Kemper 1062ETC User manual

1062ETC –1062ETCF
IT –SALDATORE PROFESSIONALE TURBO
FR –CHALUMEAU PROFESSIONELL TURBO
GB –PROFESSIONAL TURBO WELDING TORCH
DE –PROFI TURBO LOET BRENNER
ES –SOLDADOR PROFESIONAL TURBO
PT –TOCHA DE SOLDADURA TURBO PROFISSIONAL
DK –PROFESSIONEL TURBO SVEJSE BRÆNDER
FI –AMMATTIKÄYTTÖÖN TARKOITETTU TURBO-KAASUPOLTIN
CZ –PROFESIONÁLNÍ SVÁRECÍ TURBO HORÁK
NL –PROFESSIONELE TURBO BRANDER
PL –PROFESJONALNY TURBO PALNIK
GR –ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ
RU –ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ СВАРОЧНАЯ ГОРЕЛКА ТУРБО
EE –PROFESSIONAALNE GAASIPÕLETI SÜÜTAJAGA
LT –PROFESIONALUS TURBO SUVIRINIMO DEGIKLIS
LV –PROFESIONALS TURBO METINAŠANAS DEGLIS
RO –TORȚĂ PROFESIONALĂ DE ÎNCĂLZIRE
BA –PROFESIONALNA TURBO ZAVARIVANJE LAMPA

1062ETC –1062ETCF
DT istr (1062ETC –1062ETCF)_02/2022 2/28
Elenco componenti –Liste des pièces –Components list –Liste der Komponenten –Lista de componentes
–Lista de peças –Liste over komponenter –Luettelo komponenteista –Seznam komponent –Lijst met
componenten –Lista komponentów –Λίστα στοιχείων –Список компонентов –Komponentide nimekiri –
Komponentų sąrašas –Detaļu saraksts –Lista de piese –Lista komponenti –Lista dijelova
1. PUNTA –POINTE –TIP –TIPP –BOQUILLA –PONTEIRA –BRÆNDERKOP –KÄRKI
–USŤOVÁ TRYSKA – BRANDER KOP –DYSZA –ΑΚΡΟ –НАКОНЕЧНИК –OTSIK
–ANTGALIS –UZGALIS –VÂRF –GLAVA
2. TUBO DEL BRUCIATORE –TUBE DE BRÛLERUR –BURNER TUBE–
BRENNERROHR –TUBO QUEMADOR –TUBO DO QUEIMADOR –
FORSYNINGSRØR –POLTINPUTKI –HOŘÁKOVÁ TRUBICE – TOEVOERBUIS –
PALNIK LAMPY–– ΣΩΛΗΝΑΣ ΦΛΟΓΙΣΤΡΟΥ –ТРУБКА ГОРЕЛКИ –PÕLETI TORU –
DEGIKLIO VAMZDELIS –DEGĻA CAURULE –TUB APRINDERE –CIJEV PLAMENIKA
3. PULSANTE BLOCCO FIAMMA –BOUTON DE BLOCAGE FLAMME –IGNITION
BUTTON LOCK –ZÜNDUNG TASTENSPERRE –BLOQUEO DE ENCENDIDO –
BLOQUEIO DE BOTÃO DE IGNIÇÃO –TÆNDINGSKNAPSLÅS –
SYTYTYSPAINIKKEEN LUKITIN –ZÁMEK TLAČÍTKA ZAPALOVÁNÍ –
ONTSTEKINGSKNOP-LOCK –PRZYCISK ZAPŁONU BLOKADA –ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΟΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ –ЗАЖИМ КНОПКИ ЗАЖИГАНИЯ –SÜTTENUPU
LUKUSTUS –DEGIMO MYGTUKO UŽRAKTAS –AIZDEDZES POGAS FIKSATORS
–MÂNER –LOKER UPALJAČA
4. RUBINETTO PER REGOLAZIONE –CLAPET DE REGULATION DE GAS –GAS
ADJUSTMENT KNOB –GAS EINSTELLKNOPF –ROSCA DE AJUSTE DE GAS –
BOTÃO DE AJUSTE DE GÁS –GASJUSTERINGSKNAP –KAASUNSÄÄDIN –
VENTIL PRŮTOKU PLYNU – GASTOEVOERKNOP –ZAWÓR PRZEPŁYWU GAZU –
ΛΑΒΗ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΑΕΡΙΟΥ –КНОПКА РЕГУЛИРОВКИ ГАЗА –GAASI
REGULEERIMISE NUPP –DUJŲ REGULIAVIMO RANKENĖLĖ –GĀZES
REGULĒŠANAS KLOĶIS –BUTON AJUSTARE GAZ –LOKER UPALJAČA
5. PULSANTE ACCENSIONE –BOUTON D’ALIMENTATION – IGNITION BUTTON –
STARTKNOPF –BOTON DE ENCENDIDO –BOTÃO DE IGNIÇÃO –TÆNDINGSKNAP
–SYTYTYSPAINIKE –TLAČÍTKO ZAPALOVÁN – ONTSTEKINGSKNOP –PRZYCISK
ZAPŁONU –ΚΟΥΜΠΙ ΣΥΣΚΕΥΗΣ –КНОПКА ЗАЖИГАНИЯ POGA –SÜÜTENUPP –
DEGIMO MYGTUKAS –AIZDEDZES –BUTON APRINDERE –UPALJAČ
6. IMPUGNATURA –POIGNEE –HANDLE –GRIFF –EMPUÑADURA –PUNHO –
HÅNDTERE –KAHVA –RUKOJEŤ – HANDGREEP –UCHWYT –ΛΑΒΗ –РУКОЯТЬ
–KÄEPIDE –RANKENA –ROKTURIS –BUTON DE BLOCARE APRINDERE –DRŠKA
7. ADATTATORE DA 7/16“ A 3/8“GAS SX –ADAPTATEUR GAUCHE 7/16" VERS 3/8"
GAZ –ADAPTER FROM 7/16“ TO 3/8 “GAS LEFT –ADAPTER VON 7/16“ AUF 3/8“
GAS LINKS –ADAPTADOR DE 7/16" A 3/8" LH GAS –ADAPTADOR DE 7/16" A 3/8"
GÁS ESQUERDO –ADAPTER FRA 7/16“ TIL 3/8“ TIL GAS, VENSTRE – SOVITIN
7/16”—3/8” KAASU VASEN – ADAPTÉR ZE ZÁVITU 7/16“ NA G3/8“ LEVÝ –
ADAPTER VAN 7/16" NAAR 3/8 "GAS LINKS –ADAPTER OD 7/16” DO 3/8” –
ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΑΠΟ 7/16" ΕΩΣ 3/8" ΑΕΡΙΑ ΑΕΡΙΟ – ПЕРЕХОДНИК ОТ 7/16“ К 3/8“
ЛЕВАЯ РЕЗЬБА – ADAPTER 7/16“ JA 3/8“ – ADAPTERIS IŠ 7/16“ Į 3/8“ DUJAS,
KAIRINIS –ADAPTERS NO 7/16” UZ 3/8” GĀZEI KREISAIS – ADAPTATOR DE LA
7/16“ LA 3/8“ STANG –REDUKTOR SA 7/16“ NA 3/8 “LIJEVI NAVOBA
8. TUBO GAS 2 m –FLEXIBLE GAZ 2 m –GAS HOSE 2 m –GASSCHLAUCH 2 m –MANGUERA GAS 2 m –MANGUEIRA DE GÁS
2 m –GASSLANGE 2 m –KAASULETKU 2 m –PLYNOVÁ HADICE 2 m –GASSLANG 2 m –WĄŻ GAZOWY 2 m –ΛΑΣΤΙΧΟ
ΑΕΡΙΟΥ 2 m – ГАЗОВЫЙ ШЛАНГ 2 м – GAASI VOOLIK 2 m –DUJŲ ŽARNA, 2 m – GĀZES ŠĻŪTENE 2 m –FURTUN DE GAZ 2
m –PLINSKO CRIJEVO 2 m
Butano-Propano
Butane-Propane
Butane-Propane
Butan-Propan
Butano-Propano
Butano-Propano
Butan-Propan
Butaani-Propaani
Butan-Propan
Butaan-Propaan
Butan-Propan
Βουτανιου-Προπάνιο
Пропан-Бутана
Butaan-Propaan
Butanas-Propanas
Butāns-Propāns
Butan–Propan
Butan–Propan
Potenza
Puissance
Power
Leistung
Potencia
Potência
Vermogen
Teho
Strøm
Výkon
Moc
Ισχύς
Мощность
Võimsus
Galia
Jauda
Putere
Snaga
Consumo
Consommation
Consumption
Verbrauch
Consumo
Consumo
Verbruik
Kulutus
Forbrug
Spotřeba
Konsumpcja
Κατανάλωση
Расход газа
Gaasikulu
Sąnaudos
Patēriņš
Consum
Potrošnja
Propano
Propane
Propane
Propan
Propano
Propano
Propan
Propaani
Propan
Propaan
Propan
Προπάνιο
Бутана
Propaan
Propanas
Propāns
Propan
Propan
Potenza
Puissance
Power
Leistung
Potencia
Potência
Vermogen
Teho
Strøm
Výkon
Moc
Ισχύς
Мощность
Võimsus
Galia
Jauda
Putere
Snaga
Consumo
Consommation
Consumption
Verbrauch
Consumo
Consumo
Verbruik
Kulutus
Forbrug
Spotřeba
Konsumpcja
Κατανάλωση
Расход газа
Gaasikulu
Sąnaudos
Patēriņš
Consum
Potrošnja
4 kW
282 g/h
4,7 kW
336 g/h

1062ETC –1062ETCF
DT istr (1062ETC –1062ETCF)_02/2022 3/28
Grazie per aver acquistato uno dei nostri prodotti. Si consiglia di leggere con attenzione questo manuale
d’istruzioni: contiene importanti informazioni per quanto riguarda le norme di sicurezza per l'uso e la
manutenzione dell'apparecchio. Si consiglia di conservare il documento per consultazioni future.
AVVERTENZE GENERALI / IMPORTANTE
1. Leggere attentamente queste istruzioni d'uso per familiarizzarvi con l'apparecchio prima di
assemblarlo al suo recipiente di gas. Conservare queste istruzioni per rileggerle successivamente.
2. CATEGORIA: PRESSIONE DIRETTA MISCELA BUTANO-PROPANO. Questo apparecchio può
essere utilizzato solo con le cartucce di butano-propano Kemper mod. 575, 576, 580, 1121F1,
1126F46 e con cartucce KEMAP 581 e 581N a pressione diretta.
3. Prima dell’assemblaggio del saldatore alla cartuccia, controllare sempre la presenza ed il buono
stato della guarnizione tra l’apparecchiatura e la cartuccia.
4. CATEGORIA: PRESSIONE DIRETTA PROPANO. Questo apparecchio può essere utilizzato solo
con bombola di gas propano mediante tubo gas lungo 2 m. Evitare di attorcigliare il tubo flessibile.
5. Prima dell’assemblaggio del cannello alla bombola, controllare sempre la presenza ed il buono
stato della guarnizione tra l’adattatore e l’apparecchio e tra il tubo e la bombola.
6. Può essere pericoloso cercare d'utilizzare altre cartucce o bombole di gas.
7. Leggere attentamente le informazioni per l'utilizzo stampigliate sulla cartuccia prima di connetterla
all’apparecchio.
8. Assicurarsi che il rubinetto sia chiuso, prima di manipolare l'apparecchio.
9. Questo apparecchio deve essere utilizzato solamente in locali sufficientemente aerati in conformità
alle regolamentazioni in vigore. Il volume d'aria necessario per una combustione corretta e per
evitare la formazione di miscele pericolose di gas non bruciato è di 2 m3/h per ogni kW.
10. L'apparecchio deve essere utilizzato lontano da materiali infiammabili e ad una distanza di 70 cm
dai mobili, muri e soffitti.
11. In caso di perdite del vostro apparecchio (odore di gas) portarlo immediatamente all'esterno, in
locali molto ventilati, senza sorgenti di fiamme, dove la perdita potrà essere ricercata e fermata.
Ricercare le perdite di gas esclusivamente all’esterno. Non ricercate la perdita con un fiammifero
o fiamme, ma utilizzate il rilevatore Revelgas (art.1726) o una soluzione di acqua saponata.
Applicate la soluzione di acqua e sapone o il rilevatore di gas nelle intercapedini dell’apparecchio
e della bombola. Se compaiono delle bolle, significa che c’è una perdita e che occorre ripararla
prima dell’uso. Qualora venga rilevata una perdita e non sia possibile ripararla, non cercate di
rimediare in altro modo, ma rivolgetevi al servizio di assistenza.
12. Non utilizzare un apparecchio che perde, che è deteriorato o mal funzionante.
13. Non utilizzare apparecchi con guarnizioni danneggiate o logore.
14. Non modificare l'apparecchio: può essere pericoloso e comporta l'annullamento della garanzia e
di tutte le responsabilità.
15. Non utilizzare l’apparecchio se non è completo di tutte le sue componenti.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E DI UTILIZZO CON TUBO GAS COLLEGATO ALLA BOMBOLA
1. Controllare che la manopola del gas (4) sia chiusa completamente.
2. Se l’adattatore (7) era stato smontato per utilizzare l’apparecchio con la cartuccia di gas, rimontarlo
sul saldatore avvitandolo con una coppia di serraggio di 20 Nm, utilizzando due apposite chiavi
(chiave che blocca e chiave che avvita).
3. Collegare il tubo (8) all’adattatore (7) montato sul cannello utilizzando due apposite chiavi (chiave
che blocca e chiave che avvita).
4. Controllare la presenza ed il buono stato della guarnizione del tubo prima di collegalo alla bombola.
5. Collegare il tubo (8) alla valvola della bombola.
6. Aprire il rubinetto della bombola.
7. Aprire leggermentelamanopola del gas (4) verso il segno «+» (senso antiorario), ruotare il pulsante
dell’accensione (5) su "ON" e premerlo. Ripetere l'operazione in caso di mancata accensione.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E DI UTILIZZO CON CARTUCCE
1. Controllare che la manopola del gas (4) sia chiusa completamente.
2. Smontare l’adattatore (7) dal cannello.
3. Controllare la presenza ed il buono stato della guarnizione all’interno della sede filettata ed avvitare
completamente il cannello sulla cartuccia.
4. Aprire leggermente la manopola del gas (4) verso il segno «+» (senso antiorario), ruotare il
pulsante dell’accensione (5) su "ON" e premerlo. Ripetere l'operazione in caso di mancata
accensione.
REGOLAZIONE DELLA POTENZA
1. L’apparecchio è stato progettato per funzionare in posizione orizzontale e con qualsiasi
inclinazione (360°) dopo un preriscaldamento di circa 20-30 secondi.
2. Aumentare la potenza dell'apparecchio ruotando la manopola del gas (4) verso il segno «+» (senso
antiorario). Per diminuire la potenza ruotare la manopola del gas (4) verso il segno «-» (senso
orario) fino a raggiungere lo spegnimento.

