Kärcher HKF 50 M User manual

Register
your product
www.kaercher.com/welcome
HKF 50 M
001
59510690 01/19
Deutsch 3
English 7
Français 11
Italiano 15
Nederlands 19
Español 23
Português 27
Dansk 31
Norsk 35
Svenska 39
Suomi 43
Ελληνικά 47
Türkçe 51
Русский 55
Magyar 59
Čeština 63
Slovenščina 67
Polski 71
Româneşte 75
Slovenčina 79
Hrvatski 83
Srpski 87
Български 91
Eesti 95
Latviešu 99
Lietuviškai 103
Українська 107

2

- 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt le-
sen!
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge-
fahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu schweren Körperver-
letzungen oder zum Tod führen kann.
몇VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
– Der Innenreiniger HKF 50 M ist eine
Spritzeinrichtung zur Reinigung von
Spundbehältern nach DIN, sowie ande-
rer Behälter und Fässer.
– Der Reinigungskopf wird durch eine
Öffnung mit entsprechendem Mindest-
durchmesser in den Behälter gebracht.
– Eine separate Hochdruckpumpe wird
mit dem Innenreiniger durch einen
Hochdruckschlauch verbunden.
Als nicht bestimmungsgemäß gilt der Be-
trieb außerhalb geschlossener Behälter
und mit höheren Drücken und höheren
Temperaturen als in den Technischen Da-
ten angegeben.
– Der Innenreiniger besteht aus dem An-
triebsteil, dem Trägerrohr und dem Rei-
nigungskopf. Die Düsen am Reini-
gungskopf drehen sich um zwei Achsen
und erfassen dadurch jede Stelle des
Behälters.
– Der Reinigungskopf dreht sich durch ei-
nen Elektromotor. Die Drehzahl ist des-
halb konstant und unabhängig von
Druck und Menge der Reinigungsflüs-
sigkeit.
– Auf dem Trägerrohr befindet sich eine
verstellbare Verschraubung für die Be-
festigung an Behältern mit Gewinde-
bohrungen R2“ oder M64x4. Alternativ
zur Verschraubung kann ein Spund-
lochkonus montiert werden (siehe Zu-
behör).
– Zum leichteren Transport ist ein Dop-
pelhandgriff lieferbar (siehe Zubehör).
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers beachten.
– Sicherheitshinweise, die den verwen-
deten Reinigungsmitteln beigestellt
sind (i. d. R. auf dem Verpackungseti-
kett) beachten.
– Um Gefahren durch falsche Bedienung
zu vermeiden darf die Anlage nur von
Personen bedient werden, die in der
Handhabung unterwiesen sind, ihre Fä-
higkeiten zum Bedienen nachgewiesen
haben und mit der Benutzung beauf-
tragt sind.
– Die Betriebsanleitung muss jedem Be-
diener zugänglich sein.
Bei Fehlbedienung oder Missbrauch dro-
hen Gefahren für Bediener und andere
Personen durch:
– hohen Druck
– hohe elektrische Spannungen
– Reinigungsmittel oder verwendete Rei-
nigungsflüssigkeit
GEFAHR
–Quetschgefahr durch Antrieb des In-
nenreinigers. Antrieb des Innenreini-
gers nur in geschlossenen Behältern in
Betrieb nehmen.
–Verletzungsgefahr durch austretenden
Hochdruckstrahl, deshalb Innenreiniger
nur in geschlossenen Behältern in Be-
trieb setzen.
–Gesundheitsgefahr durch Reststoffe in
Behältern, die gereinigt werden oder
durch die verwendete Reinigungsflüs-
sigkeit. Deshalb vorgeschriebene
Schutzmaßnahmen befolgen.
–Verletzungsgefahr durch umstürzen-
den Innenreiniger bei geringer Ein-
tauchtiefe. In diesem Fall Innenreiniger
zusätzlich sichern.
–Verletzungsgefahr durch umstürzen-
den Behälter, deshalb Behälter und In-
nenreiniger zusätzlich sichern.
ACHTUNG
Um Beschädigungen am Reinigungskopf
zu vermeiden, auf eine freie Anordnung im
Behälter achten. Der Reinigungskopf darf
auf keinen Fall an der Behälterwand ansto-
ßen.
Zugelassene Bediener sind Personen, die
das 18. Lebensjahr vollendet haben und
befähigt sind diese Anlage zu bedienen
(Ausnahmen für Auszubildende, siehe
BGV D15 §6).
Separate Hochdruckpumpe ausschal-
ten.
Netzstecker ziehen.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE 1
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Außerbetriebnahme. . . . . . . . . DE 3
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE 3
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 3
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
EU-Konformitätserklärung . . . . DE 4
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re-
cyclingfähige Materialien, die ei-
ner Verwertung zugeführt wer-
den sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in die
Umwelt gelangen. Bitte entsor-
gen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Gefahrenstufen
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Reinigungskopf Min. Behälteröffnung
HKF 50 M 50 mm
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins
Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge-
langen lassen.
Funktion
Sicherheitshinweise
Zugelassene Bediener
Verhalten im Notfall
3DE

- 2
* Bestell-Nr. 3.631-039.0
** Bestell-Nr. 3.631-058.0
* Bestell-Nr. 3.631-039.0
** Bestell-Nr. 3.631-058.0
Bei Betrieb mit 1 Düse ist eine Verschluss-
schraube erforderlich (siehe Zubehör).
* Standard
Hinweis: Es empfiehlt sich der Einsatz ei-
nes Schmutzfilters in der Hochdrucklei-
tung, jedoch sollte das Sieb regelmäßig ge-
reinigt werden.
GEFAHR
Lebensgefahr durch hohe elektrische
Spannung! Erforderliche Elektroinstallation
nur durch Elektro-Fachkraft durchführen
lassen.
– Die Steckdose muss mit einem Fehler-
stromschutzschalter mit einem Auslö-
sestrom von 30 mA abgesichert sein.
– Die Steckdose muss sich in Arbeits-
platznähe befinden, damit im Notfall der
Netzstecker schnell gezogen werden
kann.
1 Verschlussschraube
2 Kegelrad
3 Achsstummel
4 Fassverschraubung oder Spundlochko-
nus
Verschlussschraube lösen.
Scheibe und Ronde abnehmen.
Kegelrad abziehen.
Achsstummel mit Hilfe eines Rundma-
terials (Durchmesser 2,8 mm) heraus-
drehen.
Fassverschraubung oder Spundlochko-
nus einsetzen oder austauschen.
Achsstummel mit Dichtungsmittel (Loc-
tite Nr. 500, Bestell-Nr. 6.869-002) be-
streichen und eindrehen.
Kegelrad aufsetzen.
Scheibe und Ronde aufsetzen.
Verschlussschraube mit Dichtungsmit-
tel bestreichen und eindrehen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch austretenden,
eventuell heißen Hochdruckstrahl.
–Innenreiniger nur in allseitig geschlos-
senen Behältern in Betrieb nehmen.
–Innenreiniger nur bei ausgeschalteter
separater Hochdruckpumpe und aus-
geschaltetem Eigenantrieb in den Be-
hälter einbringen oder in anderen Be-
hälter überwechseln.
Hinweis: Eine räumlich zentrale Anord-
nung des Innenreinigers ist anzustreben.
Innenreiniger mit der auf dem Träger-
rohr sitzenden Verschraubung an dem
zu reinigenden Objekt anschrauben
oder bei Ausführung mit Spundlochko-
nus aufstecken und Eintauchtiefe ein-
stellen.
Hochdruckpumpe durch einen Hoch-
druckschlauch mit dem Innenreiniger
verbinden.
Netzstecker einstecken.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit öffnen.
Separate Hochdruckpumpe einschal-
ten.
Hinweis: Bei fast allen Reinigungsarbeiten
erzielt man mit 2 Düsen ein gutes Reini-
gungsergebnis. Bei sehr großen und stark
verschmutzten Behältern verwendet man 1
Düse, die andere wird mit einer Schraube
verschlossen.
Vorteil:
– Besseres Reinigungsergebnis durch
größere Strahlweite und Aufprallkraft
des Reinigungsstrahls.
Nachteil:
– Lager und Dichtungen werden stärker
belastet und verschleißen schneller.
– Verlängerung der Reinigungszeit.
Technische Daten
HKF 50 M
Max. Fördermenge l/h (l/
min)
1200 (20)
Max. Temperatur der
Reinigungsflüssigkeit
°C 85
Max. Betriebsdruck MPa
(bar)
15 (150)
Max. Überdruck MPa
(bar)
18 (180)
Spannung V 230
Stromart -- 1~
Frequenz Hz 50
Nennleistung W 40
Schutzart -- IPX5
Funktions-Drehzahl
Antrieb
1/min 11
Hochdruckanschluss -- M22x1,5
Min. Behälteröffnung mm 50
Gesamtlänge mm
mm
1265 *
575 **
Max. Eintauchtiefe mm
mm
850 *
160 **
Gewicht kg
kg
7,8 *
4,3 **
Umgebungstempe-
ratur
°C +2...+40
Maßblatt HKF 50 M
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
Düsenauswahl
Betrieb mit 1 Düse
Fördermenge
[l/h]
1200 600 1000
Druck [MPa] 10 6,5 10
Düsengröße 0009 00055 0007
Bestell-Nr.
6.415-
447 445 077
Betrieb mit 2 Düsen
Fördermenge [l/h] 1200 960
Druck [MPa] 10 14
Düsengröße 00045 0003
Bestell-Nr. 6.415- 446 444 *
Inbetriebnahme
Elektroantrieb
Fassverschraubung oder
Spundlochkonus montieren
Bedienung
4 DE

