Kemper 1048D User manual

1048D
IT
MICROSALDATORE TASCABILE
FR
MICROSOUDEUSE DE POCHE
GB
POCKET GAS TORCH
DE
MICRO GASFACKEL
PL
MICRO
-
PALNIK KIESZONKOWY
FI
MINIKAASUPOLTIN
ES
MICRO SOLDADOR DE BOLSILLO
NL
MICRO ZAKBRANDER
CZ
KAPESNÍ PLYNOVÝ
HOŘÁK
PT
MAÇARICO A GÁS DE BOLSO
RU
К РМ ННЫЙ Г ЗОВЫЙ МИКРОП ЯЛЬНИК
LT
KIŠENINIS DUJŲ DEGIKLIS
LV
KABATAS GĀZES DEGLIS
GR
ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ ΤΣΕΠΗΣ
BA
MIKRO LET LAMPA SA UPALJACEM
E
E
TASKU GAASIPÕLETI
RO
ARZĂTOR DE GAZ PORTABIL

DT ISTR – 1048D- 03/13 – REV.5_06/2019
2/20
IT: ATTENZIONE: LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO – UTILIZZARE IN AEREE BEN VENTILATE – CATEGORIA:
PRESSIONE DIRETTA BUTANO.
FR: ATTENTION: LISEZ LA NOTICE AVANT L’EMPLOI – UTILISATION DANS DES ZONES BIEN VENTILEES – CATÉGORIE
: PRESSION DIRECT BUTANE.
GB: ATTENTION: READ INSTRUCTION BEFORE USE – USE ONLY IN WELL VENTILATED AREA – CATEGORY: DIRECT
PRESSURE BUTANE.
DE: WARNUNG: BITTE LESEN SIE DIESE GEBRAUC SANWEISUNG VOR DER VERWENDUNG – VERWENDUNG IN GUT
BELÜFTETEN GEBIETEN – KATEGORIE: DIREKTDRUCK BUTAN
PL: UWAGA: PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ PRZED UŻYCIEM – WYKORZYSTAJ W DOBRZE WENTYLOWANYC
OBSZARAC – KATEGORIA: BUTAN POD CIŚNIENIEM BEZPOŚREDNIM
FI: UOMIO: LUE O JEET ENNEN KÄYTTÖÄ – KÄYTÄ VAPAA VENTILOITUA ALUEILLA – LUOKKA: SUORA PAINE
BUTAANI.
ES: ATENCIÓN: LEA ÍNTEGRAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES – USO EN ZONAS BIEN VENTILADAS – CATEGORÍA:
PRESIÓN DIRECTA BUTANO.
NL: LET OP: VOOR ET IN GEBRUIK NEMEN VAN DE BRANDER – GEBRUIK IN GOED GEVENTILEERDE GEBIEDEN –
CATEGORIE: DIRECTE DRUK BUTAAN.
CZ: POZOR: ČTĚTE NÁVOD PŘED POUŽITÍM – POUŽÍVEJTE VE VĚTRNĚ VENTILOVANÝC OBLASTEC – KATEGORIE:
PŘÍMÝ TLAK BUTANU.
PT: ATENÇÃO: LEIA AS INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR – USE EM ÁREAS BEM VENTILADAS – CATEGORIA: DIRECT
PRESSÃO BUTANO.
RU: ВНИМАНИЕ: ПРОЧТИТЕ ИНСТРУКЦИЮ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ – ПРИБОР ДЛЯ ВНУТРЕННЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЗОНАХ С ДОСТАТОЧНОЙ ВЕНТИЛЯЦИЕЙ – КАТЕГОРИЯ. ПРЯМОЕ ДАВЛЕНИЕ БУТАНА.
LT:
DĖMESIO: PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTI ATIDŽIAI PERSKAITYKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ – NAUDOJIMAS VANDENYJE.
– KATEGORIJA: TIESIOGINIS BUTANO SLĖGIS.
LV: SVARBU: PRIEŠ PRIJUNGDAMI PRIETAISĄ PRIE DUJŲ IMTUVO – IZMANTOJIET VAI VENTILATĪTOS APGABALUS –
KATEGORIJA: BUTĀNA TIEŠAIS SPIEDIENS.
GR: ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ: ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΆ ΑΥΤΈΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ – ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΣΤΙΣ ΚΑΛΥΤΕΡΕΣ
ΕΞΑΕΡΙΣΜΕΝΕΣ ΠΕΡΙΟΧΕΣ. – ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ: ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΠΙΕΣΗ ΒΟΥΤΑΝΙΟΥ.
BA: PROČITAJTE UPUTE PRIJE UPOTREBE – APARAT ZA UNUTRAŠNJU UPOTREBU U PROSTORIMA SA PRAVILNOM
VENTILACIJOM – KATEGORIJA: DIREKTAN PRITISAK BUTANA.
EE: TÄ ELEPANU! LUGEGE JU END LÄBI ENNE TOOTE KASUTAMIST – KASUTAGE EA VENTILATUD PIIRKONDADE –
KATEGOORIA: BUTAAN OTSESE RÕ U ALL.
RO: ATENŢIE: CITIŢI INSTRUCŢIUNEA ÎNAINTE DE UTILIZARE. APARAT PENTRU UTILIZAREA INTERIOARĂ ÎN ZONELE
CU VENTILAŢIE CORESPUNZĂTOARE. CATEGORIE: BUTAN CU PRESIUNE DIRECTĂ.

DT ISTR – 1048D- 03/13 – REV.5_06/2019
3/20
Art. 1048D
Consumo
Consommation
Fuel consumption
Verbrauch
Konsumpcja
Kulutus
Consumo
Verbruik
Spotřeba
Consumo
Потребление
Vartojimas
Patēriņš
Κατανάλωση
Potrošnja
Tarbimine
Consum
Potenza termica nominale
Puissance thernique nominale
Nominal heat input
Nominale thermische Leistung
Nominalna moc cieplna
Nilellinen lämpöteho
Potencia térmica nominal
Nominaal thermisch vermogen
Nominální tepelná energie
Potência térmica nominal
Номинальная тепловая мощность
Nominali šiluminė galia
Nominālā siltuma jauda
Ονομαστική θερμική ισχύς
Nominalna termička snaga
Nominaalne soojusvõimsus
Putere termică nominală
Capacità serbatoio
Capacitè du reservoir
Fuel capacity
Tankinhalt
Pojemność zbiornika
Säiliön kapasiteetti
Capacidad del tanque
Tankinhoud
Kapacita nádrže
Capacidade do tanque
Емкость бака
Cisternos talpa
Tvertnes ietilpība
Ικανότητα δεξαμενής
Kapacitet rezervoara
Mahuti mahutavus
Capacitate de gaz
7 g/h 0,1 kW 7 g

DT ISTR – 1048D- 03/13 – REV.5_06/2019
4/20
Grazie per aver acquistato uno dei nostri prodotti. Si consiglia di leggere con attenzione questo manuale
d’istruzioni: contiene importanti informazioni per quanto riguarda le norme di sicurezza per l'uso e la
manutenzione dell'apparecchio. Si consiglia di conservare il documento per consultazioni future.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
1. TENERE IL PRODOTTO FUORI DALLA PORTATA DI BAMBINI – QUESTO APPARECCHIO NON
È UN GIOCATTOLO.
2. IMPORTANTE: leggere le istruzioni per l’uso con attenzione in modo da familiarizzare con l’apparecchio
PRIMA di procedere alla ricarica. Conservare le istruzioni per consultazioni future
3. Non modificare l’apparecchio.
4. NON UTILIZZARE APPARECCHI DANNEGGIATI, CHE PRESENTINO PERDITE O FUNZIONANTI
IN MODO NON CORRETTO.
5. Fare riferimento alle normative nazionali per valutare il grado di ventilazione dell’area di utilizzo in termini
di portata di aria per la combustione e possibilità di accumulo di gas incombusti.
6. Accendere lontano da volto e vestiti.
7. Utilizzare lontano da materiali infiammabili.
8. Quando riempito contiene gas infiammabile sotto pressione.
9. Non esporre il saldatore ai raggi del sole per un tempo prolungato e a temperature superiori a 40°C / 104°F.
10. Non forare o lanciare nel fuoco.
11. Assicurarsi che la fiamma sia spenta dopo l’uso.
12. Vicino alla fiamma la temperatura è molto alta. Prestare particolare attenzione per evitare ustioni o incendi.
13. Non tenere acceso in continuo per più di 1 ora.
14. ATTENZIONE: Alcune parti del microsaldatore diventano molto calde durante l’utilizzo. Prestare
attenzione a non toccarle.
15. Assicurarsi che il saldatore sia spento prima di ricaricare.
16. In presenza di una fuga di gas (odore di gas) portare l’apparecchiatura immediatamente all’esterno in un’area
ventilata priva di fonti di innesco dove è possibile identificare la perdita e fermarla. Non utilizzare fiamme
per individuare la perdita ma utilizzare appositi rilevatori (come Kemper art. 1726) o acqua saponata.
17. Riporre l’apparecchio in luogo bene ventilato e assicurarsi che la fiamma sia spenta quando non in uso
18. Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi originali Kemper.
RICARICA
•Riempire solo con gas butano – ricariche Kemper art. 10051 – riempire con altre ricariche potrebbe essere
pericoloso.
•Procedere alla ricarica in un luogo ben ventilato, preferibilmente all’esterno, lontano da fonti di accensione,
come fiamme, scintille e lontano da altre persone.
•Assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di ricaricare.
•Tenendo il bruciatore verso il basso, spingere la bombola di gas contro la
valvola di ricarica.
•Riempire lentamente e non eccessivamente. Quando il gas inizia ad uscire
interrompere il riempimento.
•Dopo il riempimento pulire l’accenditore e le mani prima di accendere
l’apparecchio.
•Aspettare alcuni minuti per permettere al gas di stabilizzarsi.
•Per le successive ricariche, lasciare raffreddare la torcia alcuni minuti prima di riempire il serbatoio.
UTILIZZO
Rimuovere il tappo e sbloccare il pulsante d’accensione girando in senso orario il volantino di sicurezza (F:
funzionante – S: bloccato)
Selezionare la fiamma desiderata ruotando l’indicatore laterale su + o -.
Premere il pulsante di accensione (provare 2 o 3 volte)
Rilasciando il pulsante F la fiamma si spegne automaticamente.
Per avere una fiamma costantemente accesa, dopo l’accensione, ruotare la leva laterale verso destra su LOCK.
Per spegnere spostare la leva a sinistra su OFF.
Dopo l’utilizzo bloccare sempre l’accensione girando il volantino in senso antiorario e rimettere sempre il tappo.