1062ETC –1062ETCF
DT istr (1062ETC –1062ETCF)_02/2022 4/28
3. Dopo l’accensione, per mantenere la fiamma accesa, premere il pulsante del blocco fiamma (3).
Schiacciando il pulsante d’accensione (5), si sblocca il pulsante del blocco fiamma (3) e la fiamma si
spegne automaticamente.
4. Riportare il saldatore acceso in posizione verticale per 5” prima di spegnerlo.
5. A fine lavoro, se si sta utilizzando il l’apparecchio con bombola di propano e tubo gas, chiudere il
rubinetto della bombola.
6. Chiudere completamente la manopola del gas (4) e ruotare il pulsante di accensione (5) su "OFF"
per evitare l’accensione accidentale.
SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA E DELLA BOMBOLA
1. La cartuccia e la bombola devono essere sostituite all’aperto, lontano da qualsiasi fiamma o fonte di calore
e lontano da altre persone.
2. Controllare che il bruciatore sia spento prima di disconnettere la cartuccia o la bombola. Assicurarsi che la
manopola del gas (4) sia chiusa completamente.
3. Per la sostituzione della cartuccia: Svitare l’apparecchio dalla cartuccia vuota, controllare la presenza ed
il buono stato della guarnizione tra l’apparecchiatura e la cartuccia, avvitare l’apparecchio sulla nuova
cartuccia.
4. Per la sostituzione della bombola: chiudere il rubinetto della bombola e svitare il tubo dalla bombola.
Controllare la presenza ed il buono stato della guarnizione tra il tubo e la bombola, avvitare il tubo sulla
nuova bombola.
5. La cartuccia e la bombola non devono essere abbandonata nell’ambiente ma in un luogo sicuro, lontano da
qualsiasi fonte di calore o fiamme libere. Non perforare la cartuccia. Non gettare la cartuccia vuota nel fuoco.
MANUTENZIONE
1. Per pulire il corpo delvostro apparecchio, utilizzate un batuffolo di cotone imbevuto d'acqua calda e sapone.
Mai utilizzare dei prodotti abrasivi.
2. Per pulire il bruciatore, utilizzate una spazzola morbida.
SISTEMAZIONE DELL'APPARECCHIO
Quando non viene usato l'apparecchio deve essere conservato in posizione verticale, in posti adatti, per
proteggerlo da eventuali rischi degrado. Il posto deve essere ben ventilato e lontano dalla portata dei bambini.
MANUTENZIONE –RIPARAZIONE
Tutte le domanded'intervento dei servizi assistenza sono da formulare a KEMPER –Via Prampolini, 1/Q, 43044
Lemignano di Collecchio (PR) –Italy –Tel. +39 0521/957111 –Fax +39 0521/957195 –www.kempergroup.it –
info@kempergroup.it
Merci d’avoir acheté un de nos produits, nous espérons de pleinement vous satisfaire. On vous conseille de lire
attentivement ce manuel d’instruction, car il contient des informations importantes concernant les normes de
sécurité pour l’utilisation et la maintenance de cet appareil. On vous conseille de consulter en cas de necessité.
AVERTISSEMENTS –IMPORTANT
1. Lire attentivement cette notice d’utilisation pour vous familiariser avec l’appareil avant de le
connecter à une cartouche/bouteille de gaz. Conserver cette notice pour utilisation ultérieure.
2. CATEGORIE : PRESSION DIRECT MELANGESBUTANE-PROPANE. Cet appareil doit être utilisé
exclusivement avec les cartouches de gaz butane-propane Kemper mod. 575, 576, 580, 1121F1,
1126F46 et avec les cartouches KEMAP 581 et 581N à pression directe.
3. Contrôlertoujourslaprésenceetlebonétatdujoint entre l’appareil et la cartouche avant de les assembler.
4. CATEGORIE : PROPANE PRESSION DIRECTE. Cet appareil ne peut être utilisé qu'avec une
bouteille de gaz propane à l'aide d'un tuyau de gaz de 2 m. Évitez de tordre le tuyau.
5. Avant de brancher le chalumeau à la bouteille de gaz, Veuillez vérifier la présence et le bon état
du joint entre le détendeur et l'appareil et entre le tuyau et la bouteille de gaz.
6. Il peut être dangereux d'essayer d'utiliser d'autres cartouches ou bouteilles de gaz
7. Lire attentivement la notice imprimée sur la cartouche de gaz avant de la connecter à l’appareil.
8. Assurez-vous que le robinet soit fermé avant de manipuler l’appareil.
9. Cet appareil doit être utilisé exclusivement dans des locaux suffisamment aérés en conformité
avec la réglementation en vigueur. Le volume d’air nécessaire pour une combustion correcte et
pour éviter la formation d’un mélange dangereux de gaz non brulé est de 2 m3/h par kW.
10. L’appareil doit être utilisé loin de toute matière inflammable et à une distance minimum de 70 cm
du mobilier, murs et plafond.
11. En cas de fuite (odeur de gaz) de l’appareil sortez-le immédiatement en extérieur, ou dans une
pièce très aérée, sans source de flamme, où la fuite pourra être recherchée et arrêtée. Si vous
souhaitez rechercher la fuite faites-le en extérieur. Ne pas chercher la fuite avec une flamme mais
utiliser notre produit Revelgas 1726 ou avec de l’eau savonneuse. Employez la solution d’eau et
savon ou le releveur de gaz dans les interstices d l’appareil. Si des bulles apparaissent, cela signifie
qu’il y a une fuite et qu’il faut la réparer avant utilisation. Si vous relevez une fuite mais vous ne
pouvez pas la réparer, adressez-vous au service assistance.
12. Ne pas utiliserun appareilqui présente des fuites de gaz, abimé ou qui ne fonctionne pascorrectement.
13. Ne pas utiliser l’appareil avec un joint défectueux ou manquant.

1062ETC –1062ETCF
DT istr (1062ETC –1062ETCF)_02/2022 5/28
14. Ne pas modifier l’appareil : c’est dangereux et cela entraine l’annulation de la garantie ainsi que
toute responsabilité.
15. Ne pas utiliser l’appareil s’il manque des composants.
INSTRUCTIONSPOURLEMONTAGEETL'UTILISATIONAVECLETUYAUDEGAZRELIÉÀLABOUTEILLE
1. Vérifier que la manette du gaz (4) soit fermée complètement.
2. Si l'adaptateur (7) avait été démonté pour utiliser l'appareil avec la cartouche de gaz, le remonter
sur le chalumeau et le visser avec un couple de serrage de 20 Nm à l'aide de deux clés spécifiques
(une clé qui bloque et l’autre qui visse).
3. Connecter le tuyau (8) au détendeur (7) monté sur le chalumeau à l'aide de deux clés spéciales
(clé qui bloque et clé qui visse).
4. Vérifier la présence et le bon état du joint du flexible avant de le raccorder à la bouteille de gaz.
5. Raccordez le flexible (8) au robinet de la bouteille.
6. Ouvrez le robinet de la bouteille.
7. Ouvrez légèrement le robinet de gaz (4) vers le signe "+" (le sens contraire de l’aiguille d’une
montre), tournez le bouton d'allumage (5) sur ON et appuyez dessus. Renouveler l'opération en
cas de panne d'allumage.
INSTRUCTION POUR LE MONTAGE ET L’UTILISATION AVEC LA CARTOUCHE
1. Vérifier que la manette du gaz (4) soit fermée complètement.
2. Démontez l'adaptateur (7) de l'appareil.
3. Contrôler toujours la présence et le bon état du joint et visser complètement l’appareil sur la
cartouche.
4. Ouvrez légèrement le robinet de gaz (4) vers le signe "+" (le sens contraire de l’aiguille d’une
montre), tournez le bouton d'allumage (5) sur ON et appuyez dessus. Renouveler l'opération en
cas de panne d'allumage.
REGLAGE DE LA PUISSANCE
1. L’appareil a été conçu pour marcher en position horizontale dans toutes les inclinations possibles
(360°) suite un pre-chauffage d’environ 20-30 seconds.
2. Augmenter la puissance de l’appareil en tournant le bouton vers le signe «+» (sens antihoraire).
Pour réduire la puissance ou l’éteindre tourner le bouton vers le signe «-» (sens horaire).
3. Après l’allumage, pour garder la flamme allumée, appuyer sur le bouton pour bloquer la flamme
(3).
En appuyant sur le bouton d’allumage (5) on débloque le bouton pour garder la flamme allumée
(3) donc la flamme s’était automatiquement.
4. Mettre l’appareil allumé en position verticale pendant 5 secondes avant de l'éteindre.
5. À la fin des travaux, si vous utilisez l'appareil avec une bouteille de propane et un tuyau de gaz,
fermez le robinet de la bouteille.
6. Fermer complètement la manette du gaz (4) et tourner le bouton d’allumage sur "OFF" afin d’éviter
tout allumage accidentel.
CHANGEMENT DE LA CARTOUCHE ET DU CYLINDRE
1. La cartouche et la bouteille doit être changée dans un endroit aéré, de préférence dehors, loin de flamme
libre, plaque électrique, source inflammable ainsi que loin de toute personne.
2. Vérifiez que le brûleur est éteint avant de débrancher la cartouche ou la bouteille de gaz. Assurez-vous que
la manette du gaz (4) soit fermée.
3. Pour remplacer la cartouche : dévisser l’appareil de la cartouche vide, vérifier la présence et le bon état
du joint entre l’appareil et la cartouche, visser l’appareil sur la nouvelle cartouche.
4. Pour remplacer la bouteille : fermez la valve sur la bouteille et dévissez le tuyau de la bouteille. Vérifier
la présence et le bon état du joint entre le tuyau et la bouteille de gaz, visser le tuyau sur la nouvelle.
5. La cartouche et la bouteille ne doivent pas être abandonnés dans l'environnement mais dans un endroit
sûr. Ne percez pas la cartouche. Ne jetez pas la cartouche vide au feu.
ENTRETIEN
1. Pour nettoyer votre appareil, utiliser un chiffon en coton imbibé d’eau savonneuse chaude. Ne pas utiliser
de produit abrasif.
2. Pour nettoyer le brûleur, utiliser une brosse douce.
PERIODE D’INACTIVITE DE L’APPAREIL
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, il doit être rangé en position verticale, en lieu sûr pour éviter de l’abîmer,
l’endroit doit être bien ventilé et hors de portée des enfants.
ENTRETIEN –REPARATION
Toute demande d’intervention du service après-vente sera à formuler à KEMPER –Via Prampolini, 1/Q, 43044
Lemignano di Collecchio (PR) –Italy –Tel. +39 0521/957111 –Fax +39 0521/957195 –www.kempergroup.it –
info@kempergroup.it