- 3
Hinweis: Innenreiniger vor Außerbetrieb-
nahme 30 Sekunden ohne Zusatz von Rei-
nigungsmitteln durchspülen. Dadurch wird
ein Verkrusten und Verkleben und damit
ein vorzeitiger Verschleiß der Dichtungen
vermieden.
Separate Hochdruckpumpe ausschal-
ten.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Netzstecker ziehen.
Innenreiniger aus dem Behälter ent-
nehmen.
몇VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
ten.
몇VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Grundlage für eine betriebssichere Anlage
ist eine regelmäßige Wartung.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Er-
satzteile des Herstellers oder von ihm emp-
fohlene Teile, wie
– Ersatz- und Verschleißteile
– Zubehörteile
– Betriebsstoffe
– Reinigungsmittel
GEFAHR
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage!
Bei allen Arbeiten:
Hochdruckpumpe am Hauptschalter
spannungsfrei schalten und sichern.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Netzstecker ziehen.
Wartungsarbeiten dürfen nur von unterwie-
senen Personen durchgeführt werden, die
Hochdruckanlagen sicher bedienen und
warten können.
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage
zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen ei-
nen Wartungsvertrag abzuschließen. Wen-
den Sie sich bitte an Ihren zuständigen
Kärcher-Kundendienst.
Verunreinigungen im Bereich der Ver-
zahnung am Reinigungskopf entfernen.
Schrauben auf festen Sitz prüfen.
GEFAHR
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage!
Bei allen Arbeiten:
Hochdruckpumpe am Hauptschalter
spannungsfrei schalten und sichern.
Zulauf der Reinigungsflüssigkeit schlie-
ßen.
Netzstecker ziehen.
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Perso-
nen durchgeführt werden, die Hoch-
druckanlagen sicher bedienen und
warten können.
Elektro-Fachkräfte
Ausschließlich nur Personen mit einer
Berufsausbildung im elektrotechni-
schen Bereich.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden-
dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden-
dienst-Monteuren durchgeführt
werden.
1 Verschlussschraube
2 Kegelrad
3 Achsstummel
4 Gleitring-Dichtung
Verschlussschraube lösen.
Scheibe und Ronde abnehmen.
Kegelrad abziehen.
Gleitring-Dichtungen mit Hilfe eines
kleinen Schraubendrehers demontie-
ren. Darauf achten, dass Nuten und
Bohrungen nicht beschädigt werden.
Nuten und Bohrungen sorgfältig von
Schmutz reinigen.
AGleitring
BO-Ring
O-Ring in Nut einlegen.
Gleitring nierenförmig zusammendrü-
cken, wobei keine scharfen Knicke ent-
stehen dürfen.
Gleitring in dieser Form in die Nut einle-
gen und in Pfeilrichtung in die Nut ein-
drücken.
Zweite Gleitring-Dichtung einbauen.
Danach mittels Dorn (Bestell-Nr. 5.901-
068) kalibrieren.
Achsstummel und Dichtungen mit Sili-
konfett einfetten.
Kegelrad aufsetzen.
Scheibe und Ronde aufsetzen.
Verschlussschraube mit Dichtungsmit-
tel bestreichen und eindrehen.
Außerbetriebnahme
Lagerung
Transport
Pflege und Wartung
Wer darf Wartungsarbeiten
durchführen?
Wartungsvertrag
Wartungsplan
Täglich vor Gebrauch
Monatlich
Hilfe bei Störungen
Störungshinweise
Wer darf Störungen beseitigen?
Gleitring-Dichtungen austauschen
5DE

- 4
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
5.957-453
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus-
gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an dem Gerät beseitigen wir in-
nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte.
Störungssuche
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Motor dreht sich nicht Keine Spannung am Motor. Sicherung und Leitungen überprüfen. Elektro-Fachkraft
Thermoschutzschalter in der Wick-
lung hat ausgelöst.
Ursache der Überlastung beheben. Elektro-Fachkraft
Fehlerstromschutzschalter hat aus-
gelöst.
Ursache beheben und Fehlerstromschutzschal-
ter zurückstellen.
Elektro-Fachkraft
Motor dreht sich, Reini-
gungskopf dreht sich nicht
Antriebsteile im Trägerrohr gebro-
chen.
Teile überprüfen, defekte Teile austauschen. Kundendienst
Reinigungskopf dreht sich
nur um eine Achse oder
ruckartig
Reinigungskopf stößt an Behälter-
wand.
Anordnung des Reinigungskopfs ändern und da-
durch für freien Lauf sorgen.
Betreiber
Zahnspiel der Kegelräder zu groß. Nachstellen, abgenutzte Teile austauschen. Kundendienst
Zerstörte Verzahnung der Kegelrä-
der.
Kegelräder austauschen. Kundendienst
Ungleichmäßiger Reini-
gungsstrahl
Spritzdüsen verstopft. Spritzdüsen reinigen. Betreiber
Spritzdüsen beschädigt. Spritzdüsen austauschen. Betreiber
Spritzmenge zu gering Leckage am Reinigungskopf oder
in der Zuleitung.
Pumpe überprüfen, Druckleitungen/Schläuche
überprüfen.
Betreiber
Filter in der Zuleitung verstopft. Filter reinigen. Betreiber
Reinigungsflüssigkeit tritt in
erheblicher Menge an den
Entwässerungsbohrungen
des Trägerrohrs aus
Gleitring-Dichtungen im Trägerrohr
verschlissen.
Teile überprüfen, defekte Teile austauschen. Kundendienst
Erheblicher Druckabfall,
aber kein Austreten von
Reinigungsflüssigkeit an
den Entwässerungsbohrun-
gen
Gleitring-Dichtungen im Reini-
gungskopf verschlissen.
Teile überprüfen, defekte Teile austauschen. Betreiber
Zubehör
Bezeichnung Bestell-Nr.
Spundlochkonus 4.132-002
Verschlussschraube (für
Betrieb mit 1 Düse)
5.411-061
Doppelhandgriff 2.863-036
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Innenreiniger
Typ: HKF 50 M
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Garantie
6 DE