DT ISTR – 1048D- 03/13 – REV.5_06/2019
5/20
Merci d’avoir acheté un de nos produits, nous espérons de pleinement vous satisfaire. On vous conseille de lire
attentivement ce manuel d’instruction, car il contient des informations importantes concernant les normes de
sécurité pour l’utilisation et la maintenance de cet appareil. On vous conseille de garder ce document avec soin
et le consulter en cas de necessité.
CONSIGNE DE SÉCURITÉ
1. TENEZ LE PRODUIT HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. CET APPAREIL N'EST PAS UN
JOUET.
2. Lire attentivement la notice pour se familiariser avec l’appareil avant de le recharger. Garder la notice pour
la consulter dans l’avenir.
3. Ne modifiez pas le produit.
4. NE PAS UTILISER DES APPAREILS ENDOMMAGÉS, QUE PRÉSENTENT PERTES OU DE
FONCTIONNEMENT EN MANIÈRE NE CORRIGÉS PAS.
5. Cet appareil doit être utilisé dans un local suffisamment aéré, conformément à la réglementation en vigueur
en termes de flux d'air Pour la combustion et la possibilité d'accumulation de gaz non brûlé.
6. Allumez l’appareil loin des visages et des vêtements.
7. L’appareil doit être utilisé loin de matériaux inflammables.
8. Lorsqu’il est rempli il contient du gaz inflammable sous pression.
9. N’exposez pas la microsoudeuse aux rayons du soleil pour un temps prolongé et à des températures
supérieures à 40°C/ 104° F.
10. Ne le percez pas et ne le lancez pas dans du feu.
11. Assurez-vous que la flamme soit éteinte après son utilisation.
12. Près de la flamme la température est très élevée. Faites très attention afin d’éviter toute brûlure ou incendie.
13. Ne gardez pas l’appareil allumé pour plus de 1 heure.
14. La pointe de la microsoudeuse devient très chaude pendant l’utilisation. Faites attention à ne pas la toucher.
15. Assurez-vous que la flamme soit éteinte après son recharge.
16. En cas de fuite de votre appareil (odeur de gaz), mettez-le immédiatement à l’extérieur, dans un endroit très
ventilé, sans source d’inflammation, où la fuite pourra être recherchée et arrêtée. Si vous désirez vérifier
l’étanchéité de votre appareil faites-le à l’extérieur. Ne cherchez pas des fuites avec une flamme, mais
utilisez de l’eau savonneuse (ou notre revelgaz réf. 1726).
17. Stocker l'appareil dans un endroit bien aéré et Assurez-vous que le fer à souder soit éteinte après utilisation
du produit.
18. Utilisez uniquement des recharges originelles KEMPER.
RECHARGE
•Remplir seulement avec du gaz butane (notre art. 10051); il peut être dangereux d'essayer d'utiliser d'autres
types de gaz.
•Procédez à la recharge dans un lieu bien ventilé, loin de flammes libres et de matériaux inflammables.
•Assurez-vous que la flamme soit éteinte après son recharge.
•En tenant le bruleur vers le bas, poussez la bouteille de gaz contre la valve de
rechargement.
•Rechargez lentement et pas excessivement. Lorsque le gaz commence à sortir,
arrêter le remplissage.
•Après le remplissage et avant toute utilisation, Nettoyez soigneusement vos
mains et l’appareil.
•Le remplissage demande quelque minute afin de permettre au gaz de se
stabiliser.
•Pour les recharges ultérieures, laisser refroidir la torche pendant 5 minutes avant de remplir le réservoir.
MODE D'EMPLOIE
Enlevez le bouchon et bloquez la touche d’allumage en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre le
bouton de sécurité (F: en marche – S: bloqué).
Sélectionner la flamme désirée en tournant le Bouton sur + ou –.
Appuyer sur la touche d’allumage (essayer 2 à 3 fois).
En relâchant le bouton F, la flamme s’éteint automatiquement.
Afin d’avoir une flamme continue il suffit, après l’allumage, de déplacer le levier sur LOCK. Pour éteindre,
déplacer le levier sur OFF.
Après l’emploi, bloquez toujours l’allumage en tournant le bouton dans le sens contraire aux aiguilles d’une
montre.

DT ISTR – 1048D- 03/13 – REV.5_06/2019
6/20
Thank you for purchasing one of our products. We recommend you carefully read this instruction manual: it
contains important information regarding safety regulations for use and maintenance of the appliance. It is also
recommended to keep this document carefully to consult in case of necessity.
SAFETY WARNINGS
1. KEEP THE TORCH OUT OF THE REACH CHILDREN. THIS APPLIANCE IS NOT A TOY.
2. Read these instructions for use carefully to familiarize yourself with the appliance before refill it. Keep these
instructions for future reference.
3. Do not modify the appliance.
4. DO NOT USE APPLIANCES THAT SHOW PROBLEMS OR LEAKS OR MALFUNCTIONING
5. This appliance should be used in sufficiently aerated places in accordance with national regulations in force
in terms of flow of air for combustion and the possibility of accumulation of unburnt gas.
6. Ignite away from face and clothing.
7. The appliance should be operated away from flammable materials.
8. When filled, it will contain flammable gas under pressure.
9. Do not expose the torch over 40°C / 104°F and to prolonged sunlight.
10. Do not puncture or put in fire.
11. Please ensure the flame is off after use.
12. The torch nozzle will become extremely hot during and after operation. Please, protect yourself from
accidental burns.
13. Do not keep lit for more than 1 hour.
14. The torch nozzle will become extremely hot during and after operation. Please, protect yourself from
accidental burns.
15. Pease make sure the fire is off before refilling.
16. In case of leakage of your appliance (gas smell) immediately bring it outside, in a very ventilated local,
without sources of flames, where the leakage can be found and stopped. If you want to check the leakage of
your device, do it outside. Do not seek the leakage with a match, but use water and soap (revelgas cod.
1726).
17. Storing the appliance in well ventilated area and ensure the flame is over after the operation.
18. Use only Kemper original spare parts.
REFILL
•Fill only with butane gas (our item 10051). It may be hazardous to attempt to fit other types of gas.
•Refill in a well-ventilated area, away from flame, combustible materials and
other person.
•Please make sure the fire is off before refilling.
•Placing the pocket torch in an upside-down position, insert the gas canister into
the torch refilling valve
•Fill slowly. Do not overfill. When gas start to flow out, stop filling
•After filling, wipe lighter and hands dry before igniting.
•The refilling operation takes some minutes to allow the gas to stabilize.
•For next refilling, let the torch cool down for 5 minutes before filling the tank.
USER INSTRUCTION
Remove the cap and release the safety lock by turning the lock clockwise (F: functioning – S: stop) the lock
clockwise (F: functioning – S: stop).
Select the desired flame turning the gas adjustment dial between – and +.
Press the ignition trigger (it may takes two or three times).
Releasing the trigger will extinguish the flame automatically.
After the use, remember to use block the ignition turning the lock counterclockwise and always place the cap
on the burner.