1062ETC –1062ETCF
DT istr (1062ETC –1062ETCF)_02/2022 6/28
Thank you for purchasing one of our products. We recommend you carefully read this instruction manual: it
contains important information regarding safety regulations for use and maintenance of the appliance. It is also
recommended to keep this document carefully to consult in case of necessity.
GENERAL WARNING –IMPORTANT
1. Read these instructions carefully so as to familiarize yourself with the appliance before connecting
it to its gas container. Keep these instructions for future reference.
2. CATEGORY: DIRECT PRESSURE BUTANE-PROPANE MIXTURE. This device shall only be
used with direct pressure butane-propane cartridges Kemper mod. 575, 576, 580, 1121F1,
1126F46 and with KEMAP cartridge 581 e 581N.
3. Before connecting the appliance to the gas cartridge, always check the presence and good
condition of the seal between the device and the cartridge.
4. CATEGORY: DIRECT PRESSURE PROPANE. This device shall only be used with with propane
gas cylinder using a 2 m gas hose. Avoid twisting the hose.
5. Before connecting the appliance to the gas cylinder, always check the presence and good condition
of the seal between the connection and the appliance and between the hose and the gas cylinder.
6. It can be dangerous to try to use other gas cartridges or gas cylinder.
7. Carefully read the information stamped on the cartridge before you connect the unit to it.
8. Make sure the valve is closed before handling the equipment.
9. This device should only be used in sufficiently ventilated area in accordance with national
requirement. The volume of air needed for proper combustion and prevent formation of dangerous
unburned gas mixtures is 2 m3/h per kW.
10. The appliance should be operated away from flammable materials and at a distance of 70 cm from
furniture, walls and ceiling.
11. If there is a leak on Your appliance (smell of gas) take it outside immediately into a well-ventilated
flam free location, where the leak may be detected and stopped. If you need to check for leaks on
your appliance, do it outside. Do not try to detect leaks using flames, use our item Revelgas 1726
or soapy water. Apply solution of soap and water or gas detector in the interspaces of the unit. If
bubbles appear, it means that there is a leak and it must be repaired before use. If you detect a
leak and you cannot repair it, don’t try to fix it another way, but contact the customer service.
12. Do not use appliances which is leaking, damaged or which does not operate properly.
13. Never use appliances with worn or damaged seals.
14. Do not modify the device: it can be dangerous and void the warranty and all liability.
15. Do not use the appliance if not complete all of its components.
INSTRUCTIONS FOR USE AND ASSEMBLY WITH GAS HOSE CONNECTED TO THE CYLINDER
1. Check that the gas knob (4) is completely closed.
2. If the adapter (7) had been disassembled to use the appliance with the gas cartridge, reassemble
it on the welding torch by screwing it with a tightening torque of 20 Nm, using two special wrenches
(wrench that locks and wrench that screws).
3. Connect the pipe (8) to the connection (7) assembled on the appliance using two special wrenches
(wrench that locks and wrench that screws).
4. Check the presence and good condition of the hose seal before connecting it to the gas cylinder.
5. Connect the hose (8) to the gas cylinder valve.
6. Open the cylinder valve.
7. Slightly open the gas knob (4) to the sign «+» (counter clockwise), regulate ignition button (5) on
"ON" position and push the ignition button. Repeat in case of lighting failure.
INSTRUCTIONS FOR USE AND ASSEMBLY WITH CARTRIDGE
1. Check that the gas knob (4) is completely closed.
2. Remove the adapter (7) from the torch.
3. Check the presence and good condition of the seal inside the valve’s threaded area and screw the
appliance completely on the cartridge.
4. Slightly open the gas knob (4) to the sign «+» (counter clockwise), regulate ignition button (5) on
"ON" position and push the ignition button. Repeat in case of lighting failure.
POWER ADJUSTMENT
1. The appliance is designed to work in a horizontal position and with any inclination (360°) after a
warm up for 20-30 seconds.
2. Increase the powerof the apparatus byturning the gas knob (4) to the sign «+» (counter clockwise).
To decrease the power, turn the knob to the sign «-» (clockwise) until the shutdown.
3. After ignition to keep continuous burning flame push lock button (3) when appliance is running. If
not, when you release ignition button appliance stop the flame automatically.
4. Bring the lighted soldering iron to a vertical position for 5 seconds before switching it off.
5. After working, if you are using the appliance with a propane cylinder and gas hose, close the cylinder
valve.
6. Close completely the gas knob (4) and turn ignition button (5) to "OFF" to avoid accidental ignition.

1062ETC –1062ETCF
DT istr (1062ETC –1062ETCF)_02/2022 7/28
CARTRIDGE AND CYLINDER REPLACEMENT
1. The cartridge and the cylinder must be replaced in a ventilated area, preferably outside, away from open
flames, pilot flames and away from other people.
2. Check that the burner is off before disconnecting the cartridge. Make sure the gas knob (4) is closed.
3. To change the cartridge: unscrew the unit from the empty cartridge, check the presence and condition of
the seal between the device and the cartridge, screw the unit on the new cartridge.
4. To change the cylinder: close the cylinder valve and unscrew the hose from the cylinder. Check the
presence and good condition of the seal in the hose and screw the hose on the new cylinder.
5. The cartridge and the cylinder must not be abandoned in the environment but in a safe place, away from
any source of heat or open flames. Do not pierce the cartridge. Never throw an empty cartridge into the fire.
MAINTENANCE
1. To cleanthe body of yourdevice, use acottonballsoaked in warm water and soap. Never use abrasive products.
2. To clean the burner, use a soft brush.
STORAGE
When not using the equipment must be stored upright, in suitable places, to protect it from degradation risks,
the place must be well ventilated and away from children.
MAINTENANCE –REPAIR
All questions of the departments services must be formulated to: KEMPER –Via Prampolini 1/Q –43044
Lemignano di Collecchio (PR) –Italy –Tel. +39 0521 957111 –Fax +39 0521 957195 –www.kempergroup.it –
info@kempergroup.it
Wir danken Ihnen für den Kauf eines unserer Produkte. Es wird geraten, diese Gebrauchsanweisung
aufmerksam zu lesen: Sie enthält wichtige Informationen über die Sicherheitsbestimmungen beim Gebrauch
und der Instandhaltung des Geräts. Es wird empfohlen, dieses Dokument aufzubewahren, um es in Zukunft zu
Rate ziehen zu können.
ALLGEMEINE WARNHINWEISE –WICHTIG
1. Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch, um sich mit dem Gerät vertraut machen, bevor es
an die Gasflasche angeschlossen wird. Diese Anweisungen für spätere Referenzzwecke
aufbewahren.
2. KATEGORIE: DIREKT DRUCK BUTAN-PROPAN MISCHUNGEN. Dieses Gerät darf nur mit
Kartuschen Kemper mod. 575,576,580,1121F1,1126F46undmitKartuschenKEMAP581und581N.
3. Immer sicherstellen, dass die Dichtung, die sich zwischen dem Gerät und der Kartuschen ist, an
der richtigen Stelle istundineinemgutenZustandvordemAnschlussanderGasflaschesichbefindet.
4. KATEGORIE: DIREKTDRUCK-PROPAN. Dieses Gerät darf nur mit einer Propangasflasche mit
einem 2-m-Gasschlauch verwendet werden. Vermeiden Sie ein Verdrehen des Schlauchs.
5. Bevor Sie das Gerät an die Gasflasche anschließen, überprüfen Sie immer das Vorhandensein
und den guten Zustand der Dichtung zwischen dem Adapter und dem Gerät sowie zwischen dem
Schlauch und der Gasflasche.
6. Es kann gefährlich sein, andere Gaskartuschen oder Gaszylinder zu verwenden.
7. Lesen Sie die Informationen aufmerksam, bevor Sie das Gerät anschließen.
8. Stellen Sie sicher, dass das Ventil vor der Handhabung des Geräts richtig geschlossen ist.
9. Dieses Gerät sollte nur in ausreichend belüfteten Räumen im Einklang mit den nationalen
Sicherheits-Anforderungen verwendet werden. Das Volumen der Luft, umdie richtige Verbrennung
zu gewährleisten und die Bildung von gefährlichen, unverbrannten Gasgemischen verhindern,
beträgt: 2 m3/h pro kW.
10. Das Gerät darf nicht in der Nähe von brennbaren Materialien betrieben werden und ist in einem
Abstand von 70 cm zu Möbeln, Wänden und Decken minderst. zu halten.
11. Wenn es ein Leck in Ihrem Gerät (Geruch von Gas) gibt, es sofort nach draußen nehmen und
sofort in einem gut belüfteten Flam frei lagern, wo das Leck gestoppt werden kann. Wenn Sie auf
Undichtigkeiten prüfen müssen, tun Sie es draußen. Versuchen Sie nicht, mit Flammen zu
erkennen, wo das Leck ist. Verwenden Sie eine Seifen- und Wasserlösung oder normale
Kochsalzlösung. Artikel 1726 Revel Gas im Schlauch und in allen Anschlüssen. Wenn sich Blasen
bilden, deutet dies auf ein Leck hin. Sollte sich das Leck nicht auf einfache Weise selbst beheben
lassen (zB. eine undichte Gaskartusche durch eine neue ersetzen), so wenden Sie sich an einen
qualifizierten Fachmann. Unsachgemäße Reparaturen können zu schweren Unfällen führen!
12. Verwenden Sie kein Gerät, das undicht oder beschädigt ist oder nicht richtig funktioniert.
13. Nie Geräte mit verschlissenen oder beschädigten Dichtungen verwenden.
14. Das Gerät nicht ändern: Es kann gefährlich sein und die Garantie und Haftung erlischt.
15. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn nicht alle seine Komponenten angeschlossen und geprüft sind.
INSTRUCTIONS FOR USE AND ASSEMBLY WITH GAS HOSE CONNECTED TO THE CYLINDER
1. Sicherstellen, dass der Gasknauf (4) vollständig geschlossen ist.
2. Wenn der Adapter (7) für die Verwendung des Geräts mit der Gaskartusche demontiert wurde,
montieren Sie ihn wieder am Schweißbrenner, indem Sie ihn mit einem Anzugsdrehmoment von

1062ETC –1062ETCF
DT istr (1062ETC –1062ETCF)_02/2022 8/28
20 Nm unter Verwendung von zwei Spezialschlüsseln (Schlüssel zum Sichern und
Schraubenschlüssel) anschrauben.
3. Verbinden Sie das Rohr (8) mit dem am Gerät montierten Adapter (7) mit zwei Spezialschlüsseln
(Schraubenschlüssel und Schraubenschlüssel).
4. Überprüfen Sie das Vorhandensein und den guten Zustand der Schlauchdichtung, bevor Sie sie
an die Gasflasche anschließen.
5. Schließen Sie den Schlauch (8) an das Gasflaschenventil an.
6. Flaschenventil öffnen.
7. Öffnen Sie den Gasknopf (4) leicht bis zum Zeichen «+» (gegen den Uhrzeigersinn), regulieren Sie den
Zündknopf (5) auf Position "ON" und drücken Sie den Zündknopf. BeiBeleuchtungsausfall wiederholen.
HINWEISE FÜR DIE MONTAGE MIT GASKARTUSCHEN
1. Sicherstellen, dass der Gasknauf (4) vollständig geschlossen ist.
2. Entfernen Sie den Adapter (7) vom Brenner.
3. Das Vorhandensein und den guten Zustand der Dichtung im Gewindebereich des Ventils
überprüfen und das Gerät komplett auf die Patrone schrauben.
4. Öffnen Sie den Gasknopf (4) leicht bis zum Zeichen «+» (gegen den Uhrzeigersinn), regulieren
Sie den Zündknopf (5) auf Position "ON" und drücken Sie den Zündknopf. Bei Beleuchtungsausfall
wiederholen.
LEISTUNGSANPASSUNG
1. Das Gerät eignet sich nach 20 bis 30 Sekunden Startphase zum Betrieb in horizontaler Position mit
beliebiger Neigung (360°).
2. Die Leistung des Geräts erhöhen, indem Sie den der Gasknauf (4) auf das Zeichen «+» (gegen den
Uhrzeigersinn). Die Leistung verringern, drehen Sie den Knopf, um das Zeichen «-» (im Uhrzeigersinn)
drehen, bis die Abschaltung.
3. Nach der Zündung, für eine kontinuierliche brennende Flamme, drücken Sie den Flammen
Verriegelungsschalter (3), wenn das Gerät läuft. Wenn dies nicht der Fall ist, stoppen Sie die Flamme
automatisch, wenn Sie die Zündung loslassen.
4. Bringen Sie den beleuchteten Lötkolben für 5 Sekunden in eine senkrechte Position, bevor Sie ihn ausschalten.
5. Wenn Sie das Gerät mit einer Propangasflasche und einem Gasschlauch verwenden, schließen Sie nach
der Arbeit das Flaschenventil.
6. Schließen Sie den Gasknopf (4) vollständig und drehen Sie den Zündknopf (5) auf "OFF", um ein
versehentliches Zünden zu vermeiden.
PATRONE UND ZYLINDER ERSETZEN
1. Die Patrone und der Zylinder müssen in einem gut belüfteten Bereich ersetzt werden, vorzugsweise im
Freien, von offenen Flammen fern, und weg von anderen Menschen.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Brenner ausgeschaltet ist, bevor Sie die Kartusche oder den Zylinder
trennen. Stellen Sie sicher, dass das der Gasknauf (4) geschlossen ist.
3. Kartuschenwechsel: Einheit von der leeren Kartusche abschrauben, Vorhandensein und Zustand der
Dichtung zwischen Gerät und Kartusche prüfen, Einheit auf die neue Kartusche schrauben.
4. Flaschenwechsel: Flaschenventil schließen und Schlauch von der Flasche abschrauben. Überprüfen Sie
das Vorhandensein und den guten Zustand der Dichtung im Schlauch und schrauben Sie den Schlauch auf
den neuen Zylinder.
5. Die Kartusche und der Zylinder dürfen nicht in der Umwelt zurückgelassen werden, sondern an einem
sicheren Ort, entfernt von Wärmequellen oder offenen Flammen. Durchstechen Sie die Kartusche nicht.
Werfen Sie niemals eine leere Kartusche ins Feuer.
WARTUNG
1. Um da as Gerät zu reinigen, verwenden Sie einen weichen Schwammig mit warmem Wasser und Seife
eingeweicht. Niemals scheuernde Produkte verwenden.
2. Um den Brenner sauber zu halten, verwenden Sie eine weihe Bürste.
LAGERUNG
Die Produkte werden aufrecht gelagert, in geeigneten Orten, der Platz muss gut belüftet sein und außerhalb der
Reichweite von Kindern sein.
WARTUNG –REPARATUR
Der Kundendienst ist erreichbar: Firma KEMPER –Via Prampolini 1/Q –43044 Lemignano di Collecchio (PR)
–Italy –Tel. +39 0521 957111 –Fax +39 0521 957195 –www.kempergroup.it –info@kempergroup.it
Gracias por haber comprado uno de nuestros productos y esperamos que le satisfaga. Se recomienda leer
atentamente este manual de instrucciones porque contiene información importante relativa a las normas de
seguridad para el uso y el mantenimiento del aparato. Además, se recomienda conservar el documento para
consultar en caso de necesidad.
ADVERTENCIA GENERAL –IMPORTANTE
1. Lea atentamente estas instrucciones para familiarizarse con el aparato antes de conectarlo a su
recipiente de gas. Guarde estas instrucciones para futuras consultas.