- 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instruc-
tions and safety indications Nr. 5.951-
949.0!
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
몇WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
몇CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
– The interior cleaner HKF 50 M is a
spray unit to clean DIN standard con-
tainers as well as other containers and
drums.
– The cleaning head is inserted into the
container through an opening with a
suitable minimum inner diameter.
– A separate high pressure pump is con-
nected to the interior cleaner via a high
pressure hose.
Operation outside closed containers and
with higher pressure and temperatures
than those listed in the "Specifications" is
prohibited.
– The interior cleaner consists of a drive
unit, a support pipe and the cleaning
head. The nozzles on the cleaning head
turn around two axles and therefore
touch every place in the container.
– The cleaning head is turned by an elec-
tric motor. The speed is therefore con-
stant and independent of the pressure
and the volume of cleaning liquid.
– The support pipe includes an adjusta-
ble screw connection for the installation
on containers with threaded borings
"R2" or M64x4. As an alternative to the
screw connection, you can attach a
hole cone (see accessories).
– A double handle can be supplied to fa-
cilitate the transport (see accessories).
– Please follow the national rules and
regulations of the respective country.
– Please follow the safety instructions
which are attached to the used deter-
gents (normally on the packing label).
– In order to avoid improper operation,
the system may only be used by per-
sons who have been instructed in han-
dling the system or have proven qualifi-
cation and expertise in operating the
system or have been explicitly assigned
the task of handling the system.
– The operating instructions must be ac-
cessible for every user.
Wrong operation or misuse are hazardous
to the operator and other persons on ac-
count of:
– high pressure
– high electrical voltage
– Cleaning agents or used cleaning liquid
DANGER
–Danger of crushing by the interior
cleaner. Only use the interior cleaner's
drive in closed containers.
–Danger of injury by high pressure jet -
therefore only use interior cleaner in-
side closed containers.
–Health hazards posed by residue in
containers that are cleaned or by the
cleaning liquid used. Therefore, the list-
ed protective measures must be ad-
hered to.
–Risk of injury due to interior cleaner top-
pling over at low submerge depth. In
this case, the interior cleaner must be
supported.
–Risk of injury by toppling container -
therefore use extra support for contain-
er and interior cleaner.
ATTENTION
In order to avoid damage to the cleaning
head, ensure a free layout inside the con-
tainer. The cleaning head must never touch
the container wall.
Approved operators are persons who are at
least 18 years old and are able to operate
this system (exceptions: apprentices, see
BGV D15 §6).
Switch off the separate high pressure
pump.
Pull out the mains plug.
Shut off the cleaning liquid supply.
Contents
Environmental protection. . . . . EN 1
Danger or hazard levels . . . . . EN 1
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Safety instructions . . . . . . . . . . EN 1
Technical specifications. . . . . . EN 2
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Shutting down . . . . . . . . . . . . . EN 3
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Care and maintenance . . . . . . EN 3
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . EN 3
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
EU Declaration of Conformity . EN 4
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recy-
cling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appro-
priate collection systems.
Danger or hazard levels
Proper use
Cleaning head Minimum container
opening
HKF 50 M 50 mm
Please do not let mineral oil contaminated
waste water reach soil, water or the sew-
age system.
Function
Safety instructions
Approved operators
Behaviour in emergency situations
7EN

- 2
* Order no. 3.631-039.0
** Order no. 3.631-058.0
* Order no. 3.631-039.0
** Order no. 3.631-058.0
A locking screw is required for 1 nozzle op-
eration (see accessories).
* Standard
Note: The use of a dirt filter in the high-
pressure line is recommended, but the
sieve should be cleaned regularly.
DANGER
Risk of fatal injuries on account of electric
voltage! Required electrical work must only
be performed by an electrical specialist.
– The socket must be secured through a
residual current device (RCD) with a
triggering current of 30 mA.
– This socket must be located close to the
work station so that the plug can be
pulled immediately in case of an emer-
gency.
1 Screwed sealing plug
2 Bevel wheel
3 Axle stub
4 Drum screws or hole cone
Loosen the locking screw.
Remove the disc and the circular blank.
Pull off the bevel wheel.
Unscrew axel stub by means of a round
tool (2.8 mm diameter).
Insert or replace drum screws or hole
cone.
Coat the axle stub with sealant (Loctite
no. 500, order no. 6.869-002) and
screw it in.
Attach bevel wheel.
Mount the disc and the circular blank.
Lubricate locking screw with sealant
and screw it in.
DANGER
Risk of injury on account of the escaping
water jet that could be hot!
–Only use the interior cleaner in closed
containers.
–Only insert the interior cleaner into a
container or switch it into another con-
tainer while the separate high pressure
pump and internal drive are turned off.
Note: Try to arrange the interior cleaner
centrally.
Screw the interior cleaner onto the ob-
ject to be cleaned using the screw con-
nection on the support pipe; or, with the
hole cone model, insert and adjust the
immersion depth.
Connect the high pressure pump to the
interior cleaner via a high pressure
hose.
Plug in the mains plug.
Open the cleaning liquid supply.
Switch on the separate high pressure
pump.
Note: With almost all cleaning tasks, 2 noz-
zles will achieve a good cleaning result.
With very large and extremely dirty contain-
ers, 1 nozzle is used; the other one is
locked with a screw.
Advantage:
– Better cleaning result by larger spray
width and impact force of the cleaning
jet.
Disadvantage:
– The bearings and seals are stressed
more and will wear faster.
– Extension of the cleaning time.
Technical specifications
HKF 50 M
Max. flow rate l/h (l/
min)
1200 (20)
Max. temperature of
the cleaning liquid
°C 85
Max. operating pres-
sure
MPa
(bar)
15 (150)
Max. overpressure MPa
(bar)
18 (180)
Voltage V 230
Current type -- 1~
Frequency Hz 50
Rated power W 40
Type of protection -- IPX5
Functional speed -
drive
1/min 11
High pressure con-
nection
-- M22x1.5
Minimum container
opening
mm 50
Total length mm
mm
1265 *
575 **
Max. immersion
depth
mm
mm
850 *
160 **
Weight kg
kg
7.8 *
4.3 **
Ambient tempera-
ture
°C +2...+40
Dimensional sheet HKF 50 M
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
Selecting the nozzle
1 nozzle operation
Flow volume [l/
h]
1200 600 1000
Pressure [MPa] 10 6.5 10
Nozzle size 0009 00055 0007
Order no.
6.415-
447 445 077
2 nozzle operation
Flow volume [l/h] 1200 960
Pressure [MPa] 10 14
Nozzle size 00045 0003
Order no. 6.415- 446 444 *
Start up
Electric drive
Attach drum screws or hole cone
Operation
8 EN

- 3
Note: Flush the interior cleaner for 30 sec-
onds without adding detergents prior to
shutting it down. This will avoid crusting
and adhesion and thus premature wear of
the seals.
Switch off the separate high pressure
pump.
Shut off the cleaning liquid supply.
Pull out the mains plug.
Remove the interior cleaner from the
container.
몇CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consid-
er the weight of the appliance when storing
it.
몇CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the
weight of the appliance during transport.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
The basis for a safe operational plant is
regular maintenance.
Use only original parts of the manufacturer
or part suggested by him, such as
– replacement and wear parts
– Accessory parts
– Fuel
– Detergent
DANGER
Risk of accident while working on the unit!
During all tasks:
Remove voltage from and secure high
pressure pump at the main switch.
Shut off the cleaning liquid supply.
Pull out the mains plug.
Maintenance work may only be carried out
by persons who have been instructed in the
safe operation and maintenance on the
high-pressure systems.
In order to guarantee a reliable operation of
the equipment, we success, you signed a
maintenance agreement. Please refer to
your local Kärcher service department.
Remove contamination in the gear area
on the cleaning head.
Check screws for tight fit.
DANGER
Risk of accident while working on the unit!
During all tasks:
Remove voltage from and secure high
pressure pump at the main switch.
Shut off the cleaning liquid supply.
Pull out the mains plug.
Operator
Work designated with the sign “Opera-
tor” may only be carried out by persons
who have been instructed in the safe
operation and maintenance on the high
pressure plant.
Electricians
Only persons with a professional train-
ing in the electro-technical area.
Customer Service
Work designated with the sign “Cus-
tomer Service” may only be done by the
fitters of Kärcher Customer Service.
1 Screwed sealing plug
2 Bevel wheel
3 Axle stub
4 Slide ring gasket
Loosen the locking screw.
Remove the disc and the circular blank.
Pull off the bevel wheel.
Remove the slide ring gaskets by
means of a small screwdriver. Ensure
that the grooves and borings are not
damaged.
Carefully remove dirt from the grooves
and borings.
A Slide ring
BO ring
Insert the O-ring into the groove.
Press the slide ring together to shape a
kidney-shaped form. Make sure that
there are no sharp kinks.
Insert the slide ring into the groove in
this shape and press into the groove in
the direction of the arrow.
Install the second slide ring gasket.
After that, calibrate using the mandrel
(order no. 5.901-068).
Grease the axle stub and the seals with
silicone grease.
Attach bevel wheel.
Mount the disc and the circular blank.
Lubricate locking screw with sealant
and screw it in.
Shutting down
Storage
Transport
Care and maintenance
Who may perform maintenance?
Maintenance contract
Maintenance schedule
Daily before use
Monthly
Troubleshooting
Troubleshooting notes
Who may remedy faults?
Replace slide ring gaskets
9EN