DT ISTR – 1048D- 03/13 – REV.5_06/2019
7/20
Wir danken Ihnen für den Kauf eines unserer Produkte. Es wird geraten, diese Gebrauchsanweisung
aufmerksam zu lesen: Sie enthält wichtige Informationen über die Sicherheitsbestimmungen beim Gebrauch
und der Instandhaltung des Geräts. Es wird empfohlen, dieses Dokument aufzubewahren, um es in Zukunft zu
Rate ziehen zu können.
SICHERHEITSHINWEISE
1. DAS GERÄT FÜR KINDER UNZUGÄNGLICH AUFBEWAHREN – ES IST KEIN SPIELZEUG
2. Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch, um sich mit dem Gerät vertraut zu machen bevor auffüllung.
Bewahren Sie diese Anleitung für die Zukunft auf.
3. Keine Änderungen am Gerät vornehmen.
4. BESCHÄDIGTE GERÄTE, BEI LECKAGEN ODER FUNKTIONSSTÖRUNGEN NICHT
VERWENDEN.
5. Beachten Sie nationale Vorschriften bezüglich der Belüftungsstufe im Nutzungsbereich, insbesondere
achten Sie auf die Luftströmung zur Verbrennung und auf mögliche Ansammlungen nicht verbrannter gase.
6. Beim Anzünden von Gesicht und Kleidung fernhalten.
7. Das Gerät muss fern von leicht entzündbaren Materialien.
8. Enthält im gefüllten Zustand unter Druck stehendes, brennbares Gas.
9. Das Schweißgerät vor längerer, direkter Sonneneinstrahlung und Temperaturen über 40°C / 104°F schützen.
10. Nicht bohren und nicht ins Feuer werfen.
11. Nach dem Gebrauch sicherstellen, dass die Flamme aus ist.
12. Sehr hohe Temperatur in unmittelbarer Nähe der Flamme. Achten Sie gewissenhaft auf die Vermeidung von
Verbrennungen oder Bränden.
13. Nicht länger als 1 Stunde im Dauerbetrieb laufen lassen.
14. ACHTUNG: Einige Teile des Mikroschweißgeräts werden beim Gebrauch stark erhitzt. Darauf achten, um
diese nicht zu berühren.
15. Vor dem Auffüllen sicherstellen, dass das Schweißgerät aus ist.
16. Bei austretendem Gas (Gasgeruch) das Gerät sofort ins Freie an einen gut belüfteten Ort ohne Zündquellen
bringen, an dem die Leckage ausfindig gemacht und gestoppt werden kann. Zum Untersuchen auf Leckagen
keine Flammen, sondern entsprechende Messgeräte (wie Kemper Art. 1726) oder Seifenwasser verwenden.
17. Speichern Sie das Gerät in einem gut belüfteten Bereich. Nach Gebrauch Stellen Sie sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet ist.
18. Verwenden Sie nur original zubehör ist parts Kemper.
AUFFUELLUNG
•Zum Nachfüllen nur Butangas verwenden – Gasflaschen Kemper Art. 10051 – die Verwendung anderer
Gasflaschen kann gefährlich sein.
•Nach Möglichkeit im Freien an einem gut belüfteten Ort ohne Zündquellen wie Flammen oder Funken und
nicht in der Nähe anderer Personen nachfüllen.
•Vor dem Auffüllen sicherstellen, dass das Gerät aus ist.
•Den Brenner nach unten halten und die Gasflasche gegen das Nachfüllventil
drücken.
•Langsam und nicht übermäßig auffüllen. Nachfüllvorgang abbrechen, sobald
Gas austritt.
•Nach dem Auffüllen Anzünder und Hände vor dem Einschalten des Geräts
gewissenhaft reinigen.
•Das Gas einige Minuten lang stabilisieren lassen.
•Bei den folgenden Nachfüllvorgängen den Brenner zuvor einige Minuten lang abkühlen lassen.
GEBRAUCH
Die Verschlusskappe entfernen und die Einschalttaste entriegeln, dazu das Sicherheitsrad im Uhrzeigersinn
drehen (F: funktioniert – S: blockiert).
Die gewünschte Flamme durch Drehen der Anzeige auf + oder - einstellen.
Die Einschalttaste drücken (2 oder 3 Versuche - dabei muss der Sicherheitsschalter jedesmal heruntergedrückt
werden).
Bei Auslassen der Taste F geht die Flamme automatisch aus.
Für eine permanente Flamme nach dem Einschalten einfach den Hebel auf LOCK stellen. Den Hebel zum
Ausschalten auf OFF stellen.
Nach dem Gebrauch stets die Einschaltsperre einfügen, dazu das Sicherheitsrad gegen den Uhrzeigersinn drehen
und die Verschlusskappe wieder anbringen.

DT ISTR – 1048D- 03/13 – REV.5_06/2019
8/20
Dziękujemy za zakup naszego produktu i mamy nadzieję, że spełni on Państwa oczekiwania. Zalecamy uważne
zapoznanie sięz niniejsząinstrukcjąobsługi – zawiera ona ważne informacje dotyczące zasad bezpiecznej
obsługi i konserwacji urządzenia. Warto równieżprzechowywaćinstrukcjęw nienaruszonym stanie, aby
w razie potrzeby przeczytaćpotrzebne informacje.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
1. TRZYMAĆPRODUKT POZA ZASIĘGIEM DZIECI – URZĄDZENIE TO NIE JEST ZABAWKĄ
2. Důležité: Přečtěte si prosím pozornětyto pokyny, abyste se seznámili s chodem přístroje. Uchovejte tyto
pokyny pro pozdější použití.
3. Nie modyfikowaćurządzenia.
4. NIE UŻYWAĆUSZKODZONYCH URZĄDZEŃ, Z WYCIEKAMI LUB DZIAŁAJĄCYCH W
NIEPRAWIDŁOWY SPOSÓB.
5. Odnieść siędo krajowych norm dla oceny stopnia wentylacji obszaru użytkowania, w zakresie przepływu
powietrza spalania i możliwości gromadzenia sięNiespalonego gazu.
6. Zapalaćz dala od twarzy i ubrań.
7. Urządzenie musi byćużytkowane z dala od materiałów łatwopalnych.
8. Kiedy wypełniona, lutownica zawiera łatwopalny gaz pod ciśnieniem.
9. Nie wystawiaćlutownicy na działanie promieni słonecznych, przez długi czas ani na temperatury
przekraczające 40°C / 104°F.
10. Nie przekłuwaćlub wrzucaćdo ognia.
11. Upewnićsię, że płomieńzostał zgaszony po użytku.
12. W pobliżu płomienia, temperatura jest bardzo wysoka. Należy zachowaćszczególnąostrożność, by uniknąć
oparzeńlub pożarów.
13. Nie prowadzi świeci siędłużej niż1 godzinę.
14. UWAGA: Niektóre części mikrolutownicy stająsiębardzo gorące podczas użytkowania. Zachować
ostrożność, by ich nie dotknąć.
15. Upewnićsię, że lutownica jest wyłączona przed jej naładowaniem.
16. W przypadku ulatniania sięgazu (zapach gazu), wynieść natychmiast urządzenie na zewnątrz, w dobrze
wentylowane miejsce, pozbawione źródeł iskrzenia, gdzie będzie można odnaleźć miejsce ulatniania i
zabezpieczyćje. Nie używaćpłomieni w celu odnalezienia punktu ulatniania sięgazu, lecz użyć
odpowiednich wykrywaczy (na przykład Kemper art. 1726) lub wody z mydłem.
17. Przechowywaćw dobrze wentylowanym miejscu i upewnićsię, że płomieńjest wyłączony, Gdy nie jest
używany.
18. Stosowaćtylko oryginalne części i akcesoria Kemper.
ŁADOWANIA
•Napełniaćtylko gazem butanem – gaz do napełniania Kemper art. 10051 – napełnianie innymi produktami
może byćniebezpieczne.
•Napełniaćw dobrze wentylowanym miejscu, najlepiej na zewnątrz, z dala od
źródeł zapłonu, takich jak płomienie, iskry i z dala od innych osób.
•Upewnićsię, że urządzenie jest wyłączone przed jego naładowaniem.
•Trzymając palnik skierowany w dół, popchnąć pojemnik z gazem w stronę
zaworu napełniającego.
•Wypełnićpowoli i nie nadmiernie. Kiedy gaz zaczyna wychodzić, przerwać
napełnianie.
•Po napełnieniu, wyczyścićzapalnik i ręce, przed włączeniem urządzenia.
•Odczekaćkilka minut, by umożliwićstabilizacjęgazu.
•Przy kolejnych doładowaniach należy poczekaćkilka minut na ochłodzenie lampy, przed napełnieniem
zbiornika.
WYKORZYSTANIE
Ściągnąć zatyczkęi odblokowaćprzycisk zapłonu, przekręcając e kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara pokrętło zabezpieczające (F: funkcjonowanie - S: blokada).
Wybierz płomieńobracając pokrętło do + lub -.
Wcisnąć przycisk E i jednocześnie popchnąć w dół zapłon F (spróbować2 lub 3 razy).
Po zwolnieniu przycisku F, płomieńwyłącza sięautomatycznie.
Aby uzyskaćciągły płomień, wystarczy, po włączeniu, ustawićdźwignięna LOCK Aby wyłączyć, ustawić
dźwignięna OFF.
Po użyciu zablokowaćzawsze zapłon, przekręcając pokrętło w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara i nałożyćzatyczkę.

DT ISTR – 1048D- 03/13 – REV.5_06/2019
9/20
Onnittelut tämän tuotteen valinnasta. Lue käyttöohje huolellisesti läpi, sillä se sisältää tärkeitä turvaohjeita
laitteen käyttöön ja huoltoon liittyen. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten.
TURVAMÄÄRÄYKSET
1. SÄILYTÄ TUOTE POIS LASTEN ULOTTUVILTA – TÄMÄ LAITE EI OLE LEIKKIKALU.
2. Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti läpi tutustuaksesi laitteeseen käytön jälkeen. Säilytä nämä ohjeet tulevaa
käyttöä varten.
3. Älä tee muutoksia laitteeseen.
4. ÄLÄ KÄYTÄ VAHINGOITTUNEITA LAITTEITA, JOISSA ESIINTYY VUOTOJA TAI JOTKA
EIVÄT TOIMI OIKEALLA TAVALLA.
5. Tätä laitetta saa käyttää vain voimassa olevien määräysten mukaisissa riittävästi Tuuletetuissa tiloissa
mitattuna ilmavirran palamiseen ja mahdollinen kertyminen palamattomien kaasun.
6. Sytytä loitolla kasvoista ja vaatteista.
7. Laitetta on käytettävä kaukana palavista materiaaleista.
8. Kun laite on täytetty, se sisältää paineistettua tulenarkaa kaasua.
9. Älä altista hitsauslaitetta auringon säteille pitkäksi aikaa äläkä yli 40°C / 104°F lämpötiloille.
10. Älä tee laitteeseen reikää äläkä heitä sitä tuleen.
11. Varmista, että liekki on sammutettu käytön jälkeen.
12. Lämpötila on erittäin korkea liekin lähellä. Toimi varovaisesti estääksesi palovammojen tai tulipalon
syntymistä.
13. Älä pidä päällä jatkuvassa käytössä yli tuntia.
14. VAROITUS: Jotkut mikrohitsauslaitteen osat tulevat erittäin kuumiksi käytön aikana. Varo koskemasta
niihin.
15. Varmista, että hitsauslaite on sammutettu ennen sen täyttöä.
16. Jos laitteistossa ilmestyy vuotoja (kaasu haisee), vie se välittömästi ulos tehokkaasti tuuletettuihin tiloihin
joissa ei esiinny sytytyslähteitä ja joissa vuoto voidaan paikantaa ja pysäyttää. Jos haluat paikantaa
laitteessasi esiintyvän vuodon, tee se ulkona. Älä yritä paikantaan vuotoa tulitikkua tai liekkiä käyttämällä
Vaan käytä vettä ja saippua (revelgas koodi 1726).
17. Säilytä sitä hyvin ilmastoidussa tilassa, ja Käytä ainoastaan Valmistajan suosittelemia alkuperäisiä varaosia
ja lisävarusteita.
18. Älä etsi vuotoja liekin avulla vaan käytä saippuavettä tai tuotettamme nro 1726 – Revelgas.
TÄYTTÖ
•Täytä vain butaanikaasulla – Kemper art. 10051 – täyttö muita kaasuja käyttämällä voi olla vaarallista.
•Täytä hyvin tuletetussa tilassa, mieluummin ulkona, loitolla sytytyslähteistä.
kuten liekit, kipinät sekä kaukana muista henkilöistä.
•Varmista, että hitsauslaite on sammutettu ennen sen täyttöä.
•Poltin alasuunnassa, työnnä kaasupullo täyttöventtiiliä vasten.
•Täytä hitaasti äläkä liikaa. Kun kaasua alkaa tulla ulos, lopeta täyttö.
•Täytön jälkeen, puhdista sytytin ja kädet ennen laitteen käynnistämistä.
•Odota muutama minuutti, jotta kaasu pääsee vakautumaan.
•Seuraavaa täyttöä varten anna polttimen jäähtyä muutaman minutin ajan
ennen säiliön täyttöä.
KÄYTTÖ
Irrota korkki ja vapauta stytyspainike kääntämällä turvarengasta myötäpäivään (F:toimii - S:lukittu).
Valitse haluamasi liekki kääntämällä osoitinta kohtaan + tai -.
Käytön jälkeen lukitse sytytys aina kääntämällä rengasta vastapäivään ja laita korkki aina takaisin paikalle.
Vapauttamalla painikkeen F, liekki saamuu automaattisesti.
Vakaan liekin saamiseksi riittää, että sytytyksen jälkeen vipu siirretään kohtaan LOCK. Sammuta siirtämällä
vipu kohtaan OFF.
Käytön jälkeen, aina lukita virta kääntämällä pyörää vastapäivään ja aina laittaa tulppa.