1062ETC –1062ETCF
DT istr (1062ETC –1062ETCF)_02/2022 9/28
2. CATEGORÍA: PRESIÓN DIRECTA BUTANO-PROPANO MEZCLAS. Este aparato funciona
exclusivamente con los cartuchos de gas butano-propano Kemper mod. 575, 576, 580, 1121F1,
1126F46 y con cartuchos KEMAP mod. 581 e 581N de presión directa.
3. Siempre verifique que la junta tórica, entre el dispositivo y elcartucho, esté en su lugar y en buenas
condiciones antes de conectarlo al contenedor de gas.
4. CATEGORÍA: PRESIÓN DIRECTA PROPANO. Este aparato solo se puede utilizar con un cilindro
de gas propano utilizando una manguera para gas de 2 m de largo. Evite doblar la manguera.
5. Antes de montar la antorcha al cartucho, verificar siempre la presencia y el buen estado de la junta
entre el adaptador y el dispositivo y entre el tubo y el cartucho.
6. Puede ser peligroso intentar usar otros cartuchos o cilindros de gas.
7. Lea atentamente la información impresa en el cartucho antes de conectar la unidad.
8. Asegúrese de que la válvula esté cerrada antes de manipular el equipo.
9. Este dispositivo solo debe usarse en un área con suficiente ventilación de acuerdo con los
requisitos nacionales. El volumen d’aire necesario para una combustión adecuada y evitar la
formación de mezclas de gases peligrosos sin quemar es de 2 m3/h por kW.
10. El aparato debe ser utilizado lejos de materiales inflamables y a una distancia de 70 cm de
muebles, paredes y techos.
11. Si hay una fuga en su aparato (olor a gas), llévelo inmediatamente a un lugar libre de llamas y bien
ventilado, donde se pueda detectar y detener la fuga. Si necesita revisar si hay fugas en su
aparato, hágalo afuera. No intente detectar fugas usando llamas, use nuestro artículo Revelgas
1726 o agua jabonosa. Use la solución de agua y jabón o el detector de gas en las cavidades del
aparato. Si aparecen burbujas, significa que hay una fuga y hay necesidad de repararla antes del
uso. Si hay una fuga y no es posible repararla, no intente arreglar de otra manera, sino que recurre
al servicio de atención al cliente.
12. No utilice aparatos con fugas, dañados o que no funcionen correctamente.
13. Nunca use aparatos con sellos desgastados o dañados.
14. No manipule el dispositivo: puede ser peligroso y anular la garantía y toda la responsabilidad.
15. No utilice el aparato si no completa todos sus componentes.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y USO CON MANGUERA DE GAS CONECTADA AL CILINDRO
1. Verifique que la rosca de gas (4) esté completamente cerrada.
2. Si el adaptador (7) se hubiera desmontado para utilizar el aparato con el cartucho de gas, volver
a montarlo en la soldadora y atornillarlo con un par de 20 Nm utilizando dos llaves especiales (llave
que bloquea y llave que atornilla).
3. Conectar el tubo (8) al adaptador (7)montado en la antorcha utilizando dos llaves especiales (llave
que bloquea y llave que atornilla).
4. Verificar la presencia y el buen estado del sello del manguito antes de conectarlo al cartucho.
5. Conecte la manguera (8) a la válvula del cartucho.
6. Abra la válvula del cartucho.
7. Abra ligeramente la perilla del acelerador (4) hacia el signo «+» (en sentido antihorario), gire el
botón de encendido (5) a "ON" y presiónelo. Repetir la operación en caso problemas con el
encendido.
INSTRUCCIONES DE USO Y MONTAJE CON CARTUCHOS
1. Verifique que la rosca de gas (4) esté completamente cerrada.
2. Desmontar el adaptador (7) del aparato
3. Verifique la presencia y el buen estado de la junta tórica dentro del área roscada de la válvula y
atornille el aparato completamente en el cartucho.
4. Abra ligeramente la perilla del acelerador (4) hacia el signo «+» (en sentido antihorario), gire el botón
de encendido (5) a "ON" y presiónelo. Repetir la operación en caso problemas con el encendido.
AJUSTE DE POTENCIA
1. El dispositivo ha sido ideado para funcionar en una posición horizontal y en cualquiera inclinación
(360°) después de un precalentamiento de 20-30 segundos.
2. Aumente la potencia del aparato girando la rosca de gas (4) hasta el signo «+» (en sentido
contrario a las agujas del reloj). Para disminuir la potencia, gire la rosca hacia la señal «-» (en el
sentido de las agujas del reloj) hasta el apagado.
3. Después del encendido, para mantener la llama continua, presione el botón de bloqueo (3) cuando
el aparato esté funcionando. Si no, al soltar el botón de encendido, apague la llama
automáticamente.
4. Coloque el soldador encendido en posición vertical durante 5 segundos antes de apagarlo.
5. Al final del trabajo, si está utilizando el aparato con un cartucho de propano y una manguera de
gas, cierre la válvula del cartucho.
6. Cerrar la rosca de gas (4) y gire el botón de encendido (5) a la posición "OFF" (apagado) para
evitar un encendido accidental.
SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO Y DEL CILINDRO
1. El cartucho y la bombola deben reemplazarse en un área ventilada, preferiblemente afuera, lejos de llamas
abiertas, llamas piloto y lejos de otras personas.

1062ETC –1062ETCF
DT istr (1062ETC –1062ETCF)_02/2022 10/28
2. Compruebe que el quemador esté apagado antes de desconectar el cartucho o el cilindro. Asegúrese de
que la rosca de gas (4) esté cerrada.
3. Para reemplazar el cartucho: desenrosque la unidad del cartucho vacío, verifique la presencia y el estado
de la junta tórica entre el dispositivo y el cartucho, atornille la unidad en el nuevo cartucho.
4. Para reemplazar el cilindro: cierre la válvula de la botella y desenrosque la manguera de la botella. Verificar
la presencia y el buen estado de la junta entre el tubo y el cilindro, enroscar el tubo en el nuevo cilindro.
5. El cartucho y el cilindro no deben ser abandonados en el ambiente sino en un lugar seguro. No perfore el
cartucho. No arroje el cartucho vacío al fuego.
MANTENIMIENTO
1. Para limpiar el cuerpo de su dispositivo, use una bola de algodón empapada en agua tibia y jabón. Nunca
utilice productos abrasivos.
2. Para limpiar el quemador, use un cepillo suave.
ALMACENAMIENTO
Cuando no use el equipo, debe guardarlo en posición vertical, en lugares adecuados, para protegerlo de los
riesgos de degradación, el lugar debe de estar bien ventilado y alejado de los niños.
MANTENIMIENTO –REPARACIONES
Todas las solicitudes de intervención de los servicios de asistencia deben hacerse a KEMPER –Via Prampolini
1/Q –43044 Lemignano di Collecchio (PR) –Italy –Tel. +39 0521 957111 –Fax +39 0521 957195 –
Obrigado por ter adquirido um dos nossos produtos e esperamos que fique plenamente satisfeito. É
recomendável ler com atenção este manual de instruções porque contém informações importantes
relativamente às normas de segurança para o uso e manutenção do aparelho. É aconselhável também guardar
o documento com atenção para consultar em caso de necessidade.
ADVERTÊNCIA GERAL –IMPORTANTE
1. Leia estas instruções cuidadosamente para se familiarizar com o aparelho antes de conetá-lo ao
seu recipiente de gás. Guarde estas instruções para futuro.
2. CATEGORIA: PRESSÃO DIRETA BUTANO-PROPANO MISTURAS. Este equipamento funciona
exclusivamente com o cartucho de gás butano Kemper mod. 575, 576, 580, 1121F1, 1126F46 e
com o cartucho KEMAP 581 e 581N com pressão direta.
3. Verifique sempre se o selo, entre o dispositivo e o cartucho, está no lugar e em boas condições
antes de conetá-lo ao recipiente de gás.
4. CATEGORIA: PROPANO DE PRESSÃO DIRETA. Este dispositivo só deve ser usado com cilindro
de gás propano usando uma mangueira de gás de 2 m. Evite torcer a mangueira.
5. Antes de ligar o aparelho à botija de gás, verifique sempre a presença e o bom estado da vedação
entre o adaptador e o aparelho, assim como entre a mangueira e a botija de gás.
6. Pode ser perigoso tentar usar outros cartuchos de gás ou cilindro de gás.
7. Leia atentamente as informações assinalas no cartucho antes de colocar a funcionar.
8. Certifique-se de que a válvula esta fechada antes de manusear o equipamento.
9. Este dispositivo só deve ser usado em área suficientemente ventilada de acordo com os requisitos
nacionais.O volume de ar necessário para uma combustão adequada e evitar a formação de
misturas gasosas perigosas não queimadas é de 2 m3/h por kW.
10. O aparelho deve ser utilizado longe de materiais inflamáveis e a uma distância de 70 cm dos
móveis, paredes e teto.
11. Se houver um vazamento no seu aparelho (cheiro de gás), leve-o imediatamente para um local
livre de chamas bem ventilado, onde o vazamento possa ser detectado e interrompido. Se você
precisar verificar vazamentos no seu aparelho, faça-o do lado de fora. Não tente detectar
vazamentos usando chamas, use nosso artigo Revelgas 1726 ou água com sabão. Use a solução
de água e sabão ou um detector de gás nas cavidades do aparelho. Se as bolhas aparecerem,
significa que há fuga e há necessidade de reparo antes de usar. Se houver fuga e não for possível
repará-lo, não tente consertar de uma outra maneira, mas dirija-se a um serviço ao cliente.
12. Não utilize aparelhos com fugas, danos ou que não funcionem adequadamente.
13. Nunca use aparelhos com vedações gastas ou danificadas.
14. Não modifique o dispositivo: pode ser perigoso e anular a garantia e toda a responsabilidade.
15. Não use o aparelho se não completar todos os seus componentes.
INSTRUÇÕES DE USO E MONTAGEM COM MANGUEIRA DE GÁS CONECTADA AO CILINDRO
1. Verifique se o botão de gás (4) está completamente fechado.
2. Caso o adaptador (7) tenha sido desmontado para uso do aparelho com cartucho de gás, monte-
o de novo no maçarico de solda aparafusando-o com torque de aperto de 20 Nm, utilizando duas
chaves especiais (chave que trava e chave que aparafusa) .
3. Conecte o tubo (8) ao adaptador (7) montado no aparelho usando duas chaves especiais (chave
que trava e chave que aparafusa).
4. Verifique a presença e o bom estado da vedação da mangueira antes de conectá-la ao cilindro de gás.