- 4
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
5.957-453
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
The warranty terms published by our com-
petent sales company are applicable in
each country. We will repair potential fail-
ures of the appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or de-
fects in fabrication.
Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy of whom
Motor does not turn. There is no voltage at the motor. Check fuse and cables. Electricians
Thermal protection switch in the coil
has triggered.
Fix cause for overload. Electricians
Error current protective switch was
triggered.
Remove cause and reset error current protective
switch.
Electricians
Motor does not turn, clean-
ing head does not turn
Drive parts in support pipe broken. Check parts and replace defective parts. Customer Service
Cleaning head only turns
around one axle or abruptly
Cleaning head touches container
wall.
Change position of cleaning head and make sure
it can run smoothly.
Operator
Excessive tooth play in the bevel
wheels.
Adjust and replace worn parts. Customer Service
Destroyed gears on bevel wheels. Replace bevel wheels. Customer Service
Uneven cleaning jet Spray nozzles clogged. Clean spray nozzles. Operator
Spray nozzles damaged. Replace spray nozzles. Operator
Spray volume too low. Leak on the cleaning head or its
supply line.
Check pump, check pressure lines/hoses. Operator
Filter in the supply line plugged. Clean filter. Operator
Significant quantities of
cleaning liquid are leaking
from the drainage borings of
the support pipe.
Slide ring gaskets in the support
pipe are worn.
Check parts and replace defective parts. Customer Service
Significant pressure loss,
but no cleaning liquid leaks
at the drainage borings
Slide ring gaskets in the cleaning
head are worn.
Check parts and replace defective parts. Operator
Accessories
Description Order No.
Hole cone 4.132-002
Locking screw (for 1 nozzle
operation)
5.411-061
Double handle 2.863-036
EU Declaration of Conformity
Product: Internal cleaner
Type: HKF 50 M
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Warranty
10 EN

- 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conser-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten-
tiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
– Le nettoyeur intérieur HKF 50 M est un
dispositif d'arrosage pour le nettoyage
de bidons conformément à la norme
DIN, ainsi que d'autres récipients et
fûts.
– La tête de nettoyage est amenée dans
le récipient par une ouverture avec le
diamètre minimum correspondant.
– Une pompe haute pression séparée est
connectée avec le nettoyeur intérieur
par un flexible haute pression.
Le fonctionnement hors de récipients fer-
més et avec des températures et des pres-
sions supérieures à ce qui est indiqué dans
les caractéristiques techniques est consi-
déré comme non conforme.
– Le nettoyeur intérieur se compose de la
partie d'entraînement, du tube support
et de la tête de nettoyage. Les buses
sur la tête de nettoyage se tournent au-
tour de deux axes et saisissent ainsi
chaque position du récipient.
– La tête de nettoyage tourne grâce à un
moteur électrique. Le régime est donc
constant et ne dépend pas de la pres-
sion et de la quantité de liquide de net-
toyage.
– Sur le tube de support se trouve un
boulonnage réglable pour la fixation sur
des récipients avec des trous taraudés
R2“ ou M64x4. Un cône de bonde peut
aussi être monté à la place du boulon-
nage (voir les accessoires).
– Pour faciliter le transport, une double
poignée est livrable (voir accesoires).
– Respecter les règlements nationaux
correspondants.
– Respecter les consignes de sécurité
fournies avec les détergents utilisés (par
exemple sur l'étiquette de l'emballage).
– Pour éviter les dangers par une com-
mande erronée, l'installation peut uni-
quement être opérée par des per-
sonnes qui ont été formées dans sa
manipulation, ont fait preuve de leur ca-
pacité à opérer et ont été chargées de
son utilisation.
– Les instructions de service doivent être
accessible à chaque opérateur.
En cas d'erreur de manipulation ou de
mauvaise utilisation, l'utilisateur et les tiers
se trouvant à proximité sont exposés à
d'éventuels dangers dus :
– à la haute pression
– tension électrique élevée
– détergent ou liquide de nettoyage utili-
sés
DANGER
–Risque d'écrasement par l'entraîne-
ment du nettoyeur intérieur. Mettre l'en-
traînement du nettoyeur intérieur uni-
quement dans des récipients fermés.
–Risque de blessure par jet haute pres-
sion sortant, c'est pourquoi mettre le
nettoyeur intérieur en service unique-
ment dans des récipients fermés.
–Risque pour la santé par des résidus
dans les récipients qui doivent être net-
toyés ou par le liquide de nettoyage uti-
lisé. C'est pourquoi, respecter les me-
sures de protection préconisées.
–Risque de blessure par des nettoyeurs
intérieurs qui tombent si la profondeur
d'immersion est faible. Dans ce cas sé-
curiser davantage le nettoyeur inté-
rieur.
–Risque de blessure par des récipients
qui tombent, c'est pourquoi sécuriser
en supplément le récipient et le net-
toyeur intérieur.
ATTENTION
Pour éviter des endommagements de la
tête de nettoyage, veiller à un ordre libre
dans les récipients. La tête de nettoyage ne
doit en aucun cas toucher la paroi du réci-
pient.
Les opérateurs autorisés sont des per-
sonnes qui ont 18 ans révolus et sont en
mesure d'opérer cette installation (excep-
tions pour les apprentis, cf. BGV D15 §6).
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée hors service.
Retirer la fiche secteur.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Table des matières
Protection de l’environnement. FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme. . . . . . . . . FR 1
Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 1
Consignes de sécurité . . . . . . . FR 1
Caractéristiques techniques . . FR 2
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 2
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Mise hors service. . . . . . . . . . . FR 3
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Entretien et maintenance. . . . . FR 3
Assistance en cas de panne . . FR 3
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Déclaration UE de conformité . FR 4
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recy-
clage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être ap-
portés à un système de recy-
clage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les subs-
tances similaires dans l'environ-
nement. Pour cette raison, utili-
ser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les ap-
pareils hors d'usage.
Niveaux de danger
Utilisation conforme
Tête de nettoyage Ouverture de réci-
pient min.
HKF 50 M 50 mm
Ne pas évacuer les eaux usées contenant
de l'huile minérale dans la terre, les dispo-
sitifs pour eaux usées ou les canalisations.
Fonction
Consignes de sécurité
Opérateurs autorisés
Comportement à adopter en cas
d'urgence
11FR