DT ISTR – 1048D- 03/13 – REV.5_06/2019
10/20
Gracias por haber comprado uno de nuestros productos y esperamos que le satisfaga. Se recomienda leer
atentamente este manual de instrucciones porque contiene información importante relativa a las normas de
seguridad para el uso y el mantenimiento del aparato. Además, se recomienda conservar el documento para
consultar en caso de necesidad.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
1. MANTENER EL PRODUCTO FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Este producto no es un juego.
2. IMPORTANTE: leer las instrucciones para el uso con atención de manera que se familiarice con el aparato
ANTES de proceder con la recarga. Conservar las instrucciones para futuras consultas
3. No modifique el aparato.
4. NO UTILICE APARATOS DAÑADOS, QUE MUESTREN PÉRDIDAS O QUE FUNCIONEN DE
MANERA INCORRECTA.
5. Este aparato no debe ser utilizado más que en locales suficientemente ventilados en conformidad con las
reglamentaciones en vigor en términos de flujo de aire Para la combustión y la posibilidad de acumulación
de gas no quemado.
6. Encienda guardando distancia de cara y ropa.
7. El aparato debe ser utilizado lejos de materiales inflamables.
8. Cuando llenado contiene líquido inflamable bajo presión.
9. No exponga el soldador a los rayos solares por un tiempo prolongado y a temperaturas superiores a los 40°C/
104°F.
10. No perfore, ni tire al fuego.
11. Asegúrese de que el fuego está fuera después de su uso.
12. Cerca de la llama la temperatura está muy alta. Tenga mucho cuidado para evitar ustiones o incendios.
13. No lo mantenga encendido durante más de 1 hora.
14. La punta del microsoldador se calienta mucho durante el uso. Cuidado de no tocarla
15. Asegúrese que el soldador esté apagado ántes de recargar.
16. En presencia de una fuga de gas (olor a gas) levar el equipo inmediatamente fuera a una zona ventilada sin
fuentes de cebado donde es posible identificar la pérdida y pararla. No utilice llamas para localizar la pérdida
y sí especiales detectores (como Kemper art. 1726) o agua jabonosa.
17. Guarde el aparato en un lugar bien ventilado y asegúrese de que la llama esté apagada cuando no esté en uso
18. Utilice exclusivamente accesorios y recambios originales Kemper.
RECARGA
•Rellene sólo con gas butano (art. 10051). llenar con otras recargas puede ser peligroso.
•Proceder con la recarga en un lugar bien ventilado, preferiblemente al aire libre, lejos de fuentes de
encendido como llamas chispas, y lejos de otras personas.
•Asegúrese que el soldador esté apagado ántes de recargar.
•Empuje la botella de gas contra la válvula de recarga, teniendo el quemador
hacia abajo.
•Rellene lentamente y no de manera excesiva, cuando el gas empiece a salir,
deje de llenar.
•Después de llenar, limpie el encendedor y sus manos ántes de encender el
aparato.
•La recarga exige unos minutos. Espere para que el gas se establece.
•Para las sucesivas recargas, deje enfriar la antorcha 5 minutos ántes de llenar el tanque.
USO
Remueve el tapón y desbloquee el pulsador de encendido girando en sentido horario la rueda de seguridad (F:
funcionante – S: bloqueado).
Seleccionar la llama deseada girando el indicador en + o -.
Presionar el pulsador de encendido (probar 2 o 3 veces – cada vez es necesario bajar el pulsador de seguridad).
Soltando el pulsador F la llama se apaga automáticamente.
Para tener una llama continua, es suficiente después del encendido, llevar la palanca a LOCK. Para apagar llevar
la palanca a OFF.
Despuées del uso, bloquee siempre el encendido girando la rueda en sentido antihorario y ponga siempre el
tapón .

DT ISTR – 1048D- 03/13 – REV.5_06/2019
11/20
Geachte klant, Wij bedanken u, dat u een van onze produkten heeft gekocht, alvorens u het toestel in gebruik
neemt, lees aandachtig de gebruiksaanwijzing en bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDS WAARSCHUWINGEN
1. BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN. DIT APPARAAT IS GEEN SPEELGOED.
2. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, zodat u vertrouwd raakt met het apparaat. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
3. Niets aan het apparaat veranderen.
4. GEEN BESCHADIGDE APPARATEN IN GEBRUIK NEMEN, DIE LEKKAGE VERTONEN OF NIET
GOED WERKEN.
5. Raadpleeg de nationale normen om de ventilatiegraad van de ruimte waarin het apparaat gebruikt wordt te
beoordelen n.a.v. het luchtdebiet voor de verbranding en de mogelijk ophoping van onverbrande gassen.
6. Ver weg van het gezicht en kleding aansteken.
7. Het toestel mag niet gebruikt worden in de nabijheid van ontvlambare producten.
8. Het gevulde apparaat bevat brandbare vloeistof onder druk.
9. De brander niet in de zon zetten en niet blootstellen aan temperaturen boven de 40°C/104°F.
10. Niet doorprikken of in het vuur gooien.
11. Na het gebruik, zich ervan verzekeren dat het apparaat uit staat.
12. Vlak bij de vlam, is de temperatuur heel hoog, wees vooral voorzichtig om brand en brandwonden te
voorkomen.
13. Niet meer dan 1 uur laten branden.
14. Sommige delen van de brander wordt erg heet tijdens het gebruik. Wees voorzichtig en raak de punt niet
aan.
15. Voor het hervullen, zich ervan verzekeren dat het apparaat uit staat.
16. Breng de apparatuur in het geval van een gaslek (gasgeur) onmiddellijk naar buiten, naar een geventileerde
ruimte zonder ontstekingsbronnen waar de lek kan worden opgespoord en kan worden gestopt. De lek niet
opsporen met open vuur, maar specifieke lekzoekers (bijv. Kemper art. 1726) of zeepwater gebruiken.
17. Opslaan in een goed geventileerde ruimte en Na het gebruik, zich ervan verzekeren dat het apparaat uit staat.
18. Gebruik alleen originele Kemper.
VULLING
•Alleen met butaan gas vullen (ons art. 10051); het kan gevaarlijk zijn andere soorten gas te gebruiken.
•Vul in een goed geventileerde ruimte, het liefst buiten, buiten bereik van ontstekingsbronnen zoals open
vuur en vonken en buiten bereik van andere personen.
•Voor het hervullen, zich ervan verzekeren dat het apparaat uit staat.
•Houd de brander naar beneden en duw de gasfles tegen het navulventiel.
•Langzaam en niet te vol vullen. Stop met vullen als het gas uit de houder loopt
voor het in gebruik nemen van de brander.
•Na het vullen eerst de brander schoonmaken en handen wassen alvorens het
apparaat aan te steken.
•Een paar minuten wachten zodat het gas in de opgeladen tank zich kan
stabiliseren.
•Voor elke nieuwe vulling, brander eerst 5 minuten laten afkoelen en dan navullen.
GEBRUIKERSINSTRUCTIE
Verwijder de dop , en maak de vergrendeling los, door de vergrendeling met de klok mee te draaien. (F: in
gebruik – S: Stop).
Kies de gewenste vlam door de wijzer op + of - te draaien.
Druk op de knop om aan te zetten, probeer dan 2 of 3 keer.
Wanneer u de knop loslaat dooft de vlam automatisch.
Voor een continu brandende vlam moet u na het aansteken van de brander, het hendeltje op LOCK zetten voor
het uitzetten van de brander, het hendeltje op OFF zetten.
Na het gebruik altijd de aanstekingsknop blokkeren, door de vergrendeling tegen de klok in te draaien en de dop
er weer op doen.