1062ETC –1062ETCF
DT istr (1062ETC –1062ETCF)_02/2022 11/28
5. Conecte a mangueira (8) à válvula do cilindro de gás.
6. Abra a válvula do cilindro.
7. Abra ligeiramente o botão de gás (4) até o sinal «+» (sentido anti-horário), regule o botão de
ignição (5) na posição "ON" e pressione o botão de ignição. Repita em caso de falha de iluminação.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MONTAGEM COM CARTUCHOS DE GÁS
1. Verifique se o botão de gás (4) está completamente fechado.
2. Retire o adaptador (7) do aparelho.
3. Verifique a presença e boas condições do selo dentro da área roscada da válvula e aparafuse o
aparelho completamente no cartucho.
4. Abra ligeiramente o botão de gás (4) até o sinal «+» (sentido anti-horário), regule o botão de
ignição (5) na posição "ON" e pressione o botão de ignição. Repita em caso de falha de iluminação.
AJUSTE DE POTÊNCIA.
1. Este equipamento está desenhado para ser utilizado numa posição horizontal e com nenhuma
inclinação (360º) após um aquecimento de 20-30 segundos.
2. Aumentar a potência do aparelho girando o botão de gás (4) para o sinal «+» (sentidoanti-horário).
Para diminuir a potência, gire o botão para o sinal «-» (sentido horário) até desligar.
3. Após a ignição, mantenha o botão de bloqueio da chama, em chamas contínua (3) quando o
aparelho estiver em funcionamento. Se não, quando soltar o aparelho do botão de ignição, pare a
chama automaticamente.
4. Levar o ferro de solda aceso a uma posição vertical por 5 segundos antes de desligá-lo.
5. Depois de trabalhar, se você estiver a usar o aparelho com um cilindro de propano e mangueira
de gás, feche a válvula do cilindro.
6. Feche completamente o botão de gás (4) e gire o botão de ignição (5) para "OFF" para evitar ignição
acidental.
SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO Y DO CILINDRO
1. O cartucho e o cilindro devem ser substituído numa área ventilada, de preferência no exterior, longe de
chamas abertas, chamas de piloto e longe de outras pessoas.
2. Verifique se o queimador está desligado antes de desconectar o cartucho ou o cilindro. Certifique-se de
que a válvula (4) está fechada.
3. Para s trocar o cartucho: desparafuse a unidade do cartucho vazio, verifique a presença e o estado da
vedação entre o dispositivo e o cartucho, aparafuse a unidade no novo cartucho.
4. Para trocar o cilindro: feche a válvula do cilindro e desenrosque a mangueira do maçarico. Verifique a
presença e o bom estado da vedação na mangueira e enrosque a mangueira no novo maçarico.
5. O cartucho e o maçarico não devem ser abandonados no ambiente, mas em local seguro, longe de
qualquer fonte de calor ou chama aberta.Não perfurar o cartucho. Não deite um cartucho vazio no fogo.
MANUTENÇÃO
1. Para limpar o corpo do seu dispositivo, use umabola de algodão embebidaem água morna e sabão. Nunca
use produtos abrasivos.
2. Para limpar o queimador, use uma escova macia.
ARMAZENAMENTO
Quando o equipamento não for utilizado deve ser guardado na vertical, em locais adequados, para protegê-lo
de riscos de degradação, o local deve ser bem ventilado e longe das crianças.
MANUTENÇÃO –REPARO
Todos os pedidos de intervenção dos serviços de assistência devem ser feitos à KEMPER –Via Prampolini 1/Q
–43044 Lemignano di Collecchio (PR) –Italy –Tel. +39 0521 957111 –Fax +39 0521 957195 –
Tak fordi du har købt et af vores produkter. Vi råder dig til at læse denne brugervejledning omhyggeligt: den
indeholder vigtige oplysninger om sikkerhedsbestemmelser for brug og vedligeholdelse af enheden. Det
anbefales, at du opbevarer dette dokument til fremtidig reference.
ADVARSEL –VIGTIGT
1. Læs denne instruction grundig, så du kender udstyret, før du tilslutter gas. Behold instruktionen til
fremtidig brug.
2. KATEGORI: BUTAN-PROPAN BLANDINGER DIREKTE TRYK. Apparatet fungerer udelukkende
med gaspatroner med direkte butantryk Kemper mod. 575, 576, 580, 1121F1, 1126F46 og med
gaspatroner KEMAP 581 og 581N.
3. Sørg altid for at pakningen mellem gasdåsenog udstyret er på plads og I god stand inden tilslutning.
4. KATEGORI: PROPAN, DIREKTE TRYK. Denne enhed må kun bruges med propangasflaske og
en gasslange på 2 meter. Undgå at sno slangen.
5. Før apparatet tilsluttes gasflasken er det nødvendigt altid at kontrollere, at pakningen mellem
adapteren og apparatet og mellem slangen og gasflasken er i god stand og på plads.
6. Det kan være farligt at forsøge at bruge adapteren med andre gaspatroner eller gasflasker.

1062ETC –1062ETCF
DT istr (1062ETC –1062ETCF)_02/2022 12/28
7. Læs også instruktionen på gasdåsen grundigt inden du tilslutter den.
8. Sørg for at gasventilen er lukket før du tager udstyret I brug.
9. Udstyret må kun bruges I tilstrækkeligt ventilerede lokaler. Det nødvendige luft volumen til god
forbrænding og forhindring af ophobning af farlige gasser er 2 m3/h pr kW.
10. lammen skal holdes på afstand af ethvert brændbart material og mindst 70 cm fra møbler, vægge
og lofter.
11. I tilfælde hvor dit apparat har lækager (lugt af gas) skal det straks bringes udendørs, eller i godt
ventilerede lokaler, uden flammekilder, hvor lækagen kan søges og stoppes. Hvis man vil
undersøge om apparatet viser tegn på lækage, så gør det udendørs. Led ikke efter lækager med
en tændstik eller flamme, men brug vand og sæbe (revelgas cod. 1726). Isæt en opløsning af
sæbe og vand eller en gasdetektor i apparatets mellemrum. Hvis derer bobler der dannes, betyder
det, at der er en lækage, og at den skal afhjælpes før brug. Hvis en lækage detekteres, men du
ikke er i stand til at reparere den, skal du ikke prøve at gøre det på andre måder, men derimod
rette henvendelse til kundeservicen.
12. Brug aldrig udstyret hvis det lækker gas, er beskadiget eller ikke virker ordentligt.
13. Brug aldrig udstyret hvis pakningen er slid teller I dårlig stand.
14. Undlad at ændre udstyret. Det kan være farligt, og enhver garanti og produktansvar bortfalder.
15. Brug ikke udstyret hvis ikke alle dele er tilstede og monteret.
BRUGS- OG MONTERINGSANVISNING MED GASSLANGE TILSLUTTET GASFLASKEN
1. Kontroller at ventilen (4) er fuldstændig lukket.
2. Hvis adapteren (7) har været afmonteret ved brug af apparatet med gaspatronen, skal den
monteres på svejsebrænderen igen ved at skrue den fast med et tilspændingsmoment på 20 Nm.
Brug to specielle skruenøgler (skruenøgle, der låser, og skruenøgle, der skruer) til fastspændingen.
3. Tilslut slangen (8) til adapteren (7), der er monteret på apparatet, ved hjælp af to specielle
skruenøgler (skruenøgle, der låser, og skruenøgle, der skruer).
4. Kontrollér, at slangens pakning er på plads og i god stand, før den tilsluttes gasflasken.
5. Tilslut slangen (8) til gasflaskeventilen.
6. Åbn flaskeventilen.
7. Åbn gasdrejeknappen (4) langsomt til tegnet «+» (mod urets retning). Drej tændingsknappen (5)
til positionen "ON", og tryk på tændingsknappen. Gentag, hvis tændingen mislykkes.
GENEREL VEJLEDNING I SAMLING OG BRUG
1. Kontroller at ventilen (4) er fuldstændig lukket.
2. Fjern adapteren (7) fra apparatet.
3. Kontroller at pakningen I bunden af gevindet er tilstede og I god stand, og skru derefter gasdåsen
helt I bund I gevindet.
4. Åbn gasdrejeknappen (4) langsomt til tegnet «+» (mod urets retning). Drej tændingsknappen (5) til
positionen "ON", og tryk på tændingsknappen. Gentag, hvis tændingen mislykkes.
INDSTILLING AF EFFEKT
1. Apparatet er ment til drift i vandret position og med en hvilken som helst hældning (360°) efter en
opvarmning på ca. 20-30 sekunder.
2. Skru op ved at dreje ventilen (4) mod uret, I retning af «+» tegnet. Skru ned ved at dreje ventilen (4) med
uret, mod «-» tegnet indtil gassen afbrydes.
3. Efter tænding for at holde kontinuerlig brændende flamme tryklås knap (3), når apparatet kører. Hvis ikke,
når du slipper tændingsknappen (5), stopper apparatet automatisk flammen.
4. Flyt det belyste loddejern til lodret position i 5 sekunder, før det slukkes.
5. Luk flaskeventilen, når arbejdet er udført, hvis du bruger apparatet med en propanflaske og gasslange.
6. Luk gasknappen (4) helt, og drej tændingsknappen (5) til "OFF", så utilsigtet tænding ikke kan finde sted.
UDSKIFTNING AF GASPATRONER OG GASFLASKER.
1. Gasdåsen skal skiftes I et vel ventileret område, helst udendørs og væk fra åben ild og andre personer.
2. Kontrollér, at brænderen er slukket, før patronen eller flasken frakobles. Kontroller at ventilen (4) er lukket.
3. Udskiftning af patron: skru den tomme dåse af, kontroller pakningen og skru en ny dåse i udstyret.
4. Udskiftning af flaske: Luk cylinderventilen, og skru slangen af flasken. Kontrollér, at pakningen i slangen
er på plads og i god stand, og skru derefter slangen på den nye flaske.
5. Patronen og flasken må ikke efterlades i miljøet. De skal opbevares på et sikkert sted, væk fra enhver
varmekilde eller åben ild.
VEDLIGEHOLDELSE
1. Rengør udstyret med en bomuldsklud opvredet I varmt sæbevand. Brug aldrig ætsende produkter.
2. Brug en blød børste/pensel til at rengøre brænder hovedet.
LAGRING
Stil udstyret I opret position på et velegnet hvor det er beskyttet mod skader og utilgængelig for børn. Området
skal være ventileret og holde en normal temperatur.
VEDLIGEHOLDELSE –REPARATION
Samtlige assistanceanmodninger skal foretages til: KEMPER –Via Prampolini 1/Q –Lemignano di Collecchio
(PR) –Italy –Tel. +39 0521 957111 –Fax +39 0521 957195 –www.kempergroup.it –info@kempergroup.it

1062ETC –1062ETCF
DT istr (1062ETC –1062ETCF)_02/2022 13/28
Onnittelut tämän tuotteen valinnasta. Lue käyttöohje huolellisesti läpi, sillä se sisältää tärkeitä turvaohjeita
laitteen käyttöön ja huoltoon liittyen. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten.
VAROITUKSET –TÄRKEÄÄ
1. Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti läpi tutustuaksesi laitteen käyttöön ennen kaasusäiliön
asentamista. Säilytä ohjeet myöhempää tarvetta varten.
2. LUOKKA: SUORA PAINE BUTAANI-PROPAANI EKOITUKSET. Tätä laitetta tulee käyttää
ainoastaan suora paine BUTAANI-PROPAANI patruunoiden Kemper tuott. 575, 576, 580,1121F1,
1126F46 ja KEMAP 581, 581N kanssa.
3. Tarkista, että tiiviste laitteen ja kaasusäiliön välillä on paikoillaan ja moitteettomassa kunnossa aina
ennen laitteen asentamista kaasusäiliöön.
4. LUOKKA: SUORA PAINE PROPAANI. Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan propaanikaasusäiliön
ja 2 m kaasuletkun kanssa. Vältä letkun kiertämistä.
5. Tarkista aina ennen laitteen liittämistä kaasusäiliöön, että sovittimen ja laitteen sekä letkun ja
kaasusäiliön väliset tiivisteet ovat paikallaan ja hyvässä kunnossa.
6. Muiden kaasupatruunoiden tai -säiliöiden käyttö voi olla vaarallista.
7. Lue kaasusäiliöön painetut ohjeet huolellisesti läpi ennen kuin asennat kaasupolttimen siihen.
8. Varmista, että venttiili on suljettu ennen kuin käsittelet laitetta.
9. Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan hyvin tuuletetussa tilassa ja kansallisten määräysten
mukaisesti. Tarvittava ilmamäärä oikeanlaiseen palamiseen ja palamatta jääneiden vaarallisten
kaasuseosten syntymisen ehkäisemiseen on 2 m3/h per kW.
10. Laitetta tulee käyttää kaukana helposti syttyvistä materiaaleista ja vähintään 70 cm n päässä
huonekaluista, seinistä ja katosta.
11. Mikäli laite vuotaa (havaitset kaasun hajua), vie laite välittömästi ulos hyvin tuuletettuun paikkaan,
jossa ei ole sytytyslähteitä ja jossa vuoto voidaan paikantaa ja pysäyttää. Mikäli sinun on
suoritettava laitteelle vuototarkistus, tee se ulkona. Älä koskaan käytä tulta vuotojen etsimiseen,
käytä tuotettamme Revelgas 1726 tai saippuavettä. Lisää saippuavesiliuosta tai kaasunilmaisinta
laitteen liitoskohtiin. Mikäli kuplia ilmestyy, on tämä merkki vuodosta ja se on korjattava ennen
käyttöä. Mikäli havaitset vuodon etkä pysty korjaamaan sitä, älä yritä paikata sitä muulla tavoin
vaan ota yhteys huoltoliikkeeseen. Älä käytä vuotavaa, vahingoittunutta tai väärin toimivaa laitetta.
12. Älä käytä laitetta mikäli se vuotaa, on vaurioitunut tai ei toimi kunnolla.
13. Älä koskaan käytä laitetta, mikäli tiivisteet ovat kuluneet tai vaurioituneet.
14. Älä muuta laitetta millään tavoin:tämä saattaa olla vaarallista, ja mitätöi takuun ja valmistajan vastuun.
15. Älä käytä laitetta, mikäli siitä puuttuu jokin osa.
KÄYTTÖ- JA KOKOAMISOHJEET JA KAASULETKUN LIITTÄMINEN KAASUSÄILIÖÖN
1. Tarkista, että kaasunsäädin (4) on kokonaan suljettu.
2. Jos sovitin (7) on irrotettu laitteen käyttämiseksi kaasupatruunalla, asenna se takaisin polttimeen
kiertämällä se kahden avaimen avulla kiristysmomentille 20 Nm (pidä toisella kiinni ja kierrä toisella).
3. Liitä putki (8) sovittimeen (7), joka on liitetty laitteeseen kahdella avaimella.
4. Tarkista, että letkun tiiviste on paikallaan ja hyvässä kunnossa ennen sen liittämistä kaasusäiliöön.
5. Liitä letku (8) kaasusäiliön venttiiliin.
6. Avaa kaasusäiliön venttiili
7. Avaa kaasunsäädintä (4) hieman vastapäivään ja säädä sytytyspainike (5) ON-asentoon ja paina
sytytyspainiketta. Toista mikäli laite ei syty.
YLEISOHJEET KÄYTTÖÖN JA ASENNUKSEEN KAASUPATRUUNOIDEN KANSSA
1. Tarkista, että kaasunsäädin (4) on kokonaan suljettu.
2. Irrota sovitin (7) laitteesta.
3. Tarkista, että tiiviste venttiilin kierteitetyn alueen sisäpuolella on paikoillaan ja moitteettomassa
kunnossa, ja ruuvaa laite huolellisesti kiinni kaasusäiliöön.
4. Avaa kaasunsäädintä (4) hieman vastapäivään ja säädä sytytyspainike (5) ON-asentoon ja paina
sytytyspainiketta. Toista mikäli laite ei syty.
TEHON SÄÄTÖ
1. Laite on suunniteltu toimimaan vaakasuorassa asennossa sekä missä tahansa kallistuskulmassa (360°) 20-
30 sekuntia kestävän kaasun esilämmityksen jälkeen.
2. Lisää laitteen tehoa kääntämällä kaasunsäädintä (4) «+» merkin suuntaan (vastapäivään). Vähentääksesi
tehoa käännä säädintä «-» merkin suuntaan (myötäpäivään) kunnes laite sammuu.
3. Mikäli laitteen sytyttämisen jälkeen haluat liekin palavan jatkuvana, paina lukituspainiketta (3) laitteen
ollessa päällä. Mikäli et halua tätä, laite sammuttaa liekin automaattisesti kun vapautat sytytyspainikkeen.
4. Vie sytytetty laite pystyasentoon 5 sekunnin ajaksi ennen kuin sammutat sen.
5. Jos käytät laitetta propaanisäiliön ja kaasuletkun kanssa, sulje kaasusäiliön venttiili työn jälkeen.
6. Sulje kaasunuppi kokonaan (4) ja käännä sytytyspainike (5) OFF-asentoon estääksesi laitetta syttymästä
tahattomasti.
PATRUUNAN JA KAASUSÄILIÖN VAIHTO
1. Kaasusäiliö on vaihdettava hyvin tuuletetussa tilassa, mieluiten ulkona, ja etäällä avotulesta, pilottiliekeistä