- 2
* Référence 3.631-039.0
** Référence 3.631-058.0
* Référence 3.631-039.0
** Référence 3.631-058.0
Lors de l'utilisation avec 1 injecteur, une vis
de fermeture est nécessaire (voir acces-
soires).
* Standard
Remarque : L'utilisation d'un filtre anti-
poussière est recommandée dans la
conduite haute pression. Il convient toute-
fois de nettoyer régulièrement le tamis.
DANGER
Risque mortel du fait de la haute tension
électrique ! L'installation électrique néces-
saire doit exclusivement être réalisée par
un électricien spécialisé.
– La prise doit être protégée avec un dis-
joncteur de courant de défaut avec un
courant de déclenchement de 30 mA.
– La prise doit se trouver à proximité du
poste de travail afin qu'en cas d'ur-
gence, le connecteur puisse être rapi-
dement tiré.
1 Vis de fermeture
2 Roue conique
3 Tourillon
4 Raccord vissé de fût ou cône de bonde
Desserrer la vis de fermeture.
Retirer la rondelle et la ronde.
Retirer la roue conique.
Dévisser le tourillon à l'aide d'un maté-
riel rond (diamètre 2,8 mm).
Mettre en place ou remplacer le raccord
vissé de fût ou le cône de bonde.
Appliquer du produit d'étanchéité (Loc-
tite No. 500, n° de commande 6.869-
002) sur le tourillon et le visser.
Disposer la roue conique.
Placer la rondelle et la ronde.
Appliquer du produit d'étanchéité sur la
vis de fermeture et la visser.
DANGER
Risque de blessure par le jet haute pres-
sion éventuellement chaud !
–Mettre le nettoyeur intérieur en service
uniquement dans des récipients fermés
de tous côtés.
–Mettre le nettoyeur intérieur dans le ré-
cipient uniquement ou le changer de ré-
cipient avec la pompe haute pression et
l'entraînement propre hors service.
Remarque : Une disposition spatialement
centrale du nettoyeur intérieur est préfé-
rable.
Fixer le netoyeur intérieur sur l'objet à
nettoyer à l'aide du boulonnage situé
sur le tube de support ou monter avec
le cône de bonde lors de l'exécution et
régler la profondeur d'immersion.
Connecter la pompe haute pression
avec le nettoyeur intérieur par un
flexible haute pression.
Brancher la fiche secteur.
Ouvrir l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée en service.
Remarque : Les résultats de nettoyage ob-
tenus avec 2 buses sont bons pour prati-
quement tous les travaux de nettoyage.
Pour les récipients très grands et fortement
encrassés, on utilise 1 buse, l'autre est fer-
mée avec une vis.
Avantage :
– Un meilleur résultat de nettoyage est at-
teint par une largeur de jet supérieur et
la force de de collision du jez de net-
toyage.
Inconvénient :
– les paliers et les joints sont soumis à
une contrainte supérieure et s'usent
plus rapidement.
– Prolongation de la durée de nettoyage.
Caractéristiques techniques
HKF 50 M
Débit max. l/h (l/
min)
1200 (20)
Température max.
du détergent
°C 85
Pression de service
max.
MPa
(bars)
15 (150)
Surpression maxi-
male
MPa
(bars)
18 (180)
Tension V 230
Type de courant -- 1~
Fréquence Hz 50
Puissance nominale W 40
Type de protection -- IPX5
Régime de fonction-
nement entraîne-
ment
t/min 11
Raccord haute pres-
sion
-- M22x1,5
Ouverture de réci-
pient min.
mm 50
Longueur totale mm
mm
1265 *
575 **
Profondeur d'immer-
sion max.
mm
mm
850 *
160 **
Poids kg
kg
7,8 *
4,3 **
Température am-
biante
°C +2...+40
Fiche technique du HKF 50 M
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
Sélection de l'injecteur
Utilisation avec 1 injecteur
Débit [l/h] 1200 600 1000
Pression [MPa] 10 6,5 10
Taille d'injec-
teur
0009 00055 0007
N° de com-
mande 6.415-
447 445 077
Utilisation avec 2 injecteurs
Débit [l/h] 1200 960
Pression [MPa] 10 14
Taille d'injecteur 00045 0003
N° de commande 6.415- 446 444 *
Mise en service
Entraînement électrique
Monter le raccord vissé de fût ou le
cône de bonde
Utilisation
12 FR

- 3
Remarque : Rincer le nettoyeur intérieur
avant la mise hors service pendant 30 se-
condes sans ajout de détergent. Un en-
croûtement et un collage et ainsi une usure
prématurée des joints sont ainsi évités.
Mettre la pompe à haute pression sépa-
rée hors service.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Retirer la fiche secteur.
Retirer le nettoyeur intérieur du réci-
pient.
몇PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
몇PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
La base d'une installation sûre au niveau
de l'exploitation est un entretien régulier.
Utiliser uniquement des pièces de re-
change d'origine du fabricant ou bien des
pièces recommandées telles que
– les pièces de rechange et d'usure
– les accessoires
– les carburants
– Produit détergent
DANGER
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap-
pareil !
Pour tous les travaux :
Mettre la pompe haute pression hors
tension au niveau du sectionneur géné-
ral et la sécuriser.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Retirer la fiche secteur.
Les travaux de maintenance doivent être
effectués exclusivement par des per-
sonnes qualifiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
Nous vous recommandons de conclure un
contrat de maintenance afin de pouvoir as-
surer un fonctionnement fiable de la station
de lavage. Veuillez vous adresser à votre
service après-vente Kärcher responsable.
Eliminer les impuretés dans la zone de
l'engrènement de la tête de nettoyage.
Contrôler que la vis est bien serrée.
DANGER
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap-
pareil !
Pour tous les travaux :
Mettre la pompe haute pression hors
tension au niveau du sectionneur géné-
ral et la sécuriser.
Fermer l'alimentation du liquide de net-
toyage.
Retirer la fiche secteur.
Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués ex-
clusivement par des personnes quali-
fiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
Electriciens
Exclusivement pour les personnes
ayant une formation professionnelle
dans le domaine électrotechnique.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque
"Service après-vente" doivent être ex-
clusivement effectués par les monteurs
du service après-vente Kärcher.
1 Vis de fermeture
2 Roue conique
3 Tourillon
4 Joint de la bague coulissante
Desserrer la vis de fermeture.
Retirer la rondelle et la ronde.
Retirer la roue conique.
Démonter les joints de la bague coulis-
sante à l'aide d'un petit tournevis. Faire
attention à ne pas endommager les rai-
nures et les trous.
Eliminer soigneusement les impuretés
des rainures et des trous.
A Bague coulissante
B Joint torique
Insérer le joint torique dans l'encoche.
Presser la bague coulissante pour
qu'elle soit réniforme, sans former de
fortes pliures.
Placer la bague coulissante sous cette
forme dans l'encoche et l'insérer dans
l'encoche dans la direction de la flèche.
Monter le deuxième joint de la bague
coulissante.
Calibrer ensuite à l'aide de l'axe (n° de
commande 5.901-068).
Graisser le moignon de l'axe et les
joints avec de la graisse de silicone.
Disposer la roue conique.
Placer la rondelle et la ronde.
Appliquer du produit d'étanchéité sur la
vis de fermeture et la visser.
Mise hors service
Entreposage
Transport
Entretien et maintenance
Qui est habilité à effectuer les
travaux de maintenance ?
Contrat de maintenance
Plan de maintenance
Quotidiennement avant l'usage
Mensuellement
Assistance en cas de panne
Instructions de défaut
Qui a le droit d'éliminer des pannes
?
Changer les joints de la bague
coulissante
13FR

- 4
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
5.957-453
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une er-
reur de matériau ou de fabrication en sont
la cause.
Recherche de défaut
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
Le moteur ne tourne pas Pas de tension sur le moteur. Contrôler le fusible et les conduites. Electriciens spéciali-
sés
L'interrupteur thermique dans l'en-
roulement s'est déclenché.
Résoudre la cause de la surcharge. Electriciens spéciali-
sés
Le disjoncteur de courant de défaut
s'est déclenché.
Eliminer la cause et réinitialiser le disjoncteur de
courant de défaut.
Electriciens spéciali-
sés
Le moteur tourne, la tête de
nettoyage ne tourne pas
Pièces d'entraînement dans le tube
de support cassées.
Contrôler et remplacer les pièces défectueuses. Service après-vente
La tête de nettoyage ne
tourne que sur un axe ou
avec des secousses.
La tête de nettoyage cogne contre
la paroi du récipient.
Modifier l'ordre de la tête de nettoyage et assurer
ainsi une course libre.
Exploitant
Jeu des dents des roues coniques
trop grand.
Réajuster, changer les pièces usées. Service après-vente
Engrènement détruit des roues co-
niques.
Remplacer les roues coniques. Service après-vente
Jet de nettoyage non uni-
forme
Buses de vaporisation bouchées. Nettoyer les buses de nettoyage. Exploitant
Buses de vaporisation endomma-
gées.
Remplacer les buses de vaporisation. Exploitant
Quantité d'arrosage trop
faible
Fuite de la tête de nettoyage ou du
câble.
Contrôler la pompe et les conduites de pression/
flexibles.
Exploitant
Filtre du câble bouché. Nettoyer le filtre. Exploitant
Le détergent coule en quan-
tité importante des trous de
drainage du tube de support
Joints de la bague coulissante dans
le tube de support usés.
Contrôler et remplacer les pièces défectueuses. Service après-vente
Chute importante de pres-
sion, mais pas de fuite de
détergent par les trous de
drainage
Joints de la bague coulissante dans
la tête de nettoyage usés.
Contrôler et remplacer les pièces défectueuses. Exploitant
Accessoires
Désignation N° de réf.
Cône de bonde 4.132-002
Vis de fermeture (pour fonc-
tionnement avec 1 buse)
5.411-061
Double poignée 2.863-036
Déclaration UE de conformité
Produit : Nettoyeur d'intérieure
Type : HKF 50 M
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Garantie
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
14 FR