DT ISTR – 1048D- 03/13 – REV.5_06/2019
12/20
Děkujeme, že jste si zakoupili jeden z našich výrobků. Doporučujeme, abyste si pozorněpřečetli tento návod:
obsahuje důležité informace týkající se bezpečnostních předpisůpro použití a údržbu zařízení. Doporučujeme
také, tento dokument pečlivěuschovat pro případ budoucí potřeby.
BEZPECNOSTNÍ VAROVÁNÍ
1. TATO MIKROPÁJKA NENÍ HRAČKA. UCHOVÁVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ.
2. DŮLEŽITÉ: přečtěte si pozorněnávod k použití tak, abyste se s přístrojem seznámili PŘEDTÍM, než ho
opětovněnaplníte. Uschovejte návod, abyste si ho mohli prostudovat i v budoucnu.
3. Neupravujte přístroj.
4. Nepoužívejte poškozené zařízení, v případě, že nepracuje správně, nebo jeví známky jakéhokoliv poškození.
5. Pro vyhodnocení míry ventilace v prostorách použití se řídí průtok vzduchu pro spalování a možnost
nahromadění spalin místními předpisy.
6. Zapalujte v dostatečné vzdálenosti od obličeje, oděvu a hořlavých materiálů.
7. Dodržujte bezpečnou vzdálenost! Přístroj používejte v dostatečné vzdálenosti od hořlavých materiálů.
8. Po naplnění obsahuje hořlavou kapalinu.
9. Nevystavujte mikropájku slunečnímu záření po dlouhou dobu a při teplotách nad 40°C/104°F.
10. Nepropichujte a nevhazujte do ohně.
11. Ujistěte se, že plamen je uhašen.
12. POZOR- při uzavírání regulačního kroužku NEPŘETAHUJTE !!! Pamatujte, že plyn má několi vteřin po
uzavření regulačníko kroužku prodlevu.
13. Nenechávejte přístroj zapnutý déle než 1 hodinu.
14. Špička mikropájky je velmi horká během provozu. Zamezte přímému styku pájecího hrotu s kůži, hořlavými
předměty apod.
15. Pracujte v dobře větraném prostoru.
16. V případěúniku plynu (zápachu plynu) okamžitěpřístroj vyneste ven do větraných prostor, kde nemůže
dojít k vznícení a kde bude možné zjistit únik a zastavit ho. K zjištění úniku nepoužívejte otevřený plamen,
ale příslušné detektory (jako například Kemper, výr. č. 1726) nebo mýdlovou vodu.
17. Umístěte přístroj na dobře větrané místo a ujistěte se, že pokud není používán, plamen je zhasnutý.
18. Použijte výhradněoriginální příslušenství a náhradní díly značky Kemper.
PLNĚNÍ
•Pouze butanem pod správným tlakem (Pouze nabíjení KEMPER 10051). vyplňte s ostatními náplní může
být nebezpečné
•Doplňujte v dobře větraných prostorách, nejlépe venku, v dostatečné vzdálenosti od otevřeného ohně,
tepelných zdrojůa v dostatečné vzdálenosti od ostatních osob.
•Ujistěte se, že product je vypnutý.
•Otočte kapesní hořák vzhůru nohama a zasuňte hubici plničky do plnícího
ventilu na dnězásobníku ;
•Plňte pomalu. Nepřeplňujte. Ujistěte se, že product je vypnutý. Vždy po
naplnění nechte kapalinu.
•Před zapálením dbejte aby nezůstaly zbytky plynu na vašich rukou po plnění.
•Plnění trvá několik minut, než se plyn stabilizuje.
•Pro další plnění je nutné počkat 5 minut pro odpaření nashromážděných par.
POUŽITÍ
Sejměte kryt a uvolněte pojistku otočením ve směru hodinových ručiček ( F: zapnuto - S: zastaveno).
Otočením ukazatele ve směru + nebo - zvolte požadovaný plamen.
Stiskněte zapínací tlačítko (zkuste to 2krát nebo 3krát - pokaždé je třeba zatlačit bezpečnostní tlačítko).
Uvolněním tlačítka F plamen automaticky zhasne.
Aby plamen neustále hořel, po zapálení boční páčku otočte doleva do polohy LOCK. Pro zhašení páčku posuňte
doprava (směrem do polohy OFF).
Po použití nezapomeňte použít pojistku pro samovolné zpuštění hořáku a vždy našroubujte zpět kryt hořáku.

DT ISTR – 1048D- 03/13 – REV.5_06/2019
13/20
Obrigado por ter adquirido um dos nossos produtos e esperamos que fique plenamente satisfeito. É
recomendável ler com atenção este manual de instruções porque contém informações importantes relativamente
às normas de segurança para o uso e manutenção do aparelho. É aconselhável também guardar o documento
com atenção para consultar em caso de necessidade.
AVISOS DE SEGURANÇA
1. MANTER O PRODUTO FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS – ESTE APARELHO NÃO É UM
BRINQUEDO
2. IMPORTANTE: ler as instruções para o uso com atenção de forma a familiarizar-se com o aparelho antes
de proceder à recarga. Guardar as instruções para consultas futuras
3. Não alterar o aparelho.
4. NÃO UTILIZAR APARELHOS DANIFICADOS, QUE APRESENTEM PERDAS OU FUNCIONANDO
EM MODO INCORRETO.
5. Este equipamento somente deve ser utilizado em locais suficientemente arejados, em conformidade com as
regulamentações em vigor em termos de fluxo de ar para a combustão e a possibilidade de acumulação de
gás não queimado.
6. Ligar longe do rosto e roupas.
7. O equipamento deve ser utilizado longe do alcance de materiais inflamáveis.
8. Quando enchido contém gás inflamável sob pressão.
9. Não expor o soldador aos raios do sol por um tempo prolongado e a temperaturas superiores a 40°C/104°F.
10. Não perfurar ou deitar no fogo.
11. Certificar-se que a chama esteja apagada após o uso.
12. Perto da chama a temperatura é muito alta. Prestar particular atenção para evitar queimaduras ou
incêndios.
13. Não manter acesa por mais de 1 hora.
14. ATENÇÃO: Algumas partes do micro-soldador tornam-se muito quentes durante a utilização. Prestar
atenção para não tocá-las.
15. Certificar-se que o soldador esteja desligado antes de recarregar.
16. Em presença de uma fuga de gás (cheiro a gás) colocar o equipamento imediatamente no exterior numa área
ventilada sem fontes de ignição, onde é possível identificar a perda e pará-la. Não utilizar chamas para
identificar a perda mas utilizar detectores apropriados (como Kemper art. 1726) ou água e sabão.
17. Colocar o aparelho em local bem ventilado e assegurar-se que a chama esteja desligada quando não em uso
18. Utilizar exclusivamente acessórios e peças sobressalentes originais Kemper.
RECHARGA
•Encher apenas com gás butano – recargas Kemper art. 10051 – encher com outras recargas poderia ser
perigoso.
•Proceder à recarga num local bem ventilado, de preferência no exterior, longe de fontes de ignição, como
chamas, faíscas e longe de outras pessoas.
•Certificar-se que o aparelho esteja desligado antes de recarregar.
•Mantendo o queimador para baixo, empurrar a botija de gás contra a válvula
de recarga.
•Encher lentamente e não excessivamente. Quando o gás começa a sair
interromper o enchimento.
•Após o enchimento limpar o acendedor e as mãos antes de ligar o aparelho.
•Aguardar alguns minutos para permitir ao gás de estabilizar-se.
•Para as seguintes recargas, deixar arrefecer a tocha alguns minutos antes de
encher o reservatório.
UTILIZAÇÃO
Remova a tampa do queimador e liberte o bloqueio de segurança, rodando no sentido dos ponteiros do relógio
(F: Funcionar - S: STOP).
Selecionar a chama desejada girando o indicador em + ou -.
Pressionar o botão de ligação (experimentar 2 ou 3 vezes)
Soltando o botão F a chama apaga-se automaticamente.
Para ter uma chama constantemente acesa, após o acendimento, girar a alavanca lateral LOCK para a esquerda.
Para desligar, deslocar a alavanca à direita (direção OFF).
Depois de usar, lembre-se de usar o bloqueio de segurança do sistema de ignição, rodando no sentido contrário
dos ponteiros do relógio e coloque sempre a tampa no queimador.

DT ISTR – 1048D- 03/13 – REV.5_06/2019
14/20
Благодарим а покупку нашей продукции инадеемся, что она вам понравится. Мы рекомендуем
о накомиться сруководством по эксплуатации, так как десь содержится важная информация по
бе опасному исполь ованию итехническому обслуживанию. Также рекомендуем бережно хранить этот
документ для обращения кнему при необходимости.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
1. ДЕРЖИТЕ ГОРЕЛКУ ВДАЛИ ОТ ДЕТЕЙ. Прибор не предна начен для исполь ования детьми.
2. Внимательно прочитайте инструкции, чтобы о накомиться сустройством. Убедитесь, что пламя
выключено, перед аправкой. Храните это руководство для Исполь ования вбудущем.
3. Не ра бирайте оборудование.
4. Не исполь уйте неисправное оборудование или оборудование спротечками.
5. Устройство должно исполь оваться вхорошо проветриваемых помещениях ивсоответствии с
правилами инструкции.
6. Загасите пламя после исполь ования.
7. Устройство необходимо исполь овать вдали от легковоспламеняющихся материалов.
8. Содержит га под давлением.
9. Исполь уйте вдали от лица иодежды.
10. Не держите ажженной более 1 часа
11. После аполнения содержит горючую жидкость.
12. Высокая температура над видимым пламенем! Обращаться сособой осторожностью для
предотвращения получения ожога иво горания.
13. Не прокалывайте баллон ине выбрасывайте вогонь.
14. Сопло горелки будет сильно нагреваться во время ипосле работы. Пожалуйста, ащитите себя от
случайных ожогов.
15. Пожалуйста, убедитесь, что пламя выключено до аправки.
16. Вслучае утечки га а и устройства, немедленно вынести его и дома вхорошо проветриваемое место
бе источников огня. Утечку необходимо обнаружить иустранить. Если вы хотите проверить ваше
устройство на утечку, делайте это не впомещении. Не ищите утечку спомощью спичек, исполь уйте
Воду имыло. (revelgas cod. 1726).
17. хранить вхорошо проветриваемом помещении. Убедитесь, что сварочный аппарат выключен После
исполь ования.
18. Исполь уйте только оригинальные апчасти иаксессуары, рекомендованные прои водителем,
КЕМPER.
ЗАРЯД
•Заправляется только га ом бутан (арt. 10051). Залейте других аряженных может быть опасно
•Заправляйте только вхорошо проветриваемом Помещении.
•Убедитесь, что сварочный аппарат выключен.
•Переверните ажигалку, вставьте га овый баллон Ввентиль ажигалки.
•Заполняйте медленно. Не переполняйте. Когда га когда га начинает
вытекать, остановить Заполнения.
•После аполнения протрите горелку ируки перед Зажиганием.
•После амены баллона пламя стабили ируется Чере несколько минут.
•При дальнейших аправках дайте горелке остыть вТечение 5 минут.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Снимите крышку иповерните ручку по часовой стрелке (F: включение – S: выключение).
Выберите желаемую мощность пламени поворотом ручки с– на +.
Нажмите кнопку ажигания (может понадобиться две-три попытки – при каждой попытке отпускайте
кнопку блокировки).
Пламя автоматически потухнет, когда вы отпустите кнопку.
Кнопка блокировки может быть перемещена вположение LOCK после ажигания для поддержания
горения. Переключите рычаг вположение OFF, чтобы атушить пламя.
После исполь ования не абудьте оприменении блокировки ажигания поворотом ручки против
часовой стрелки ивсегда акрывайте горелку крышкой.

