètre minimum 1/2 pou-
ce ou 13 mm, longueur au moins 7,5 m).
Î
Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau de l'ap-
pareil.
Î
Fixer le flexible d'eau sur le raccord de l'appa-
reil et raccorder à l'alimentation en eau.
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne
des endommagements de la pompe haute pres-
sion. Si l'appareil n'établit pas de pression dans les
deux minutes, le mettre hors service et procéder de
la manière indiquée dans les instructions du chapi-
tre "Aide en cas de défauts".
Si l'eau d'alimentation contient des impuretés, il
faut impérativement utiliser le filtre fin à eau 3/4".
Î
Connecter le flexible haute pression avec le
raccord haute pression de l'appareil.
Î
Raccorder la lance à la poignée-pistolet et la
fixer en effectuant une rotation à 90 °.
Î
Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Î
Brancher la fiche secteur dans une prise de
courant.
Î
Interrupteur principal sur "I/ON".
몇
Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression pro-
voque une force de réaction sur la poignée-pistolet.
Veiller à adopter une position stable et à tenir la poi-
gnée et la lance fermement.
Î
Déverrouiller la manette de la poignée-pistolet.
Î
Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Remarque :
Si le levier est relâché, l'appareil se
met hors service. La haute pression est conservée
dans le système.
Pour les travaux habituels de nettoyage.
Pas approprié pour un travail avec du détergent.
Pour les salissures tenaces.
Pas approprié pour un travail avec du détergent.
Approprié pour le travail avec du détergent.
Î
Tirer le flexible d'aspiration pour le détergent
du logement à la longueur souhaitée.
Î
Plonger le flexible d’aspiration pour le déter-
gent dans un récipient contenant une solution
de détergent.
Î
Séparer la lance de la poignée-pistolet. Tra-
vailler uniquement avec la poignée-pistolet.
Remarque :
Ainsi, la solution de détergent est
mélangée au jet d'eau lors du fonctionnement.
Î
Pulvériser le détergent sur la surface sèche et
laisser agir sans toutefois le laisser sécher
complètement.
Î
Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet
haute pression.
Î
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Î
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Utilisation
Description de l’appareil
Alimentation en eau
Raccordement à la conduite d'eau du réseau
public
Mise en service
Fonctionnement
Lance avec buse haute pression
Lance avec rotabuse
Brosse de lavage
Travail avec le détergent
Méthode de nettoyage conseillée
Interrompre le fonctionnement

16 Français
Î
En cas de pauses de longue durée (plus de 5
minutes), mettre en plus l'appareil hors service
avec l'interrupteur "0/OFF".
Î
Après le travail avec le détergent, accrocher le
flexible d'aspiration dans un récipient conte-
nant de l'eau propre, mettre l'appareil en mar-
che environ pendant une minute après avoir
démonté la lance et rincer.
Î
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Î
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Î
Fermer le robinet d'eau.
Î
Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.
Î
Actionner la gachette de la poignée-pistolet
afin de faire échapper la pression restante
dans le système.
Î
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Î
Retirer le connecteur de la prise.
Î
Ranger le câble d'alimentation, le flexible à
haute pression et l'accessoire sur l'appareil.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance,
mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche
secteur.
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver :
Î
Vider complètement l'eau de l'appareil : Mettre
l'appareil en service avec le flexible haute pres-
sion raccordé et sans alimentation d'eau rac-
cordé (max. 1 min.) et attendre jusqu''à ce qu'il
ne sorte plus d'eau du raccord haute pression.
Désactiver l'appareil.
Î
Retirer le filtre du flexible d'aspiration pour dé-
tergent et le nettoyer à l'eau courante.
Î
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide d'une
pince et le nettoyer à l'eau courante.
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par le gel
si l'eau n'a pas été totalement vidée. Pour éviter
tout endommagement :
Î
conserver l'appareil et l'intégralité des acces-
soires dans un endroit à l'abri du gel.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange de
la marque d'origine. Vous trouverez une liste des
pièces de rechanges à la fin de cette notice.
Il est possible de résoudre des pannes sans trop
grande gravité en utilisant la liste suivante.
En cas de doute, s'adresser au service après-vente
agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance,
mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche
secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à ef-
fectuer des travaux de réparation ou des travaux
concernant les pièces électriques de l'appareil.
Î
Tirer le levier de la poignée pistolet, l'appareil
se met en service.
Î
Vérifier que la tension indiquée sur la plaque si-
gnalétique correspond à la tension de la prise
de courant.
Î
Vérifier si le câble d'alimentation est endom-
magé
Î
Purger l'appareil : Mettre l'appareil en service
sans flexible haute pression et attendre (max.
2 minutes) jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau
sans bulle du raccord haute pression. Mettre
l'appareil hors tension et raccorder le flexible
haute pression.
Î
Contrôler l'alimentation en eau.
Î
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide d'une
pince et le nettoyer à l'eau courante.
Î
Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les sa-
lissures situées dans l'orifice de la buse à l'aide
d'une aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Î
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Î
Une fuite minime au niveau de l'appareil peut
survenir sous certaines conditions techniques.
Si la fuite est importante, contacter le service
après-vente agréé.
Î
Séparer la lance de la poignée-pistolet. Tra-
vailler uniquement avec la poignée-pistolet.
Î
Nettoyer le filtre situé sur le flexible d'aspiration
du détergent.
Î
Contrôler le flexible d'aspiration pour le déter-
gent afin de détecteur tout pli.
Fin de l'utilisation
Entretien et maintenance
Entretien
Entreposage
Protection antigel
Pièces de rechange
Assistance en cas de panne
L'appareil ne fonctionne pas
L'appareil ne monte pas en pression
Fluctuations de pression importantes
Appareil non étanche
Le détergent n'est pas aspirée