- 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor-
ma di sicurezza n. 5.951-949.0!
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri-
venditore.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi-
na lesioni gravi o la morte.
몇AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
몇PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
– Il dispositivo per pulizia interna HKF
50 M è una macchina di qualità per la
pulizia di fusti realizzati a norma DIN,
nonchè di altri tipi di contenitori e barili.
– La testa di pulizia viene posizionata nel
serbatoio attraverso un'apertura di dia-
metro minimo corrispondente.
– Una pompa ad alta pressione separata
viene collegata al dispositivo per pulizia
interna tramite un flessibile per alta
pressione.
L'uso all'esterno di serbatoi chiusi e a pres-
sioni e temperature superiori a quelle indi-
cate nei dati tecnici è considerato non con-
forme a destinazione.
– Il dispositivo per pulizia interna è costi-
tuito dalla parte motrice, dal tubo por-
tante e dalla testa di pulizia. Gli ugelli
della testa di pulizia girano su due assi
coprendo così tutti i punti del serbatoio.
– La testa di pulizia ruota attraverso un
motore elettrico. Pertanto il numero di
giri è costante ed indipendente dalla
pressione e la quantità del liquido deter-
gente.
– Sul tubo portante è presente un colle-
gamento a vite regolabile per il fissag-
gio ai contenitori con dei fori filettati R2“
o M64x4. In alternativa al collegamento
a vite è possibile montare un cono a
foro di cocchiume (vedi accessori).
– Per rendere più facile il trasporto è di-
sponibile una maniglia doppia (vedi ac-
cessori).
– Rispettare le norme nazionali vigenti.
– Rispettare gli avvisi di sicurezza allegati
ai detergenti utilizzati (normalmente si
trovano sull'etichetta della confezione).
– Per evitare rischi dovuti a manovre erro-
nee, l'uso dell'impianto è consentito solo
a chi abbia ricevuto apposite istruzioni,
abbia dimostrato la propria capacità di
usarlo e sia stato incaricato di farlo.
– Il manuale d'uso deve essere reso ac-
cessibile a tutti gli addetti.
L'uso errato o la manomissione possono
creare situazioni di pericolo sia per l'utente
sia per altre persone causate da:
– alta pressione
– tensioni elettriche elevate
– detergenti o liquidi detergenti utilizzati
PERICOLO
–Rischio di contusioni dovute all'aziona-
mento del dispositivo per pulizia inter-
na. Mettere in funzione l'azionamento
del dispositivo per pulizia interna solo in
serbatoi chiusi.
–Rischio di lesioni a causa della fuoriu-
scita di getti ad alta pressione: mettere
in funzione il dispositivo per pulizia in-
terna solo in serbatoi chiusi.
–Rischi per la salute a causa dei residui
presenti nei serbatoi che vengono puliti
o a causa del liquido detergente utiliz-
zato. Attenersi alle misure di protezione
prescritte.
–Rischio di lesioni a causa del ribalta-
mento del dispositivo per pulizia interna
quando la profondità di immersione è ri-
dotta. In tal caso, provvedere ad un
puntellamento supplementare del di-
spositivo per pulizia interna.
–Rischio di lesioni a causa del rovescia-
mento del serbatoio, provvedere dun-
que ad un puntellamento supplementa-
re del serbatoio e del dispositivo per pu-
lizia interna.
ATTENZIONE
Per evitare di danneggiare la testa di puli-
zia, sincerarsi che possa muoversi libera-
mente nel serbatoio. La testa di pulizia non
deve urtare in nessun caso la parete del
serbatoio.
Gli addetti autorizzati sono persone che
hanno compiuto i 18 anni di età e che sono
qualificate alla manovra di questo impianto
(per le eccezioni relative agli apprendisti,
vedere BGV D15 §6).
Spegnere la pompa ad alta pressione
separata.
Staccare la spina.
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Indice
Protezione dell’ambiente . . . . . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 1
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 2
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Messa fuori servizio. . . . . . . . . IT 3
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 3
Guida alla risoluzione dei guastiIT 3
Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Dichiarazione di conformità UE IT 4
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabi-
li. Gli imballaggi non vanno get-
tati nei rifiuti domestici, ma con-
segnati ai relativi centri di raccol-
ta.
Gli apparecchi dismessi conten-
gono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono es-
sere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli appa-
recchi dismessi mediante i siste-
mi di raccolta differenziata.
Livelli di pericolo
Uso conforme a destinazione
Testa di pulizia Apertura minima del
serbatoio
HKF 50 M 50 mm
L'acqua di scarico contenente oli minerali
non deve essere dispersa nel terreno, nel-
le acque o nelle canalizzazioni.
Funzione
Norme di sicurezza
Addetti autorizzati
Comportamento in caso di
emergenza
15IT

- 2
* Cod. ordin.: 3.631-039.0
** Cod. ordin.: 3.631-058.0
* Cod. ordin.: 3.631-039.0
** Cod. ordin.: 3.631-058.0
In caso di funzionamento con 1 ugello è ne-
cessaria una vite di chiusura (vedi acces-
sori).
* Standard
Nota: si raccomanda l'uso di un filtro anti-
sporco nella linea ad alta pressione, ma il
setaccio deve essere pulito regolarmente.
PERICOLO
Pericolo di morte a causa dell'alta tensione
Far eseguire la necessaria installazione
elettrica ad un elettricista specializzato.
– La presa va protetta con un interruttore
differenziale la cui corrente di scatto sia
pari a 30 mA.
– La presa deve trovarsi nelle vicinanze
della postazione di lavoro, in modo che,
in caso di emergenza, sia possibile
staccare velocemente la spina.
1 Tappo a vite
2 Ruota conica
3 Mozzo asse
4 Collegamento a vite del fusto o cono a
foro di cocchiume
Svitare la vite di collegamento..
Rimuovere il disco e la rondella.
Estrarre la ruota conica.
Svitare il mozzo dell'asse con uno stru-
mento circolare (diametro 2,8 mm).
introdurre o sostituire il collegamento a
vite del fusto o il cono a foro di cocchiu-
me
Applicare del materiale di tenuta sul
mozzo dell'asse (Loctite N. 500, N. ordi-
ne 6.869-002) ed avvitare.
Applicare la ruota conica.
Posizionare il disco e la rondella.
Applicare del materiale di tenuta sulla
vite di collegamento ed avvitare.
PERICOLO
Rischio di lesioni causato da improvvisi getti
ad alta pressione potenzialmente caldi.
–Mettere in funzionamento il dispositivo
per pulizia interna solo all'interno di ser-
batoi chiusi su tutti i lati.
–Posizionare il dispositivo per pulizia in-
terna all'interno del serbatoio, o passa-
re ad altri serbatoi, solo quando la pom-
pa ad alta pressione separata e l'azio-
namento propio sono disattivati.
Nota: è necessario prevedere una disposi-
zione centralizzata del pulitore interno.
Avvitare il dispositivo per la pulizia inter-
na all'oggetto da pulire con il collega-
mento a vite presente sul tubo portante
oppure, nel caso di esecuzione con
cono a foro di cocchiume, introdurlo e
regolare la profondità di immersione.
Collegare la pompa ad alta pressione al
dispositivo per pulizia interna con un
flessibile per alta pressione.
Inserire la spina di alimentazione.
Aprire l'afflusso di liquido detergente.
Attivare la pompa ad alta pressione se-
parata.
Nota: per quasi tutti i lavori di pulizia, si ot-
tiene un buon risultato di pulizia con 2 ugel-
li. In caso di recipienti tanto grandi e molto
sporchi si utilizza 1 ugello, l'altro viene chiu-
so con una vite.
Vantaggio:
– Miglior risultato di pulizia grazie ad una
maggior ampiezza del raggio e punto di
contatto del getto.
Svantaggio:
– I cuscinetti e le guarnizioni vengono sol-
lecitati maggiormente e si usurano più
rapidamente.
– Prolungamento del tempo di pulizia.
Dati tecnici
HKF 50 M
Quantità di trasporto
max.
l/h (l/
min)
1200 (20)
Temperatura massi-
ma del liquido deter-
gente
°C 85
Pressione d'eserci-
zio max.
MPa
(bar)
15 (150)
Sovrapressione
max.
MPa
(bar)
18 (180)
Tensione V 230
Tipo di corrente -- 1~
Frequenza Hz 50
Potenza nominale W 40
Protezione -- IPX5
Numero di giri
dell'azionamento in
funzione
1/min 11
Attacco alta pressio-
ne
-- M22x1,5
Apertura minima del
serbatoio
mm 50
Lunghezza totale mm
mm
1265 *
575 **
Profondità max. di
immersione
mm
mm
850 *
160 **
Peso kg
kg
7,8 *
4,3 **
Temperatura am-
biente
°C +2...+40
Disegno quotato HKF 50 M
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
Scelta degli ugelli
Funzionamento con 1 ugello
Portata [l/h] 1200 600 1000
Pressione
[MPa]
10 6,5 10
Misura degli
ugelli
0009 00055 0007
N. ordine 6.415- 447 445 077
Funzionamento con 2 ugelli
Portata [l/h] 1200 960
Pressione [MPa] 10 14
Misura degli ugelli 00045 0003
N. ordine 6.415- 446 444 *
Messa in funzione
Azionamento elettrico
Montare il collegamento a vite del
fusto o il cono a foro di cocchiume
Uso
16 IT