DT ISTR – 1048D- 03/13 – REV.5_06/2019
15/20
Dėkojame, kad įsigijote vienąmūsųgaminių. Patariame kuo atidžiau perskaityti šįinstrukcijųvadovą. Jame
pateikta svarbi informacija apie aparato naudojimo ir priežiūros saugumo normas. Taip pat rekomenduojame
išsaugoti šias instrukcijas, kad galėtumėte jas perskaityti ateityje.
SAUGUMO PERSPĖJIMAI
1. LAIKYKITE DEGIKLĮVAIKAMS NEPASIEKIAMOJE VIETOJE. TAI NE ŽAISLAS.
2. SVARBU: atidžiai perskaitykite naudojimo instrukcijas, kad susipažintumėte su prietaisu PRIEŠ pradedant
pakrovimą. Saugokite instrukcijas, kad galėtumėte perskaityti ateityje
3. Įrenginįmodifikuoti draudžiama.
4. NENAUDOKITE ĮRENGINIO, JEI PASTEBITE PROBLEMŲ, NUTEKĖJIMŲARBA GEDIMŲ.
5. Atsižvelkite įgaliojančias vietines normatyvas dėl oro srauto degimui ir nesudegusiųdujųkaupimosi
galimybės vertindami naudojimo patalpųventiliaciją.
6. Degiklįuždekite toliau nuo veido ir drabužių.
7. Užpildytame įrenginyje yra degus skystis.
8. Užpildytame įrenginyje yra degus skystis.
9. Nelaikykite degiklio aukštesnėje nei 40 °C / 104 °F temperatūroje ir nepalikite tiesioginėje saulės šviesoje.
10. Nepradurkite ir nemeskite įrenginio įugnį.
11. Pasinaudojęįrenginiu patikrinkite, ar užgesinote degiklį.
12. Virš matomos liepsnos yra itin didelis karštis. Siekiant išvengti nudegimųir gaisro, būtina imtis visų
reikiamųatsargumo priemonių.
13. Nelaikykite pastoviai įjungto ilgiau nei 1 valandą.
14. Naudojant įrenginį, ir iš karto po to, degiklio antgalis yra labai karštas.
15. Prieš pradėdami užpildymo darbus įsitikinkite, kad liepsna yra užgesinta.
16. Dujųnuotėkio atveju (atsiradus dujųkvapui), nedelsdami išneškite įrenginįlaukan įgerai vėdinamąvietą,
be jokiųgalimųugnies šaltinių. Tuomet, jeigu įmanoma, suraskite praleidimo vietąir sustabdykite dujų
tekėjimą. Ieškodami praleidimo vietos nenaudokite liepsnų, naudokite tik tam skirtus detektorius (pvz.,
„Kemper art. 1726) ar muilinąvandenį.
17. Pastatykite įrenginįatgal įgerai vėdinamąpatalpąir įsitikinkite, kad liepsna yra išjungta, kai nenaudojama.
18. Naudokite išskirtinai tik originalius Kemper priedus ir atsargines dalis.
PAPILDYMO
•Pildymo darbus atlikite tik gerai vėdinamose patalpose - įkrovimo Kemper art.10051.
•Pakraukite tik gerai vėdinamoje vietoje, geriausia lauke, toli nuo bet kokiųužsidegimo šaltinių, tokiųkaip
liepsnų, kibirkščiųir atokiai nuo kitųžmonių.
•Įsitikinkite, kad maitinimas yra išjungtas, kol papildymo.
•Laikydami degiklįžemyn, stumti dujųbalionas prieš užpildymo vožtuvą.
•Lėtai užpildykite, neperpildykite. Užpildęrezervuarąnutraukite pildymą, o
įrenginįnaudokite
•Užpildękruopščiai nušluostykite degiklįir rankas, ir tik tada uždekite.
•Užpildymas trunka kelias minutes. Truputįpalaukite, kol dujos stabilizuosis.
•Norėdami užpildyti dar kartą, palaukite 5 minutes, kol degiklis atvės ir tik tada
pildykite rezervuarą.
NAUDOJIMAS
Išimkite kaištįir atblokuokite įjungimo mygtuką, sukdami pagal laikrodžio rodyklęapsauginįratuką(F:
veikiantis - S: užblokuotas).
Norimąliepsnąpasirinkite sukdami indikatorių+ arba -.
Paspauskite įjungimo mygtuką(pabandykite 2 ar 3 kartus).
Atleidus mygtukąF, liepsna išsijungia automatiškai.
Norėdami kad liepsna nuolatos degtų, po įjungimo, pasukite šoninęrankenėlęLOCK kairėn. Norėdami išjungti,
pasukite rankenėlęįdešinę(kryptis OFF).
Pasinaudojęvisuomet užblokuokite įjungimąpasukdami ratukąprieš laikrodžio rodyklęir visuomet įkiškite
kaištį.

DT ISTR – 1048D- 03/13 – REV.5_06/2019
16/20
Paldies, ka iegādājāties vienu no mūsu izstrādājumiem. Ieteicams rūpīgi izlasīt šo lietošanas rokasgrāmatu: tā
satur svarīgu informāciju par drošības noteikumiem attiecībāuz ierīces izmantošanu un uzturēšanu. Šo
dokumentu ieteicams saglabāt turpmākai izmantošanai.
DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI
1. GLABĀT IZSTRĀDĀJUMU BĒRNIEM NEPIEEJAMĀVIETĀ- ŠIS IZSTRĀDĀJUMS NAV
ROTAĻLIETA
2. SVARĪGI: PIRMS ierīces uzpildes rūpīgi izlasiet instrukciju, lai iepazītos ar ierīci. Saglabājiet instrukciju
turpmākai atsaucei
3. Nemodificējiet šo ierīci.
4. NEIZMANTOJIET BOJĀTAS IERĪCES, KURĀM IR NOPLŪDE VAI KAS NEDARBOJAS PAREIZI.
5. Skatiet valsts noteikumus, lai novērtētu ventilācijas pakāpi lietošanas zonāsaistībāar gaisa plūsmu degšanai
un nesadegušās gāzes uzkrāšanās iespēju.
6. Ieslēgt, aizsargājot seju un apģērbu.
7. Ierīci lietot atstatus no degošiem materiāliem.
8. Uzpildīta ierīce satur uzliesmojošu gāzi zem spiediena.
9. Nepakļaut metinātāju saules starojuma iedarbībai uz ilgu laiku un temperatūrai virs 40°C/104°F
10. Neperforēt vai nemest ugunī.
11. Pēc lietošanas pārliecināties, vai liesma ir izslēgta.
12. Liesmas tuvumātemperatūra ir ļoti augsta. Esiet īpaši uzmanīgi, lai izvairītos no apdegumiem vai
ugunsgrēka.
13. Ierīci nedrīkst turēt nepārtraukti ieslēgtu vairāk par 1 stundu.
14. UZMANĪBU: Dažas mikrometinātāja daļas sakarst lietošanas laikā. Uzmanieties, lai nepieskartos tām.
15. Pirms uzpildes pārliecinieties, vai metinātājs ir izslēgts.
16. Gāzes noplūdes (gāzes smaka) gadījumāierīce nekavējoties jāpārvieto ārpus telpām, ventilējamāvietā, kas
aizsargāta no uzliesmojošiem avotiem, kur iespējams noteikt noplūdi un to apturēt. Neizmantot liesmu, lai
noteiktu zaudējumus, bet izmantot īpašus detektorus (piem. Kemper poz. 1726) vai ziepjūdeni.
17. Uzglabāt ierīci labi vēdināmāvietāun pārliecināties, vai liesma ir izslēgta, kad to nelieto.
18. Lietojiet tikai Kemper oriģinālās rezerves daļas un piederumus.
UZPILDĒM
•Uzpildīt tikai ar butāna gāzi – uzpildes līdzeklis Kemper poz. 10051 - uzpildīt ar citiem uzpildes līdzekļiem
var būt bīstami.
•Uzpilde jāveic labi vēdināmāvietā, vēlams ārpus telpām, aizsargājoties no
uzliesmojošiem avotiem, piemēram, liesmas, dzirkstelēm un, aizsargājot
pārējās personas.
•Pirms uzpildes pārliecināties, vai ierīce ir izslēgta.
•Turot degli leju, spiediet gāzes balonu pret uzpildīšanas vārstu.
•Uzpildīt lēnām un ne pārmērīgi. Izplūstot gāzei, apturēt uzpildīšanu.
•Pēc uzpildīšanas notīrīt aizdedzi un rokas, pirms ieslēgt ierīci.
•Uzgaidiet dažas minūtes, lai gāze nostabilizētos.
•Turpmākām uzpildēm ļaujiet deglim dažas minūtes atdzist pirms tvertnes uzpildīšanas.
LIETOŠANA
Noņemiet vāciņu un atlaidiet aizdedzes pogu, pagriežot drošības rokratu pulksteņrādītāja kustības virzienā(F:
darbojas - S: bloķēts).
Izvēlieties atbilstošu liesmu, pagriežot rādītāju uz + vai -.
Nospiediet aizdedzes pogu (mēģināt 2 vai 3 reizes).
Atlaižot pogu F, liesma nodziest automātiski.
Lai liesma degtu pastāvīgi, pēc aizdedzes pagrieziet sānu sviru LOCK pa kreisi. Lai izslēgtu, pārvietot sviru pa
labi (virziens OFF).
Pēc lietošanas vienmēr bloķējiet aizdedzi, pagriežot rokriteni pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam, un
vienmēr uzlieciet vāciņu.