Français 17
Sous réserve de modifications techniques !
Nous certifions par la présente que la machine spé-
cifiée ci-après répond de par sa conception et son
type de construction ainsi que de par la version que
nous avons mise sur le marché aux prescriptions
fondamentales stipulées en matière de sécurité et
d’hygiène par les directives européennes en vi-
gueur. Toute modification apportée à la machine
sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent par ordre et avec les
pleins pouvoirs de la Direction commerciale.
CEM s.p.a
I-46026 Quistello
Italia
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique
Tension
220-240
1~50/60
V
Hz
Courant absorbée
6
A
Protection du réseau (à action re-
tardée)
10
A
Classe de protection
II
Degré de protection
IP X5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation
(max.)
40
° C
Débit d'alimentation (min.)
8
l/min
Pression d'alimentation
0,2-1,2
MPa
Performances
Pression de service
8
MPa
Pression maximale admissible
10
MPa
Débit (eau)
5,5
l/min
Débit (détergent)
0,4
l/min
Force de réaction sur la poignée-
pistolet
12
N
Valeur de vibration main/bras
(ISO 5349)
0,8
m/s
2
Niveau de pression acoustique
L
pA
(EN60704-1)
78
dB(A)
Niveau de puissance acoustique
L
WA
(2000/14/EF)
92
dB(A)
Dimensions
Longueur
199
mm
Largeur
314
mm
Hauteur
535
mm
Poids
4,7
kg
Déclaration CE
Produit:
Nettoyeur haute pression
Type:
Winner B001P
Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE (à 28.12.2009)
2006/42/CE (A partir du 29.12.2009)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 91
Garanté: 92

18 Nederlands
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik van uw
apparaat deze originele gebruiks-
aanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem
voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot
ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou
kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan
leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële
schade.
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor
de huishouding:
–voor het reinigen van machines, voertuigen,
gebouwen, gereedschappen, gevels, terras-
sen, tuingereedschap, enzovoort, met een
hogedrukspuit (indien nodig onder toevoe-
ging van reinigingsmiddel).
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar.
Deponeer het verpakkingsmateriaal niet
bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan
voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevat-
ten waardevolle materialen die geschikt
zijn voor hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare
materialen.
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoop-
kantoor uitgegeven garantiebepalingen van toe-
passing. Eventuele storingen aan het apparaat
worden binnen de garantieperiode gratis verhol-
pen, voorzover deze veroorzaakt worden door
een materiaal- of fabricagefout.
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming
van de gebruiker en mogen niet worden gewij-
zigd of omzeild.
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert
de onvoorziene werking van het apparaat.
De vergrendeling blokkeert de hendel van het
handspuitpistool en verhindert de onvoorziene
start van het apparaat.
Wordt de hendel van het handspuitpistool losge-
laten, dan schakelt de drukschakelaar de pomp
uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt de hendel
aangetrokken, dan schakelt de drukschakelaar
de pomp weer in.
Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de net-
aansluiting of belangrijke onderdelen van het
apparaat (zoals veiligheidsinrichtingen, ho-
gedrukslangen of handspuitpistool) zijn be-
schadigd.
Controleer vóór gebruik altijd of netsnoer en
-stekker onbeschadigd zijn. Laat een be-
schadigd netsnoer onmiddellijk vervangen
door een bevoegde medewerker van de
technische dienst of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder ge-
bruik altijd op beschadigingen. Vervang een
beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
U mag het apparaat niet in gebieden met ex-
plosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge-
bieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations),
moet u de betreffende veiligheidsvoorschrif-
ten naleven.
Inhoud
Afbeelding van het apparaat 2
Algemene instructies 18
Veiligheidsinstructies 18
Bediening 20
Onderhoud 21
Hulp bij storingen 21
Technische gegevens 22
CE-verklaring 22
Algemene instructies
Gevarenniveaus
Reglementair gebruik
Zorg voor het milieu
Garantie
Veiligheidsinrichtingen
Apparaatschakelaar
Vergrendeling handspuitpistool
Overstroomklep met drukschakelaar
Veiligheidsinstructies