- 3
Avviso: Prima di spegnere il dispositivo
per pulizia interna, sciacquarlo per 30 se-
condi senza aggiunta di detergenti. Si evita
così che le guarnizioni s'incrostino e s'in-
collino, con conseguente usura prematura
delle stesse.
Spegnere la pompa ad alta pressione
separata.
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Staccare la spina.
Togliere il dispositivo per pulizia interna
dal serbatoio.
몇PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si
mette a magazzino.
몇PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'appa-
recchio.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
La manutenzione regolare è fondamentale
per un funzionamento sicuro dell'impianto.
Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ri-
cambi originali del costruttore o da esso
raccomandati, quali
– pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura
– accessori
– carburante e sostanze aggiuntive
– Detergente
PERICOLO
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'impianto!
Prima di qualsiasi intervento:
Scollegare la tensione della pompa ad
alta pressione dall'interruttore principa-
le e bloccare quest'ultimo.
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Staccare la spina.
Gli interventi di manutenzione vanno effet-
tuati solo da personale istruito ed esperto
nell'uso e nella manutenzione di impianti ad
alta pressione.
Per garantire un funzionamento affidabile
dell'impianto si consiglia di stipulare un
contratto di manutenzione. Si prega di rivol-
gersi al servizio di assistenza clienti Kär-
cher di competenza.
Rimuovere le impurità nell'area della
dentatura sulla testa di pulizia.
Accertarsi che le viti siano fissate cor-
rettamente.
PERICOLO
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'impianto!
Prima di qualsiasi intervento:
Scollegare la tensione della pompa ad
alta pressione dall'interruttore principa-
le e bloccare quest'ultimo.
Interrompere l'afflusso di liquido deter-
gente.
Staccare la spina.
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Ope-
ratore" vanno effettuati solo da perso-
nale istruito ed esperto nell'uso e nella
manutenzione di impianti ad alta pres-
sione.
Elettricisti specializzati
Esclusivamente persone che abbiano
una formazione professionale nel setto-
re elettrotecnico.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servi-
zio assistenza" vanno effettuati solo dai
tecnici del servizio assistenza clienti di
Kärcher.
1 Tappo a vite
2 Ruota conica
3 Mozzo asse
4 Guarnizione ad anello scorrevole
Svitare la vite di collegamento..
Rimuovere il disco e la rondella.
Estrarre la ruota conica.
Smontare le guarnizioni ad anello scor-
revole con un piccolo cacciavite. Accer-
tarsi che le scanalature ed i fori non
vengano danneggiati.
Rimuovere accuratamente lo sporco
dalle scanalature e dai fori.
A Anello scorrevole
BO-Ring
Inserire l'o-ring nella scanalatura.
Schiacciare l'anello scorrevole senza
provocare alcuna piega acuta.
Introdurre l'anello scorrevole in questa
forma nella scanalatura ed introdurlo in
direzione della freccia nella scananatu-
ra.
Montare la seconda guarnizione ad
anello scorrevole.
Quindi calibrare con una spina (N. ordi-
ne 5.901-068).
Ingrassare con del grasso al silicone il
mozzo dell'asse e le guarnizioni.
Applicare la ruota conica.
Posizionare il disco e la rondella.
Applicare del materiale di tenuta sulla
vite di collegamento ed avvitare.
Messa fuori servizio
Supporto
Trasporto
Cura e manutenzione
Chi è autorizzato ad eliminare guasti
ed anomalie?
Contratto di manutenzione
Schema di manutenzione
Ogni giorno prima dell'uso
Una volta al mese
Guida alla risoluzione dei
guasti
Indicazioni sui guasti
Chi è autorizzato ad eliminare guasti
ed anomalie?
Sostituire le guarnizioni ad anello
scorrevole.
17IT

- 4
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
5.957-453
I firmatari agiscono per incarico e con dele-
ga della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Entro il termine di ga-
ranzia eliminiamo gratuitamente gli even-
tuali guasti all’apparecchio, se causati da
un difetto di materiale o di produzione.
Ricerca dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio Addetto
Il motore non gira Il motore è privo di tensione Controllare i fusibili ed i circuiti. Elettricisti specializ-
zati
È scattato l'interruttore di protezio-
ne termica nell'avvolgimento.
Eliminare le cause del sovraccarico. Elettricisti specializ-
zati
L'interruttore differenziale è scatta-
to.
Eliminare la causa e ripristinare l'interruttore dif-
ferenziale.
Elettricisti specializ-
zati
Il motore gira, la testa di pu-
lizia non gira
Elementi di trasmissione sul tubo
portante rotti.
Controllare ed eventualmente sostituire le parti
che presentano difetti.
Servizio assistenza
La testa di pulizia si gira solo
di un asse oppure a scatti
La testa di pulizia tocca la parete
del contenitore.
Modificare la disposizione della testa di pulizia e
consentire un funzionamento libero.
Operatore
Gioco dei denti delle ruote coniche
troppo grande.
Regolare, sostituire le parti usurate. Servizio assistenza
Danni irreversibili alla dentatura
delle ruote coniche.
Sostituire le ruote coniche. Servizio assistenza
Getto di pulizia irregolare Ugelli intasati. Pulire gli ugelli. Operatore
Ugelli danneggiati. Sostituire gli ugelli. Operatore
Quantità di spruzzo insuffi-
ciente
Perdite sulla testa di pulizia o nel
tubo di mandata.
Controllare la pompa, i tubi di mandata/tubi fles-
sibili.
Operatore
Filtro nel tubo di mandata otturato. Pulire il filtro. Operatore
Una notevole quantità di li-
quido detergente fuoriesce
dai fori di drenaggio del tubo
portante
Guarnizioni ad anello scorrevole
nel tubo portante usurate.
Controllare ed eventualmente sostituire le parti
che presentano difetti.
Servizio assistenza
Notevole calo di pressione,
ma nessuna fuoriuscita di li-
quido detergente dai fori di
drenaggio.
Guarnizioni ad anello scorrevole
nella testa di pulizia usurate.
Controllare ed eventualmente sostituire le parti
che presentano difetti.
Operatore
Accessori
Denominazione Codice N°
Cono a foro di cocchiume 4.132-002
Vite di chiusura (per funzio-
namento ad 1 ugello)
5.411-061
Doppia maniglia 2.863-036
Dichiarazione di conformità
UE
Prodotto: Dispositivo per pulizia inter-
na
Modello: HKF 50 M
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Garanzia
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
18 IT