1062ETC –1062ETCF
DT istr (1062ETC –1062ETCF)_02/2022 14/28
yms. sekä kaukana muista ihmisistä.
2. Tarkista, että poltin on pois päältä, ennen kuin irrotat patruunan tai kaasusäiliön. Varmista, että venttiili (4)
on suljettu.
3. Kaasupatruunan vaihtaminen: Ruuvaa laite irti tyhjästä kaasupatruunasta. Tarkista, että tiiviste laitteen
ja kaasupatruunan välillä on kunnossa ja paikallaan, ja kierrä laite kiinni uuteen kaasupatruunaan.
4. Kaasusäiliön vaihtaminen: Sulje kaasusäiliön venttiili ja kierrä letku irti kaasusäiliöstä. Tarkista, että
letkun tiiviste on kunnossa ja paikallaan, ja kierrä letku kiinni uuteen kaasusäiliöön.
5. Patruunaa ja kaasusäiliötä ei saajättää luontoon vaan ne pitää viedä asianmukaiseenturvalliseen paikkaan,
suojaan lämmönlähteiltä ja avotulelta. Älä puhkaise patruunaa. Älä koskaan heitä tyhjää kaasusäiliötä
tuleen.
HUOLTO
1. Puhdista laitteen runko lämpimään saippuaveteen kostutetulla pumpulilla. Älä koskaan käytä hankaavia tuotteita.
2. Käytä polttimen puhdistamiseen pehmeää harjaa.
VARASTOINTI
Kun laitetta ei käytetä, on sitä säilytettävä pystysuorassa asennossa ja sopivassa paikassa sen suojaamiseksi
vahingoittumiselta. Tilan on oltava hyvin tuuletettu ja poissa lasten ulottuvilta.
HUOLTO –KORJAUS
Kaikki huoltopalveluun liittyvät kysymyksen on osoitettava yritykselle KEMPER –Via Prampolini 1/Q –43044
Lemignano di Collecchio (PR) –Italy –Puh. +39 0521 957111 –Faksi +39 0521 957195 –www.kempergroup.it
–info@kempergroup.it
Děkujeme, že jste si zakoupili jeden z našich výrobků. Doporučujeme, abyste si pozorně přečetli tento návod k
obsluze: obsahuje důležité informace týkající se bezpečnostních předpisů pro použití a údržbu zařízení.
Doporučujeme si tento dokument uschovat pro případné budoucí použití.
VŠEOBECNÉ UPOZORNĚNÍ – DŮLEŽITÉ VAROVÁNÍ
1. Před připojením zařízení k tlakové plynové lahvi se dokonale seznamte s tímto zařízením a
pozorně si přečtěte tento manuál. Manuál si ponechte pro případ budoucí potřeby.
2. KATEGORIE: PŘÍMÝ TLAK BUTANU-PROPAN SMĚSÍ. Toto zařízení může být použito pouze s
kartušemi s přímým tlakem butan-propan Kemper mod. 575, 576, 580, 1121F1, 1126F46 a KEMAP
581 a 581N.
3. Vždy zkontrolujte, zda je těsnění mezi hořákem a plynovou lahví na svém místě a v dobrém stavu
před připojením.
4. CATEGORIE: SPOTŘEBIČ S PŘÍMÝM SPALOVÁNÍM STLAČENÉHO PLYNU, Tento spotřebič
může být používán pouze s propanovou tlakovou nádobou a 2 m plynovou hadicí. Vyhněte se
kroucení hadice.
5. Před připojením spotřebiče k lahvi s plynem vždy zkontrolujte přítomnost a dobrý stav těsnění mezi
adaptérem a spotřebičem a mezi hadicí a lahví s plynem.
6. Použití jiných plynových zásobníků nebo plynové láhve může být nebezpečné.
7. Pečlivě si přečtěte informace na plynové kartuši před jejím připojemín k hořáku.
8. Ujistěte se, že ventil je uzavřen před manipulací s přístojem.
9. Zařizení používejte jen v dobře větraných prostorech podle místích norem. Množství přísunu
vzduchu potřebné pro správné spalování a předcházení tvorby nebezpečných nespálených směsí
plynů je 20 m3/h a kW tepelného výkonu hořáku.
10. Přístroj by měl být provozován minimálně ve vzdálenosti 70 cm od od hořlavých materiálů, nábytku,
stěn a stropu apod.
11. Pokud dojde k úniku plynu na Vašem zařízení (zápach plynu), vezměte jej okamžitě na dobře
větrané místo, kde může být detekován a zastaven únik. Pokud si přejete zkontrolovat těsnost na
vašem přístoji, udělejte to venku. Nesnažte se odhalit únik pomicí plamene, použijte sprej na
zjišťování úniku plynu RevelGas kat. č.1726 nobo mýdlovou vodu. Pro zjištění úniku plynu použijte
mýdlový roztok, nebo připravky k tomu určené. V případě, že se začnou tvořit bubliny dochází k
úniku plunu a je nutné překontrolovat těsnění, těsnost spojů a zkoušku opakovat. V případě, že
potíže přetrvávají, je nutné se obrátit na specialistu. Zkoušku těsnosti NIKDY neprovádějte pomocí
otevřeného ohně.
12. Nepoužívejte přístroj, ze kterého uniká plyn, je poškozen nebo nefunguje správně.
13. Nikdy nepoužívejte přístroje s opotřebovaným nebo poškozeným těsněním.
14. Neupravujte přístoj: může to být nebezpečné a znamená to porušení záručních podmínek.
15. Nepoužívejte přístroj pokud není kompletní.
NÁVOD K POUŽITÍ A MONTÁŽI S PLYNOVOU HADICÍ PŘIPOJENOU K TLAKOVÉ LÁHVI
1. Zkontrolujte, zda je ventil zcela uzavřen.
2. Pokud by byl adaptér (7) rozebrán pro použití spotřebiče s plynovou lahví, znovu jej smontujte na
svařovací hořák našroubováním s utahovacím momentem 20 Nm pomocí dvou speciálních klíčů
(klíč, který drží a klíč, který šroubuje).

1062ETC –1062ETCF
DT istr (1062ETC –1062ETCF)_02/2022 15/28
3. Připojte trubku (8) k adaptéru (7) namontovanému na spotřebiči pomocí dvou speciálních klíčů
(klíč, který drží a klíč, který šroubuje).
4. Před připojením k plynové lahvi zkontrolujte přítomnost a dobrý stav těsnění hadice.
5. Připojte hadici (8) k ventilu plynové lahve.
6. Otevřete ventil láhve.
7. Mírně otevřete plynový knoflík (4) směrem označeným «+» (proti směru hodinových ručiček),
regulujte zapalovací tlačítko (5) do polohy "ON" = ZAPNUTO a stiskněte tlačítko zapalování.
Opakujte v případě, že se spotřebič nezapálí.
POKYNY K POUŽITÍ A MONTÁŽI S PLYNOVÝMI KARTUŠEMI
1. Zkontrolujte, zda je ventil zcela uzavřen.
2. Vyjměte adaptér (7) ze spotřebiče.
3. Zkontrolujte přitomnost a dobrý stav těsnění. Našroubujte přístroj na plynovou kartuši a utáhněte
pouze rukou lehkým přítlakem.
4. Mírně otevřete plynový knoflík (4) směrem označeným «+» (proti směru hodinových ručiček),
regulujte zapalovací tlačítko (5) do polohy "ON" = ZAPNUTO a stiskněte tlačítko zapalování.
Opakujte v případě, že se spotřebič nezapálí.
NASTAVENÍ VÝKONU
1. Přístroj je určen pro práci v horizontální poloze a s jakýmkoliv sklonem (360°), po dodržení zahřívací doby
20-30 sekund.
2. Zvyšte výkon přístroje otočením ventilu průtoku plynu (4) směrem označeného «+» (proti směru hodinových
ručiček). Ke snížení výkonu otočte ventilem průtoku plynu směrem do polohy znaménka «-» (ve směru
hodinových ručiček) až do jeho vypnutí.
3. Pokud potřebujete trvalý provoz přístroje, zmáčkněte zámek tlačítka zapalování (3). Stisknutím tlačítka se
uvolní zámek a uvolněním tlačítka zapalování dojte k zastavení provozu.
4. Před vypnutím přístroje ho dejte do vertikální polohy na 5 vteřin.
5. Používáte-li spotřebič s propanovou lahví a plynovou hadicí, uzavřete ventil tlakové láhve po ukončení práce.
6. Zcela uzavřete plynový knoflík (4) a otočte zapalovacím tlačítkem (5) na "OFF" = VYPNUTO, aby nedošlo k
náhodnému vznícení.
VÝMĚNA KARTUŠE A PLYNOVÉ LÁHVE
1. Plynové kartuše a plynovu láhev musí být měněna v dobře větraném prostoru, nejlépe venku, mimo
otevřený oheň a v bezpečné vzdálenosti od ostatních osob.
2. Před odpojením kartuše nebo tlakové láhve zkontrolujte, zda je hořák vypnutý. Ujistěte se, že je ventil uzavřen (4).
3. Pro výměnu kartuše: odšroubujte prázdnou kartuš, zkontrolujte přítomnost a stav těsnění mezi zařízením
a kartuší, přišroubujte novou kartuš.
4. Při výměně plynové láhve: uzavřete ventil láhve a odšroubujte hadici z láhve. Zkontrolujte přítomnost a
dobrý stav těsnění v hadici a našroubujte hadici na novou láhev.
5. Kartuše a tlaková láhve nenechávejte volně v prostředí, ale na bezpečném místě, daleko od jakéhokoli
zdroje tepla nebo otevřeného ohně. Neprorážejte náplň. Nikdy nevhazujte prázdnou kartuš do ohně.
ÚDRŽBA
1. K čištění těla zařízení použijte vatový tampon namočený teplou vodou a mýdlem. Nikdy nepoužívejte brusné
výrobky.
2. K čištění hořáku použijte měkký kartáč.
SKLADOVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
Pokud zařízení nepoužíváte, musí být skladováno ve svidlé poloze na vhodném místě, aby bylo chráněno před
znehodnocujícími vlivy. Skladujte v dobře větraném prostoru a mimo dosah dětí. Při dlouhodobějším skladování
a při přepravě vždy odpojte přístroj od kartuše.
ÚDRŽBA –OPRAVY
Všechny žádosti o servisní službu zasílejte na adresu našeho výrobního centra Parma – KEMPER –Via
Prampolini 1/Q –43044 Lemignano di Collecchio (PR) –Italy –nebo nás kontaktujte na tel. +39 0521957111 –
Fax +39 0521 957195 –www.kempergroup.it –info@kempergroup.it
Geachte klant, Wij bedanken u, dat u een van onze produkten heeft gekocht, alvorens u het toestel in gebruik
neemt, lees aandachtig de gebruiksaanwijzing en bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
WAARSCHUWINGEN ALGEMENE –BELANGRIJK
1. Lees de instructies zorgvuldig door om goed bekend te zijn met het product voordat het wordt
aangesloten op de gasfles. Bewaar de instructies ook voor toekomstig gebruik.
2. CATEGORIE: DIRECTE DRUK BUTAAN- PROPAAN MENGSELS. Dit toestel werkt uitsluitend
met patronen Kemper 575, 576, 580, 1121F1, 1126F46 en met pratronen KEMAP 581 en 581N.
3. Controleer voor elk gebruik of de afsluiting tussen de brander en de gasfles er nog goed uit ziet
4. CATEGORIE: PROPAAN ONDER DIRECTE DRUK. Dit toestel mag alleen worden gebruikt met
propaangascilinder met een gasslang van 2 m. Vermijd verdraaiing/knikken van de slang.
5. Alvorens het toestel op de gasfles aan te sluiten, controleer altijd de aanwezigheid en de goede
staat van de afdichting tussen de adapter en het toestel en tussen de slang en de gasfles.