Nederlands 19
Hogedrukstralen kunnen ge-
vaarlijk zijn wanneer u het ap-
paraat ondeskundig gebruikt.
U mag de straal niet richten op personen,
dieren, actieve elektrische uitrusting of het
apparaat zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of op
uzelf, richten om bijvoorbeeld kleding of
schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen be-
vatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid
(bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ventielen
van voertuigen beschadigen, waardoor de
banden springen. Eerste teken hiervoor is
een verkleuring van de band. Beschadigde
voertuigbanden / ventielen zijn levensge-
vaarlijk. Houd minstens 30 cm straalafstand
aan bij het reinigen!
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistof of
onverdunde zuren en oplosmiddelen op! Tot
deze stoffen behoren bijvoorbeeld benzine,
verfverdunner en stookolie. De sproeinevel
is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig.
Gebruik geen aceton, onverdund zuur of op-
losmiddel, omdat die de materialen aantas-
ten die in het apparaat zijn verwerkt.
몇Waarschuwing
Netsnoer en koppeling van een verleng-
snoer moeten waterdicht zijn en mogen niet
in het water liggen.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen ge-
vaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht alleen
daarvoor goedgekeurde en overeenkomstig
gemerkte verlengsnoeren met een voldoen-
de grote diameter:
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Rol de verlengsnoer altijd helemaal van de
kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, armaturen en koppelin-
gen zijn belangrijk voor de veiligheid van het
apparaat. Gebruik uitsluitend hogedrukslan-
gen, armaturen en koppelingen die de pro-
ducent heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet bedoeld om door perso-
nen met beperkte psychische, sensorische
of geestelijke vaardigheden te worden ge-
bruikt.
Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel mo-
gen het apparaat niet gebruiken.
Kinderen moeten onder toezicht blijven om
te garanderen dat ze niet met het apparaat
spelen.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet re-
kening houden met de plaatselijke omstan-
digheden en speciaal letten op personen die
zich in de buurt bevinden.
Het apparaat niet gebruiken als er zich ande-
re personen binnen bereik bevinden, tenzij
ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding en
een veiligheidsbril ter bescherming tegen te-
rugspattend water.
Voorzichtig
Gebruik het apparaat niet bij temperaturen
beneden de 0 °C.
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen moet
het apparaat aan de hoofdschakelaar / ap-
paraatschakelaar uitgeschakeld worden of
moet de netstekker uitgetrokken worden.
Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij
het reinigen van gelakte oppervlakken, ten-
einde beschadigingen te vermijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht achter
zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een verleng-
snoer niet wordt beschadigd doordat men er-
overheen rijdt, ze knikt, er te hard aan trekt
of dergelijke. Bescherm de netsnoeren te-
gen hitte, olie en scherpe randen.
Alle stroomvoerende delen in het werkbereik
moeten zijn beschermd tegen straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op
een wandcontactdoos, die is aangebracht
door een elektrotechnische installateur, vol-
gens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het
apparaat. De spanning moet overeenkomen
met de vermelding op het typeplaatje van het
apparaat.
De maximaal toegelaten impedantie aan het
elektrische aansluitpunt (zie Technische ge-
gevens) mag niet overschreden worden.
Om veiligheidsredenen raden wij principieel
aan het apparaat te gebruiken via een aard-
lekschakelaar (max. 30 mA).
Reinigingswerkzaamheden waarbij afvalwa-
ter ontstaat dat olie bevat (bijvoorbeeld het
reinigen van de motor of de onderkant van
een motorvoertuig), mag u uitsluitend ver-
richten in wasplaatsen met een olieafschei-
der.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor gebruik
van reinigingsmiddelen die de producent le-
vert of aanbeveelt. Gebruik van andere reini-
gingsmiddelen of chemicaliën kan de
veiligheid van het apparaat beïnvloeden.