- 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk
geval lezen!
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen leidt.
몇WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen kan leiden.
몇VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
tuatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
– De binnenreiniger HKF 50 M is een
spuitinrichting voor de reiniging van
blikken conform DIN en andere reser-
voirs en vaten.
– De reinigingskop wordt door een ope-
ning met een overeenkomstige mini-
mumdiameter in het reservoir gebracht.
– Een afzonderlijke hogedrukpomp wordt
door een hogedrukslang met de bin-
nenreiniger verbonden.
Als onreglementair geldt het gebruik buiten
gesloten reservoirs en met hogere druk- en
temperatuurwaarden dan vermeld in de
technische gegevens.
– De binnenreiniger bestaat uit de aan-
drijving, de montagebuis en de reini-
gingskop. De sproeiers aan de reini-
gingskop draaien rond twee assen en
behandelen daardoor elke plaats van
het reservoir.
– De reinigingskop draait door een elek-
tromotor. Het toerental is daarom con-
stant en onafhankelijk van de druk en
de hoeveelheid reinigingsvloeistof.
– Op de montagebuis bevindt zich een
verstelbare schroefverbinding voor de
bevestiging aan reservoirs met boorga-
ten met schroefdraad R2“ of M64x4. Als
alternatief voor de schroefverbinding
kan een spongatconus gemonteerd
worden (zie accessoires).
– Voor een makkelijker transport kan een
dubbele handgreep geleverd worden
(zie accessoires).
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever in acht nemen.
– Veiligheidsvoorschriften die bij de ge-
bruikte reinigingsmiddelen geleverd zijn
(doorgaans op het verpakkingsetiket) in
acht nemen.
– Om gevaren door een verkeerde bedie-
ning te vermijden, mag de installatie al-
leen bediend worden door personen die
zijn ingewerkt in de bediening, die hun
capaciteiten bewezen hebben en die
belast zijn met het gebruik.
– De gebruiksaanwijzing moet toeganke-
lijk zijn voor elke bediener.
Bij een verkeerde bediening of misbruik
dreigen gevaren voor de bediener en voor
andere personen door:
– hoge druk
– Hoge elektrische spanningen
– reinigingsmiddelen of gebruikte reini-
gingsvloeistof
GEVAAR
–Knelgevaar door aandrijving van de
binnenreiniger. Aandrijving van de bin-
nenreiniger alleen in gesloten reser-
voirs in bedrijf nemen.
–Verwondingsgevaar door ontsnappen-
de hogedrukstraal, daarom de binnen-
reiniger alleen in gesloten reservoirs in
bedrijf nemen.
–Gezondheidsgevaar door reststoffen in
reservoirs die gereinigd worden of door
de gebruikte reinigingsvloeistof. Daar-
om voorgeschreven voorzorgsmaatre-
gelen nemen.
–Verwondingsgevaar door omvervallen-
de binnenreiniger bij geringe indompel-
diepte. In dat geval de binnenreiniger
extra beveiligen.
–Verwondingsgevaar door omvervallend
reservoir, daarom reservoir en binnen-
reiniger extra beveiligen.
LET OP
Om beschadigingen aan de reinigingskop
te vermijden, moet gelet worden op een
vrije positionering in het reservoir. De reini-
gingskop mag in geen geval tegen de wand
van het reservoir botsen.
Geautoriseerde bedieners zijn personen
die het 18e levensjaar beëindigd hebben
en in staat zijn om die installatie te bedie-
nen (uitzonderingen voor personen in op-
leiding zie BGV D15 §6).
Afzonderlijke hogedrukpomp uitscha-
kelen.
Netstekker uittrekken.
Toevoer van de reinigingsvloeistof slui-
ten.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . NL 1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 1
Technische gegevens . . . . . . . NL 2
Inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . NL 2
Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Buitenwerkingstelling. . . . . . . . NL 3
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . NL 3
Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 4
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak-
kingsmateriaal niet bij het huis-
houdelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara-
ten bevatten waardevolle mate-
rialen die geschikt zijn voor her-
gebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke stof-
fen mogen niet in het milieu be-
landen. Verwijder overbodig ge-
worden apparatuur daarom via
geschikte inzamelpunten.
Gevarenniveaus
Reglementair gebruik
Reinigingskop Min. reservoirope-
ning
HKF 50 M 50 mm
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater
niet in de grond, waterlopen of rioleringen
te laten terechtkomen.
Functie
Veiligheidsinstructies
Geautoriseerde bedieners
Wat te doen in noodgevallen
19NL

- 2
* Bestelnr. 3.631-039.0
** Bestelnr. 3.631-058.0
* Bestelnr. 3.631-039.0
** Bestelnr. 3.631-058.0
Bij werking met 1 sproeier is een sluit-
schroef vereist (zie accessoires).
* Standaard
Opmerking: Het is aanbevolen om een
vuilfilter in de hogedrukleiding te gebruiken.
In dat geval moet echter de zeef regelmatig
worden gereinigd.
GEVAAR
Levensgevaar door hoge elektrische span-
ning! Vereiste elektrische installatie uitslui-
tend laten uitvoeren door een elektrotech-
nicus.
– Het stopcontact moet beveiligd zijn met
een aardlekschakelaar met een uit-
schakelstroom van 30 mA.
– Het stopcontact moet zich in de buurt
van de werkplaats bevinden zodat de
netstekker in noodgevallen snel uitge-
trokken kan worden.
1 Sluitschroef
2 Kegelwiel
3 Asuiteinde
4 Vatschroefverbinding of spongatconus
Sluitschroef losdraaien.
Ring en rond plaatje wegnemen.
Kegelwiel verwijderen.
Asuiteinde met behulp van een snijma-
chine voor rond staal (diameter
2,8 mm) eruit draaien.
Vatschroefverbinding of spongatconus
gebruiken of vervangen.
Asuiteinde met afdichtingsmiddel (Loc-
tite nr. 500, bestelnr. 6.869-002) bestrij-
ken en indraaien.
Kegelwiel aanbrengen.
Ring en rond plaatje aanbrengen.
Sluitschroef met afdichtingsmiddel in-
smeren en indraaien.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door naar buiten ko-
mende, eventueel hete hogedrukstraal!
–Binnenreiniger alleen in reservoirs ge-
bruiken die aan alle kanten gesloten
zijn.
–Binnenreiniger alleen bij een uitgescha-
kelde afzonderlijke hogedrukpomp en
een uitgeschakelde eigen aandrijving in
het reservoir brengen of in een ander
reservoir brengen.
Opmerking: De binnenreiniger wordt het
best centraal in de ruimte geplaatst.
Binnenreiniger met de schroefverbin-
ding op de montagebuis aan het te rei-
nigen object schroeven of bij de uitvoe-
ring met spongatconus opsteken en in-
dompeldiepte instellen.
Hogedrukpomp door middel van een
hogedrukslang verbinden met de bin-
nenreiniger.
Steek de netstekker in de contactdoos.
Toevoer van de reinigingsvloeistof ope-
nen.
Afzonderlijke hogedrukpomp inschake-
len.
Tip: Bij bijna alle reinigingswerkzaamhe-
den bereikt men met 2 sproeiers een goed
reinigingsresultaat. Bij heel grote en sterk
vervuilde reservoirs gebruikt met 1 sproei-
er, de andere wordt met een schroef afge-
sloten.
Voordeel:
– Beter reinigingsresultaat door een gro-
tere diameter en kracht van de reini-
gingsstraal.
Nadeel:
– Lagers en afdichtingen worden sterker
belast en verslijten sneller.
– Verlenging van de reinigingstijd.
Technische gegevens
HKF 50 M
Max. volume l/h (l/
min)
1200 (20)
Max. temperatuur
van de reinigings-
vloeistof
°C 85
Max. bedrijfsdruk MPa
(bar)
15 (150)
Max. overdruk MPa
(bar)
18 (180)
Spanning V 230
Stroomsoort -- 1~
Frequentie Hz 50
Nominaal vermogen W 40
Beveiligingsklasse -- IPX5
Functioneel toeren-
tal aandrijving
1/min 11
Hogedrukaansluiting -- M22x1,5
Min. reservoirope-
ning
mm 50
Totale lengte mm
mm
1265 *
575 **
Max. indompeldiepte mm
mm
850 *
160 **
Gewicht kg
kg
7,8 *
4,3 **
Omgevingstempera-
tuur
°C +2...+40
Maatblad HKF 50 M
1095 * / 405 **
1265 * / 575 **
850 * / 160 **
De juiste lans of sproeier kiezen
Werking met 1 sproeier
Volume [l/h] 1200 600 1000
Druk [MPa] 10 6,5 10
Formaat
sproeier
0009 00055 0007
Bestel-nr.
6.415-
447 445 077
Werking met 2 sproeiers
Volume [l/h] 1200 960
Druk [MPa] 10 14
Formaat sproeier 00045 0003
Bestel-nr. 6.415- 446 444 *
Inbedrijfstelling
Elektrische aandrijving
Schroefverbinding vat of
spongatconus monteren
Bediening
20 NL
Other manuals for HKF 50 M
1
Table of contents
Languages:
Other Kärcher Paint Sprayer manuals

Kärcher
Kärcher K 2.14 User manual

Kärcher
Kärcher PSU 4-18 User manual

Kärcher
Kärcher BC 14/12 User manual

Kärcher
Kärcher Winner B001 P User manual

Kärcher
Kärcher BP 1 Barrel User manual

Kärcher
Kärcher HDS 801 B User manual

Kärcher
Kärcher RM Sprayer EK I User manual

Kärcher
Kärcher HKS 100 User manual

Kärcher
Kärcher ICH 80/16 Ps User manual

Kärcher
Kärcher 6.394-255 User manual