DT ISTR – 1048D- 03/13 – REV.5_06/2019
17/20
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε ένα από τα προϊόντα μας και ελπίζουμε ότι θα σας ικανοποιήσει πλήρως.
Συνιστάται να διαβάσετε με προσοχή αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών, επειδή περιέχει σημαντικές πληροφορίες
όσον αφορά τους κανόνες ασφάλειας για τη χρήση και τη συντήρηση της συσκευής. Συνιστάται επίσης να
φυλάξετε το έγγραφο αυτό με προσοχή.
ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
1. ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΟ ΠΡΟΙΟΝ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΠΑΙΔΙΑ - ΑΥΤΗ ΗΣΥΣΚΕΥΗ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙ
2. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: διαβάστε τις οδηγίες χρήσης με προσοχή ώστε να αποκτήσετε οικειότητα με τη συσκευή
ΠΡΙΝ προχωρήσετε στο γέμισμα. Φυλάξτε τις οδηγίες για μελλοντική παραπομπή
3. Μην τροποποιείτε τη συσκευή.
4. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΥΠΟΣΤΕΙ ΒΛΑΒΕΣ, ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΑΠΩΛΕΙΕΣ
ΉΔΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΟΥΝ ΣΩΣΤΑ.
5. Ανατρέξτε στην εθνική νομοθεσία για να αξιολογήσετε το βαθμό αερισμού της περιοχής χρήσης σε ό,τι
αφορά τη ροή αέρα για την καύση και τη δυνατότητα συσσώρευσης άκαυστων αερίων.
6. Ανάψτε μακριά από πρόσωπο και ρούχα.
7. Ησυσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μακριά από εύφλεκτα υλικά και.
8. Όταν είναι γεμάτη, περιέχει εύφλεκτο αέριο υπό πίεση.
9. Μην εκθέτετε τον συγκολλητή στις ηλιακές ακτίνες για παρατεταμένο χρονικό διάστημα και σε
θερμοκρασίες υψηλότερες των 40°C/104°F.
10. Μην τρυπάτε και μην πετάτε στη φωτιά.
11. Βεβαιωθείτε ότι ηφλόγα έχει σβήσει μετά τη χρήση.
12. Κοντά στη φλόγα ηθερμοκρασία είναι πολύ υψηλή. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή ώστε να αποφύγετε
εγκαύματα και πυρκαγιές.
13. Μην αφήνετε τη συσκευή αναμμένη συνέχεια για περισσότερη από 1 ώρα.
14. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ορισμένα μέρη του μικροσυγκολλητή ζεσταίνονται πάρα πολύ κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Δώστε προσοχή και μην τα ακουμπάτε.
15. Βεβαιωθείτε ότι οσυγκολλητής είναι σβηστός πριν το γέμισμά του.
16. Παρουσία διαρροής αερίου (οσμή αερίων) μεταφέρετε αμέσως τη συσκευή σε εξωτερικό καλά αεριζόμενο
χώρο, χωρίς πηγές έναυσης όπου θα μπορέσετε να προσδιορίσετε τη διαρροή και να την σταματήσετε. Μη
χρησιμοποιείτε φλόγα για να εντοπίσετε τη διαρροή αλλά κατάλληλους ανιχνευτές (όπως Kemper art. 1726)
ήνερό με σαπούνι.
17. Τοποθετήστε τη συσκευή σε καλά αεριζόμενο χώρο και βεβαιωθείτε ότι ηφλόγα είναι σβηστή όταν δεν
χρησιμοποιείται.
18. Χρησιμοποιείστε αποκλειστικά αυθεντικά εξαρτήματα και ανταλλακτικά Kemper.
ΕΠΌΜΕΝΑ
•Γεμίστε μόνο με βουτάνιο – ανταλλακτικά Kemper art. 10051 – το γέμισμα με άλλα ανταλλακτικά μπορεί
να ενέχει κινδύνους.
•Γεμίστε σε καλά αεριζόμενο χώρο, κατά προτίμηση σε εξωτερικό χώρο, μακριά από πηγές έναυσης, όπως
φλόγες, σπίθες και μακριά από άλλα άτομα.
•Βεβαιωθείτε ότι ησυσκευή είναι σβηστή πριν το γέμισμά της.
•Κρατώντας το φλόγιστρο προς τα κάτω, σπρώξτε τη φιάλη αερίου στη
βαλβίδα γεμίσματος.
•Γεμίστε αργά και όχι υπερβολικά. Όταν το αέριο αρχίσει να βγαίνει, διακόψτε
το γέμισμα.
•Μετά το γέμισμα, καθαρίσετε τον σπινθηριστή και τα χέρια πριν ανάψετε τη
συσκευή.
•Περιμένετε μερικά λεπτά μέχρις ότου σταθεροποιηθεί το αέριο.
•Για τα επόμενα γεμίσματα, αφήστε τον ψεκαστήρα να κρυώσει για μερικά λεπτά πριν γεμίσετε τη δεξαμενή.
ΧΡΗΣΗ
Αφαιρέστε το καπάκι και ξεμπλοκάρετε το κουμπί έναυσης στρέφοντας δεξιόστροφα το βολάν ασφαλείας (F:
λειτουργεί– S: μπλοκαρισμένο).
Επιλέξτε την ένταση της φλόγας που επιθυμείτε στρέφοντας τον δείκτη σε + ή-.
Πατήσετε το κουμπί έναυσης (δοκιμάστε 2 ή3 φορές).
Αφήνοντας το κουμπί F ηφλόγα σβήνει αυτόματα.
Για φλόγα συνεχόμενα αναμμένη, μετά την έναυση, στρέψτε τον πλευρικό μοχλό στο LOCK προς τα αριστερά.
Για να σβήσετε, μετακινήστε το μοχλό δεξιά (κατεύθυνση OFF).
Μετά τη χρήση μπλοκάρετε πάντα την έναυση στρέφοντας το βολάν αριστερόστροφα και τοποθετώντας ξανά
το καπάκι.

DT ISTR – 1048D- 03/13 – REV.5_06/2019
18/20
Hvala vam što ste kupili jedan od naših proizvoda . Preporučujemo da pažljivo pročitate priručnik za upotrebu
jer sadrži važne informacije o sigurnosnim pravilima za upotrebu i održavanje uređaja. Preporučuje se da
priručnik sačuvate zbog buduće upotrebe.
SIGURNOSNA UPOZORENJA
1. DRŽITE OVAJ PROIZVOD IZVAN DOHVATA DJECE – OVAJ APARAT NIJE IGRAČKA
2. VAŽNO: pažljivo pročitajte uputstva za upotrebu na način da upoznate aparat PRIJE ponovnog punjenja.
Čuvajte uputstva za buduće potrebe.
3. Ne unosite izmjene na aparat.
4. NE KORISTITE OŠTEĆENI APARAT, ONAJ IZ KOJEG CURI ILI KOJI RADI NA POGREŠAN
NAČIN.
5. Pogledajte nacionalne propise koji ocjenjuju stupanj ventilacije prostora u kojem se koristi u pogledu protoka
zraka za sagorijevanje i mogućnosti nakupljanja nesagorjelog plina.
6. Uključite daleko od lica i odjeće.
7. Ovaj uređaj treba da se koristi daleko od zapaljivih materijala.
8. Kada se napuni, sadrži zapaljivi plin pod pritiskom.
9. Ne izlažite zavarivačna suncu duže vrijeme i na temperaturama višim od 40°C / 104°F.
10. Ne bušite ga i ne bacajte u vatru.
11. Uvjerite se da je plamen ugašen nakon upotrebe.
12. Blizu plamena temperatura je vrlo visoka. Posebno pripazite da se ne opečete ili da ne dođe do požara.
13. Ne držite uključenim bez prekida duže od 1 sata.
14. UPOZORENJE: Neki dijelovi mikro zavarivača postaju vrlo vrući tokom upotrebe. Budite oprezni i ne
dirajte ih.
15. Uvjerite se da je zavarivačisključen prije ponovnog punjenja.
16. Ako dođe do curenja plina (miris plina) odmah iznesite opremu vani u provjetreni prostor, daleko od izvora
paljenja gdje možete identificirati i zaustaviti curenje. Ne koristite plamen za identifikaciju curenja nego
prikladne detektore (kao što je Kemper art.1726) ili sapunicu.
17. Čuvajte aparat u dobro provjetrenom mjestu te se uvjerite da je plamen ugašen kada se aparat ne koristi
18. Koristite isključivo originalnu opremu i rezervne dijelove firme Kemper.
PUNJIMNJEA
•Punite samo sa butan plinom – punjenja firme Kemper art. 10051 – punjenja sa drugačijim proizvodima
mogu biti opasna.
•Obavite punjenje na dobro provjetrenom mjestu, po mogućnosti na otvorenom
prostoru, daleko od izvora paljenja, iskri i drugih ljudi.
•Uvjerite se da je aparat isključen prije nego što počnete sa ponovnim punjenjem
•Dok držite gorionik prema dolje, gurnite plinsku bocu prema ventilu za
punjenje.
•Punite polagano i ne pretjerujte. Kada plin počne izlaziti prekinite sa
punjenjem.
•Nakon punjenja, očistite gorionik i ruke prije nego što uključite aparat.
•Pričekajte nekoliko minuta na način da se plin stabilizira.
•Pri naknadnim punjenjima, ostavite da se baterija ohladi prije punjenja rezervoara.
UPOTREBA
Skinite poklopac i otpustite dugme za uključivanje na način da okrenete udesno sigurnosnu ručicu (F: radi – S:
blokiran)
Izaberite plamen koji želite okretanjem točkića na + ili -.
pritisnite tipku za napajanje (pokušajte 2 ili 3 puta)
otpuštanja dugmeta, plamen izlazi automatski
Da biste imali neprekidan plamen, nakon uključivanja, okrenite bočnu ručicu LOCK ulijevo. Da biste isključili,
okrenite ručicu udesno u smjeru OFF/ISKLJUČEN).
Nakon upotrebe uvijek blokirajte uključivanje na način da okrenete točkićulijevo i uvijek stavite poklopac.