20 Nederlands
Het leveringspakket van het apparaat staat op
de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uit-
pakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of
mocht u transportschade constateren, neem dan
contact op met uw leverancier.
Afbeeldingen: zie pagina 2
1 Hogedrukaansluiting
2 Zuigslang voor reinigingsmiddel(met filter)
3 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“
4 Houder voor de hogedrukslang
5 Handgreep
6 Houder voor het handspuitpistool
7 Stroomleiding met stekker
8 Wateraansluiting met zeef
9 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting
10 Handpistool
11 Hogedrukslang
12 Spuitlans met vuilfrees
13 Spuitlans met hogedruksproeier
Volgens de geldige voorschriften mag het
apparaat nooit zonder systeemscheider
aangesloten worden op het drinkwater-
net. Er moet een geschikte systeemscheider con-
form EN 12729 type BA gebruikt worden. Water
dat door een systeemscheider is gestroomd,
wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Voorschriften van de watermaatschappij in acht
nemen.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische ge-
gevens.
ÎEen met weefsel versterkte waterslang (niet
in de levering inbegrepen) met een in de
handel verkrijgbare koppeling gebruiken.
(diameter minimum 1/2 inch resp. 13 mm;
lengte minimum 7,5 m).
ÎDe meegeleverde koppeling aan het water-
aansluitpunt van het apparaat schroeven.
ÎDe waterslang op het koppelingsdeel van
het apparaat steken en op de watertoevoer
aansluiten.
Voorzichtig
Droogloop gedurende meer dan 2 minuten leidt tot
beschadigingen van de hogedrukpomp. Indien het
apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt,
moet het apparaat uitgeschakeld worden en volgt u
de instructies in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Gebruik in geval van verontreinigingen in het aan-
gevoerde water beslist een fijnwaterfilter 3/4''.
ÎHogedrukslang met de hogedrukaansluiting
van het apparaat verbinden.
ÎStraalpijp in het handspuitpistool steken en
vastschroeven door hem 90° te draaien.
ÎWaterkraan volledig opendraaien.
ÎNetstekker in het stopcontact steken.
ÎApparaat inschakelen "I/ON".
몇Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de ho-
gedruksproeier werkt er een reactiekracht op de
spuitlans. Ervoor zorgen dat u stevig staat en
handspuitpistool en straalpijp goed vasthouden.
ÎHefboom van het handspuitpistool ontgren-
delen.
ÎHendel aantrekken, het apparaat wordt inge-
schakeld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt
losgelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit.
Hogedruk blijft in het systeem behouden.
Voor normale reinigingswerkzaamheden.
Niet geschikt voor de werking met reinigingsmid-
delen.
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken.
Niet geschikt voor de werking met reinigingsmid-
delen.
Niet geschikt voor de werking met reinigingsmid-
delen.
ÎDe zuigslang voor reinigingsmiddel tot de
gewenste lengte uit de behuizing trekken.
ÎReinigingsmiddel-zuigslang in een reservoir
met reinigingsmiddeloplossing hangen.
ÎMaak de straalpijp los van het pistool. Alleen
met het handspuitpistool werken.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de wer-
king de reinigingsmiddeloplossing bij de wa-
terstraal gemengd.
ÎReinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op
het droge oppervlak sproeien en laten inwer-
ken (niet laten opdrogen!).
Îlosgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.
Bediening
Beschrijving apparaat
Watertoevoer
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Inbedrijfstelling
Werking
Straalpijp met hogedruksproeier
Spuitlans met vuilfrees
Wasborstel
Werken met reinigingsmiddelen
Aanbevolen reinigingsmethode
Table of contents
Languages:
Other Kärcher Paint Sprayer manuals

Kärcher
Kärcher BP 1 Barrel User manual

Kärcher
Kärcher HDS 801 B User manual

Kärcher
Kärcher K 2.14 User manual

Kärcher
Kärcher ICH 80/16 Ps User manual

Kärcher
Kärcher RM Sprayer EK I User manual

Kärcher
Kärcher BC 14/12 User manual

Kärcher
Kärcher HKF 50 M User manual

Kärcher
Kärcher PSU 4-18 User manual

Kärcher
Kärcher HKS 100 User manual

Kärcher
Kärcher EASY!Force User manual