1062ETC –1062ETCF
DT istr (1062ETC –1062ETCF)_02/2022 16/28
6. Het kan gevaarlijk zijn om te proberen andere gaspatronen of gascilinders te gebruiken.
7. Leeszorgvuldigdeinformatiediebevestigdzitopdegasflesvoordathetwordtaangeslotenopditproduct.
8. Zorg ervoor dat de klep goed gesloten is voor gebruik.
9. Dit apparaat alleen gebruiken in goed geventileerde ruimtes. Het volume lucht wat nodig is voor
een goede verbranding is 2 m3/h per kW.
10. Het apparaat mag alleen gebruikt worden op afstand van brandbaar materiaal en zeker 70 cm weg
van meubels, muren en plafond.
11. Wanneer het apparaat lekt (gaslucht) breng het apparaat direct naar buiten in een goed
geventileerde, vuurvrije ruimte. Hier kan het lek worden gezocht en gestopt. Voor het controleren
op lekkages wordt u geacht dit buiten te onderzoeken. Gebruik geen vlam om de lekkage te
zoeken. Gebruik voor het zoeken van lekkages KEMPER lekspray 1726 of zeepwater. Breng het
zeepsop of lekdetector aan op de tussenruimtes van het apparaat. Als er bellen onstaan, betekent
dat, dat er een lek aanwezig is en dat lek moet gedicht worden voor het in gebruik nemen van het
apparaat. Als er een lek aanwezig is, wat niet gerepareerd kan worden, neem dan contact op met
de klanten service. Gebruik nooit een toestel dat lekt, slecht werkt of beschadigd is.
12. Gebruik het apparaat niet wanneer deze lekt, kapot is of niet goed werkt.
13. Gebruik het apparaat niet wanneer de afsluiting er niet goed uit ziet.
14. Verander het apparaat niet: het kan gevaarlijk zijn en de garantie en alle aansprakelijkheid
ongeldig maken.
15. Gebruikt het apparaat niet wanneer deze niet compleet is.
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN MONTAGE MET GASSLANG AANGESLOTEN OP DE GASFLES
1. Controleer of de gastoevoerknop (4) dicht is.
2. Als de adapter (7) gedemonteerd was om het apparaat met de gaspatroon te gebruiken, monteer
hem dan opnieuw op de lastoorts door hem vast te schroeven met een aandraaimoment van 20
Nm, met behulp van twee speciale sleutels (moersleutel die vergrendelt en moersleutel die
vastschroeft).
3. Sluit de buis (8) aan op de adapter (7) die op het apparaat is gemonteerd met behulp van twee
speciale sleutels (sleutel die vergrendelt en sleutel die vastschroeft).
4. Controleer de aanwezigheid en de goede staat van de afdichting van de slang alvorens deze op
de gasfles aan te sluiten.
5. Sluit de slang (8) aan op de kraan van de gasfles.
6. Open de cilinderafsluiter.
7. Draai de gasknop (4) lichtjes open tot het teken "+" (tegen de wijzers van de klok in), regel de
ontstekingsknop (5) op "ON" positie en druk de ontstekingsknop in. Herhaal dit als het aansteken
niet lukt.
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN MONTAGE MET GASPATRONEN
1. Controleer of de gastoevoerknop (4) dicht is.
2. Verwijder de adapter (7) uit het toestel.
3. Controleer de aanwezigheid en conditie van de afsluiting op de fles en schroef de branderkop
geheel op de gasfles.
4. Draai de gasknop (4) lichtjes open tot het teken "+" (tegen de wijzers van de klok in), regel de
ontstekingsknop (5) op "ON" positie en druk de ontstekingsknop in. Herhaal dit als het aansteken
niet lukt.
TOEVOER REGELEN
1. Het apparaat is ontworpen om in horizontale positie en vanuit elke hoek (360°) te werken na een
voorverwarming van ongeveer 20-30 seconden.
2. Verhoog het vermogen van het apparaat door (tegen de klok in) aan de gastoevoerknop (4) te
draaien naar het «+» teken. Om het vermogen te verminderen draai de gastoevoerknop (4) met de
klok mee naar het «-» teken.
3. Na het ontsteken vande vlam kan ergekozen worden om de ontsekingsknop-lock (3) in te drukken.
Dit zorgt voor een continue vlam. Wanneer deze knop weer los wordt gezet stopt de vlam
automatisch.
4. Zet het apparaat 5 seconde in verticale positie voordat het wordt uitgeschakeld.
5. Sluit na de werkzaamheden, indien u het toestel met een propaangasfles en gasslang gebruikt, de
flesafsluiter.
6. Sluit de gasknop (4) volledig en draai de ontstekingsknop (5) op "OFF" om onbedoelde ontsteking te
voorkomen.
VERVANGING VAN PATROON EN CILINDER
1. De gaspatroon en gasfles zal moeten worden vervangen in een goed geventileerde ruimte, het liefst buiten,
weg van open vuur, waakvlammen en andere mensen.
2. Controleer of de brander uit is voordat u de patroon of de cilinder loskoppelt. Zorg ervoor dat de klep (4)
gesloten is.
3. Om de patroon te vervangen: schroef de branderkop van de lege gasfles, check de afsluiting tussen de
branderkop en de gasfles (is deze nog aanwezig en in de juiste conditie), schroef de branderkop op de
nieuwe gasfles.

1062ETC –1062ETCF
DT istr (1062ETC –1062ETCF)_02/2022 17/28
4. Om de cilinder te vervangen: sluit de cilinderafsluiter en schroef de slang van de cilinder. Controleer de
aanwezigheid en goede staat van de afdichting in de slang en schroef de slang op de nieuwe cilinder.
5. De patroon en de cilinder mogen niet in de omgeving worden achtergelaten, maar op een veilige plaats,
verwijderd van elke warmtebron of open vuur. Het gas patroon niet doorboren. Gooi een lege gasfles nooit
in het vuur.
ONDERHOUD
1. Om de body van het apparaat schoon te maken, maakt u gebruik van een katoenen bal gedrenkt in warm
water en zeep. Gebruik nooit schurende producten.
2. Om de brander schoon te maken, maakt u gebruik van een zachte borstel.
BEWAREN
Wanneer het apparaat niet gebruikt wordt moet deze op een geschikte plaats rechtop worden bewaard om het
te beschermen. Deze plaats moet goed geventileerd zijn en buiten het bereik van kinderen.
ONDERHOUD –REPARATIE
Alle bijstands aanvragen moeten ingediend worden bij onze productie centra: KEMPER –Via Prampolini 1/Q –
43044 Lemignano di Collecchio (PR) –Italy –Tel. +39 0521 957111 –Fax +39 0521 957195 –
Dziękujemy za zakup naszego produktu i mamy nadzieję, że spełni on Państwa oczekiwania. Zalecamy uważne
zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi – zawiera ona ważne informacje dotyczące zasad bezpiecznej
obsługi i konserwacji urządzenia. Warto również przechowywać instrukcję w nienaruszonym stanie, aby w razie
potrzeby przeczytać potrzebne informacje.
OSTRZEŻENIA OGÓLNE – WAŻNE
1. Poniższe instrukcje należy przeczytać uważnie, tak, aby móc spokojnie zapoznać się z
urządzeniem przed podłączeniem go do swojego pojemnika na gaz. Zachowaj instrukcję na
przyszłość.
2. KATEGORIA: MIESZANINA BUTAN-PROPAN POD CIŚNIENIEM BEZPOŚREDNIM. To
urządzenie działa tylko z nabojem gazowym model Kemper 575, 576, 580, 1121F1, 1126F46 z
nabojem gazowym KEMAP 581 i 581N.
3. Zawsze należy sprawdzić, czy uszczelka między urządzeniem a kaseta jest na miejscu i w dobrym
stanie przed podłączeniem go do pojemnika z gazem.
4. KATEGORIA: PROPAN. To urządzenie może być używane tylko z butlą z propanem przy użyciu
węża gazowego o długości 2 m. Unikaj skręcania węża.
5. Przed podłączeniem urządzenia do butli z gazem należy zawsze sprawdzić obecność i dobry stan
uszczelki między adapterem a urządzeniem oraz między wężem a butlą z gazem.
6. Próba użycia innych nabojów gazowych lub butli z gazem może być niebezpieczna.
7. Przeczytaj uważnie informację wybitą na pojemnik przed podłączeniem urządzenia do niego.
8. Sprawdzić, czy zawór jest zamknięty przed rozpoczęciem obsługi serwisowej sprzętu.
9. Urządzenie to powinno być stosowane tylko w dobrze wentylowanych miejscach zgodnie z
krajowymi wymaganiami. Objętość powietrza niezbędnego do prawidłowego spalania i zapobiega
tworzeniu się niebezpiecznych mieszanin niespalonego gazu wynosi 2 m3/h na kW.
10. Urządzenie powinno być eksploatowane z dala od łatwopalnych materiałów i w odległości 70 cm
od mebli, ścian i sufitu.
11. Gdy nastąpi wyciek na urządzenie (zapachu gazu) wziąć je na zewnątrz w dobrze wentylowane
miejsce, gdzie wyciek może być wykryty i zatrzymany. Jeśli chcesz sprawdzić szczelność
urządzenia, wynieś je na zewnątrz. Nie próbować wykryć nieszczelności za pomocą ognia, użyj
naszego Revelgas pozycja 1726 lub wody z mydłem. Zastosuj roztwór wody i mydła lub detektor
gazu w szczelinach jednostki. Jeżeli pojawią się pęcherzyki oznacza to, że jest wyciek i musi zostać
naprawiony przed użyciem. W przypadku wykrycia nieszczelności, której nie można naprawić, nie
próbuj rozwiązać problemu w inny sposób lecz skontaktuj się z serwisem.
12. Nie używaj urządzenia, które jest nieszczelne, uszkodzone lub które nie działa prawidłowo.
13. Nigdy nie używaj urządzenia ze zużytą lub uszkodzoną uszczelką.
14. Nie wolno modyfikować urządzenia: może być niebezpieczne i spowodować utratę gwarancji.
15. Nie korzystaj z urządzenia, jeśli nie jest kompletne.
INSTRUKCJA OBSŁUGI I MONTAŻU Z WĘŻEM GAZOWYM PODŁĄCZONYM DO BUTLI
1. Sprawdzić, czy pokrętło (4) jest całkowicie zamknięte.
2. Jeżeli adapter (7) został zdemontowany w celu użycia urządzenia z nabojem gazowym, zamontuj
go ponownie na palniku spawalniczym przykręcając go z momentem dokręcania 20 Nm, używając
dwóch specjalnych kluczy (klucz do blokowania i klucz do wkręcania) .
3. Połącz wąż (8) z adapterem (7) zamontowanym na urządzeniu za pomocą dwóch specjalnych
kluczy (klucz do blokowania i klucz do śrub).
4. Sprawdź obecność i dobry stan uszczelki węża przed podłączeniem jej do butli gazowej.
5. Podłączyć wąż (8) do zaworu butli gazowej.
6. Otwórz zawór butli.