DT ISTR – 1048D- 03/13 – REV.5_06/2019
19/20
Täname, et ostsite üks meie tooteid. Soovitame hoolikalt läbi käesolev kasutusjuhend: see sisaldab olulist
informatsiooni ohutuse eeskirjade kasutamise ja hooldamise seadme. Samuti on soovitatav hoida see dokument
hoolikalt tutvuda puhul hädavajalik.
OHUTUSNÕUDED
1. HOIDKE APARAATI LASTELE KÄTTESAAMATUS KOHAS – SEE EI OLE MÄNGUASI.
2. TÄHTIS: lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja tutvuge aparaadiga, ENNE kui täidate selle gaasiga. Hoidke
kasutusjuhend edaspidiseks alles.
3. Ärge aparaati muutke.
4. ÄRGE KASUTAGE KAHJUSTATUD APARAATI, MIS LEKIB VÕI EI TÖÖTA KORRALIKULT.
5. Tuginege riigi seadustele, et hinnata kasutatava ruumi ventileeritust, arvestades põlemiseks vajalikku
õhuvoolu ja põlemata küttegaasi kogunemise võimalikkust.
6. Süütamisel hoidke nägu ja riided võimalikult kaugel.
7. Seade peaks töötama eemal tuleohtlikest materjalidest
8. Täidetud aparaat sisaldab rõhu all olevaid tuleohtlikke gaase.
9. Ärge jätke jootekolbi otsese päikese kätte pikaks ajaks või kui temperatuur on kõrgem kui 40 °C / 104 °F.
10. Ärge tehke sellesse auku ega visake seda tulle.
11. Veenduge, et pärast kasutamist on leek kustunud.
12. Leegi läheduses on temperatuur väga kõrge. Olge erakordselt tähelepanelik, et vältida põletusi ja
tulekahju.
13. Ärge hoidke aparaati järjest sees kauem kui üks tund.
14. TÄHELEPANU! Mõni mikrojootekolvi osa läheb kasutamisel väga kuumaks. Olge hoolikas, et te neid ei
puudutaks.
15. Kontrollige enne laadimist, kas jootekolb on välja lülitatud.
16. Kui tekib gaasileke (gaasilõhna korral), viige aparaat viivitamata õue õhutatud kohta, kus ei ole süüteallikaid
ning kus saab lekke tuvastada ja selle peatada. Ärge kasutage lekke tuvastamiseks leeki, vaid selleks ette
nähtud detektoreid (nagu Kemperi toode 1726) või seebivett.
17. Hoidke aparaati hästi õhutatud kohas ja veenduge, et kui aparaat ei ole kasutuses, on leek kustunud.
18. Kasutage üksnes Kemperi originaaltarvikuid ja -varuosi.
TÄITMINE
•Täitke ainult butaangaasiga (Kemperi laadimistoode 10051). Muudmoodi laadimine võib olla ohtlik.
•Laadige hästi õhutatud kohas, soovitatavalt õues, eemal süüteallikatest (nt leekidest ja sädemetest) ning
teistest inimestest.
•Veenduge, et aparaat on enne laadimist välja lülitatud.
•Hoides põletit otsaga allapoole, suruge gaasiballoon vastu täiteventiili.
•Täitke aeglaselt ja mitte ülemäära. Kui gaas hakkab välja tulema, katkestage
täitmine.
•Pärast täitmist ja enne aparaadi sisselülitamist puhastage süütaja ja enda käed.
•Oodake paar minutit, et gaas jõuaks stabiliseeruda.
•Järgmiste täitmiste ajal laske gaasipõletil enne paagi täitmist paar minutit
jahtuda.
KASUTAMINE
Võtke kork ära ja vabastage toitelüliti, pöörates ohutusnuppu päripäeva (F – töötab, S – blokeeritud).
Valige sobiv leek, keerates näidikut märgi "+" või "–" poole.
Vajutage toitelülitit (proovige kaks või kolm korda.
Kui vabastate nupu F, kustub leek automaatselt.
Pideva leegi saamiseks pöörake pärast süütamist külgkang vasakule asendisse LOCK. Kustutamiseks pöörake
kangi paremale (asendi OFF poole).
Pärast kasutamist blokeerige alati toitelüliti, pöörates nuppu vastupäeva, ja pange kork tagasi peale.

DT ISTR – 1048D- 03/13 – REV.5_06/2019
20/20
Vămulţumim pentru achiziţionarea unuia dintre produsele noastre. Vărecomandăm săcitiţi cu atenţie acest
manual de instrucţiuni: conţine informaţii importante privind normele de siguranţă pentru utilizarea şi
întreţinerea aparatului. De asemenea, se recomandăsăpăstraţi cu atenţie acest document pentru a fi consultat în
caz de necesitate.
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
1. A NU SE LĂSA ARZĂTORUL LA ÎNDEMÂNA COPIILOR. ACEST PRODUS NU ESTE O JUCĂRIE.
2. Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de utilizare pentru a văfamiliariza cu aparatul înainte de a-l reumple.
Păstraţi aceste instrucţiuni pentru referinţe ulterioare.
3. Nu modificaţi aparatul.
4. NU UTILIZAŢI APARATELE CARE INDICĂCĂSUNT PROBLEME SAU SCURGERI SAU
DEFECŢIUNI
5. Acest aparat trebuie săfie utilizat în locuri suficient de aerate în conformitate cu reglementările naţionale în
vigoare în ceea ce priveşte fluxul de aer pentru ardere şi posibilitatea de acumulare a gazelor nearse
6. Aprindeţi departe de faţă şi de îmbrăcăminte.
7. Aparatul trebuie operat departe de materiale inflamabile
8. Când va fi umplut, acesta va conţine gaz inflamabil sub presiune
9. Nu expuneţi arzătorul la temperatura mai mare de 40°C / 104°F şi la lumina soarelui pentru o perioadă
îndelungată.
10. Nu îl perforaţi şi nu îl puneţi în foc.
11. Asigurați-văcăflacăra este opritădupăutilizare.
12. Duza arzătorului va deveni extrem de fierbinte în timpul funcţionării şi dupăaceastă. Vărugăm săvă
protejaţi de arsurile accidentale.
13. Nu îl lăsaţi ardămai mult de o oră
14. Lângăflacără, temperatura este foarte ridicată. Acordați o atenție specialăpentru a evita arsurile sau
incendiile.
15. Asigurați-văcăaparatul este oprit înainte de reumplere.
16. În caz de scurgerea aparatului (miros de gaz), scoateţi-l imediat în afarăîncăperii, într-un loc foarte aerisit,
fărăsurse de flăcări, unde scurgerea poate fi găsităşi oprită. Dacădoriţi săverificaţi scurgerea dispozitivului,
faceţi-o afară. Nu căutaţi scurgerea cu un chibrit, ci folosiţi apăşi săpun (revelgas cod. 1726).
17. Depozitaţi aparatul într-o zonăbine aerisităşi asiguraţi-văcăflacăra s-a stins dupăutilizare.
18. Utilizaţi numai piese de schimb originale Kemper.
REUMPLERE
•Umpleţi numai cu gaz de butan (articolul nostru 10051). Poate fi periculos săîncercaţi săfolosiţi alte tipuri
de gaze.
•Reumpleţi-o într-o zonăbine ventilată, departe de flacără, materiale
combustibile şi alte persoane.
•Asiguraţi-văcăînainte de Reumplere focul este stins.
•Plasaţi arzătorul portabil într-o poziţie cu partea superioarăîn jos,
Introduceţi recipientul de gaz în supapa de reumplere a arzătorului
•Umpleţi lent. Nu supraumpleţi. Când gazul începe săscurgă, opriţi
umplerea
•Dupăumplere, înainte de aprindere ştergeţi aprinzătorul şi uscaţi mâinile.
•Operaţia de reumplere dureazăcâteva minute pentru a permite stabilizarea
gazului.
•Pentru reumplerea ulterioară, lăsaţi arzătorul săse răceascătimp de 5 minute înainte de a umple rezervorul.
INSTRUCŢIUNE DE UTILIZARE
Scoateţi capacul şi eliberaţi zăvorul de siguranţă prin rotirea zăvorului în sensul acelor de ceasornic (F:
funcţionare – S: stop)
Selectaţi flacăra doritărotind butonul de reglare a gazului între – şi +.
Apăsaţi declanşatorul de aprindere (poate dura douăsau trei ori)
Eliberarea declanşatorului va stinge automat flacăra.
Dupăutilizare, nu uitaţi săblocaţi aprinderea, rotind zăvorul în sens invers acelor de ceasornic şi plasând
întotdeauna capacul pe arzător.
Importato e distribuito da / Importé et distribué par /Imported and distributed by:
KEMPER SRL – Via Prampolini 1/Q – 43044 Lemignano (PR) – ITALY
Table of contents
Languages:
Other Kemper Flashlight manuals