1062ETC –1062ETCF
DT istr (1062ETC –1062ETCF)_02/2022 18/28
7. Lekko przekręć gałkę gazu (4) do znaku «+» (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), ustaw
przycisk zapłonu (5) w pozycji "ON" i wciśnij przycisk zapłonu. Powtórz w przypadku nie zapalenia
za pierwszym razem.
OGÓLNE INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA I MONTAŻU
1. Sprawdzić, czy pokrętło (4) jest całkowicie zamknięte.
2. Zdemontuj adapter (7) z urządzenia.
3. Sprawdzić obecność i stan uszczelki wewnątrz zaworu i przykręcić urządzenie całkowicie do wkładu.
4. Lekko przekręć gałkę gazu (4) do znaku «+» (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), ustaw
przycisk zapłonu (5) w pozycji "ON" i wciśnij przycisk zapłonu. Powtórz w przypadku nie zapalenia
za pierwszym razem.
REGULACJA MOCY
1. To urządznie jest przeznaczone do pracy w pozycji poziomej i w dowolnym nachyleniu (360°) po rozgrzaniu
przez 20-30 sekund.
2. Zwiększyć moc, obracając pokrętło gazu (4) znak «+» (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara). Aby
zmniejszyć moc, obróć pokrętło do znaku «-» (w prawo), aż do wyłączenia.
3. Po włączeniu zapłonu, aby utrzymać ciągłe wypalanie płomieniem wcisnąć przycisk blokujący (3), gdy
urządzenie jest włączone. Jeśli nie, gdy zwolnisz przycisk zapłonu urządzenie zatrzyma płomienia
automatycznie.
4. Doprowadzić zapaloną lutownicę do pozycji pionowej na 5 sekund przed wyłączeniem.
5. Po zakończeniu pracy, jeśli używasz urządzenia z butlą z propanem i wężem gazowym, zakręć zawór butli.
6. Zakręć całkowicie pokrętło gazu (4) i ustaw zapłon (5) do pozycji "OFF", aby uniknąć przypadkowego
zapalenia.
WYMIANA WKŁADU I BUTLI
1. Wkład musi zostać wymieniony w przewiewnym miejscu, najlepiej na zewnątrz, z dala od otwartego ognia
i z dala od innych ludzi.
2. Sprawdź, czy palnik jest wyłączony przed odłączeniem wkładu lub butli. Sprawdzić czy zawór (4) jest
zamknięte.
3. Aby wymienić wkład: sprawdzić, czy zawór jest zamknięty, odkręcić od pustego naboju, sprawdzić
obecność i stan uszczelki między urządzeniem i wkręcić urządzenie na nowy wkład.
4. Aby wymienić butlę: zamknij zawór butli i odkręć wąż od butli. Sprawdź obecność i dobry stan uszczelki
w wężu i zamontuj wąż na nowej butli.
5. Wkładu i butli nie wolno wyrzucać do kosza, tylko utylizować w miejscu do tego przeznaczonym. Nie
dziurawić naboju. Nie wrzucać pustego wkładu do ognia.
KONSERWACJA
1. Aby wyczyścić korpus urządzenia, należy użyć wacika nasączonego ciepłą wodą z mydłem. Nigdy nie
należy używać żrących produktów.
2. Do czyszczenia palnika, użyj miękkiej szczotki.
PRZECHOWYWANIE
Kiedy nie używasz urządzenia powinno być ono przetrzymywanie w pozycji pionowej, w odpowiednich
miejscach, aby zabezpieczyć ją przed degradacją , miejsce musi być dobrze wentylowanych pomieszczeniach
i z dala od dzieci.
KONSERWACJA –NAPRAWA
Wszelkie wnioski serwisowe powinny być kierowane do: KEMPER – Via Prampolini 1/Q –43044 Lemignano di
Collecchio (PR) –Italy –Tel. +39 0521 957111 –Faks +39 0521 957195 –www.kempergroup.it –
info@kempergroup.it
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε ένα από τα προϊόντα μας και ελπίζουμε ότι θα σας ικανοποιήσει πλήρως.
Συνιστάται να διαβάσετε με προσοχή αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών, επειδή περιέχει σημαντικές πληροφορίες όσον
αφορά τους κανόνες ασφάλειας για τη χρήση και τη συντήρηση της συσκευής. Συνιστάται επίσης να φυλάξετε
το έγγραφο αυτό με προσοχή.
ΓΕΝΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
1. Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά, για να εξοικειωθείτε με τη συσκευή πριν τη συνδέσετε με
Τη φιάλη αερίου. Τηρήστε αυτές τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
2. ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ: ΑΜΕΣΗ ΠΙΕΣΗ ΒΟΥΤΑΝΙΟ-ΠΡΟΠΑΝΙΟ ΜΕΙΓΜΑΤΩΝ. Αυτή η συσκευή λειτουργεί
μόνο με φιάλη υγραερίου άμεσης πίεσης μοντέλο Kemper 575, 576, 580, 1121F1, 1126F46 και
φιάλη υγραερίου KEMAP 581 και 581N.
3. Ελέγχετε πάντοτε εάν η σφραγίδα μεταξύ της συσκευής και της φιάλης είναι στη θέση της και σε
καλή κατάσταση πριν τη συνδέσετε με τη φιάλη αερίου.
4. ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ: ΠΡΟΠΑΝΙΟ ΑΜΕΣΗΣ ΠΙΕΣΗΣ. Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με
φιάλη προπανίου που χρησιμοποιεί λάστιχο αερίου 2m. Αποφύγετε να στρίβετε το λάστιχο.
5. Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην φιάλη αερίου, ελέγχετε πάντα την ύπαρξη και την καλή κατάσταση της
σφράγισης μεταξύ του προσαρμογέα και της συσκευής και μεταξύ του λαστίχου και της φιάλης αερίου.
6. Μπορεί να είναι επικίνδυνο να προσπαθήσετε να χρησιμοποιήσετε άλλα φιαλίδια αερίου ή φιάλη αερίου.

1062ETC –1062ETCF
DT istr (1062ETC –1062ETCF)_02/2022 19/28
7. Διαβάστε προσεκτικά τις πληροφορίες που έχουν σφραγιστεί στην φιάλη πριν συνδέσετε τη
συσκευή σε αυτήν.
8. Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα είναι κλειστή πριν χειριστείτε τον εξοπλισμό.
9. Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε επαρκώς αεριζόμενο χώρο σύμφωνα με τις
εθνικές απαιτήσεις. Ο όγκος του αέρα που απαιτείται για σωστή καύση και αποτρέπεται ο
σχηματισμός επικίνδυνων μη καμένων αερίων μίγματα είναι 2 m3/h ανά kW.
10. Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μακριά από εύφλεκτα υλικά και σε απόσταση 70 cm από τα
έπιπλα, τους τοίχους και την οροφή.
11. Εάν υπάρχει διαρροή στη συσκευή σας (μυρωδιά αερίου), βγάλτε την αμέσως έξω από μια καλά
αεριζόμενο χώρο χωρίς φλόγες, όπου η διαρροή μπορεί να εντοπιστεί και να σταματήσει. Εάν
πρέπει να ελέγξετε για διαρροές στη συσκευή σας, κάντε το έξω. Μην προσπαθήσετε να εντοπίσετε
διαρροές χρησιμοποιώντας φλόγες, χρησιμοποιήστε το στοιχείο μας Revelgas 1726 ή σαπουνάδα.
Εφαρμόστε διάλυμα σαπούνι και νερό ή ανιχνευτή αερίου στα διάκενα της μονάδας. Αν
εμφανιστούν φυσαλίδες, αυτό σημαίνει ότι υπάρχει διαρροή και πρέπει να επισκευαστεί πριν από
τη χρήση. Εάν εντοπίσετε μια διαρροή και δεν μπορείτε να το επισκευάσει, μην προσπαθήσετε να
το διορθώσετε άλλο τρόπο, αλλά επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
12. Μην χρησιμοποιείτε συσκευές που παρουσιάζουν διαρροή, έχουν υποστεί ζημιά ή δεν λειτουργούν
σωστά.
13. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευές με φθαρμένες ή φθαρμένες σφραγίδες.
14. Μην τροποποιείτε τη συσκευή: μπορεί να είναι επικίνδυνη και να ακυρώσει την εγγύηση και κάθε
ευθύνη.
15. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν δεν ολοκληρώσετε όλα τα εξαρτήματά της.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΜΕ ΛΑΣΤΙΧΟ ΑΕΡΙΟΥ ΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟ ΣΤΗΝ ΦΙΑΛΗ
1. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης αερίου (4) είναι εντελώς κλειστός.
2. Εάν ο προσαρμογέας (7) είχε αποσυναρμολογηθεί για να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή με τη φιάλη
αερίου, επανασυναρμολογήστε τον στον φακό συγκόλλησης βιδώνοντάς τον με ροπή σύσφιξης 20
Nm, χρησιμοποιώντας δύο ειδικά κλειδιά (κλειδί που κλειδώνει και κλειδί που βιδώνει) .
3. Συνδέστε τον σωλήνα (8) στον προσαρμογέα (7) που είναι συναρμολογημένος στη συσκευή
χρησιμοποιώντας δύο ειδικά κλειδιά (κλειδί που κλειδώνει και κλειδί που βιδώνει).
4. Ελέγξτε την παρουσία και την καλή κατάσταση του στεγανοποιητικού σωλήνα προτού το
συνδέσετε στην φιάλη αερίου.
5. Συνδέστε το λάστιχο (8) στη βαλβίδα της φιάλης αερίου.
6. Ανοίξτε τη βαλβίδα της φιάλης.
7. Ανοίξτε ελαφρά το κουμπί του αερίου (4) στην ένδειξη «+» (αριστερόστροφα), ρυθμίστε το κουμπί
ανάφλεξης (5) στη θέση "ON" και πατήστε το κουμπί ανάφλεξης. Επαναλάβετε σε περίπτωση
βλάβης του φωτισμού.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
1. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης αερίου (4) είναι εντελώς κλειστός.
2. Αφαιρέστε τον προσαρμογέα (7) από τη συσκευή.
3. Ελέγξτε την παρουσία και την καλή κατάσταση του στεγανοποιητικού μέσα στην περιοχή του
σπειρώματος της βαλβίδας και βιδώστε τη συσκευή εντελώς στο δοχείο.
4. Ανοίξτε ελαφρά το κουμπί του αερίου (4) στην ένδειξη «+» (αριστερόστροφα), ρυθμίστε το κουμπί
ανάφλεξης (5) στη θέση "ON" και πατήστε το κουμπί ανάφλεξης. Επαναλάβετε σε περίπτωση
βλάβης του φωτισμού.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ
1. Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί σε οριζόντια θέση και με οποιαδήποτε κλίση (360°) μετά από
προθέρμανση για 20-30 δευτερόλεπτα.
2. Αυξήστε την ισχύ της συσκευής περιστρέφοντας το κουμπί αερίου (4) στο σήμα «+» (αριστερόστροφα). Για
να μειώσετε την ισχύ, περιστρέψτε το κουμπί στο σημάδι «-» (δεξιόστροφα) μέχρι το κλείσιμο.
3. Μετά την ανάφλεξη, κρατήστε το κουμπί κλειδώματος ώθησης συνεχούς καύσης (3) όταν λειτουργεί η
συσκευή. Εάν όχι, όταν απελευθερώσετε τη συσκευή με το διακόπτη ανάφλεξης, σταματήστε αυτόματα τη φλόγα.
4. Φέρτε τον αναμμένο σίδερο συγκόλλησης σε κάθετη θέση για 5 δευτερόλεπτα πριν τον απενεργοποιήσετε.
5. Μετά την εργασία, εάν χρησιμοποιείτε τη συσκευή με φιάλη προπανίου και λάστιχο αερίου, κλείστε τη
βαλβίδα της φιάλης.
6. Κλείστε τελείως το κουμπί αερίου (4) και γυρίστε το κουμπί ανάφλεξης (5) στο "OFF" για να αποφύγετε την
τυχαία ανάφλεξη.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΙΑΛΗΣ ΚΑΙ ΚΎΛΙΝΔΡΟΣ
1. Η φιάλη πρέπει να αντικατασταθεί σε αεριζόμενη περιοχή, κατά προτίμηση έξω, μακριά από ανοιχτές
φλόγες, πιλοτικές φλόγες και μακριά από άλλους ανθρώπους.
2. Ελέγξτε ότι ο καυστήρας είναι σβηστός πριν αποσυνδέσετε το φιαλίδιο ή τον κύλινδρο. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης αερίου (4) είναι εντελώς κλειστός.
3. Για να αλλάξετε την φιαλης: ξεβιδώστε τη μονάδα από την κενή φιάλη, ελέγξτε την παρουσία και την
κατάσταση της σφράγισης μεταξύ της συσκευής και της φιάλης, βιδώστε τη μονάδα στη νέα φιάλη.
4. Για να αλλάξετε τον κύλινδρο: κλείστε τη βαλβίδα του κυλίνδρου και ξεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα
από τον κύλινδρο. Ελέγξτε την παρουσία και την καλή κατάσταση της τσιμούχας στον εύκαμπτο σωλήνα
και βιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα στον νέο κύλινδρο.

1062ETC –1062ETCF
DT istr (1062ETC –1062ETCF)_02/2022 20/28
5. Το φυσίγγιο και ο κύλινδρος δεν πρέπει να εγκαταλειφθούν στο περιβάλλον αλλά σε ασφαλές μέρος, μακριά
από οποιαδήποτε πηγή θερμότητας ή ανοιχτές φλόγες. Μην τρυπάτε το φυσίγγι. Ποτέ μην ρίχνετε μια κενή
φιάλη στη φωτιά.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
1. Για να καθαρίσετε το σώμα της συσκευής σας, χρησιμοποιήστε μια βαμβακερή σφαίρα εμποτισμένη σε
ζεστό νερό και σαπούνι. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε λειαντικά προϊόντα.
2. Για να καθαρίσετε τον καυστήρα, χρησιμοποιήστε μια μαλακή βούρτσα.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Όταν δεν χρησιμοποιείτε τον εξοπλισμό πρέπει να φυλάσσεται σε όρθια θέση, σε κατάλληλα σημεία, για να τον
προστατεύει από κινδύνους υποβάθμισης, ο χώρος πρέπει να είναι καλά αεριζόμενος και μακριά από τα παιδιά.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - ΕΠΙΣΚΕΥΗ
Όλες οι αιτήσεις επισκευής του κέντρου τεχνικής υποστήριξης πρέπει να απευθύνονται στην KEMPER – Via
Prampolini 1/Q –43044 Lemignano di Collecchio (PR) –Italy –Τηλ. +39 0521 957111 –Φαξ +39 0521 957195
–www.kempergroup.it –info@kempergroup.it
Благодарим за покупку нашей продукции и надеемся, что она вам понравится. Мы рекомендуем
ознакомиться с руководством по эксплуатации, так как здесь содержится важная информация по
безопасному использованию и техническому обслуживанию. Также рекомендуем бережно хранить этот
документ для обращения к нему при необходимости.
ОБЩЕЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ –ВАЖНО
1. Внимательно прочитайте эти инструкции, чтобы ознакомиться с прибором перед
подключением его к газовому баллону. Сохраните эти инструкции для дальнейшего
использования.
2. КАТЕГОРИЯ: ПРЯМОЕ ДАВЛЕНИЕ ПРОПАН-БУТАНА СМЕСИ. Это устройство работает
только с газовым картриджем с пропан-бутана прямого давления арт. Кemper 575, 576, 580,
1121F1, 1126F46 и с картриджем KEMAP 581 и 581N.
3. Всегда проверяйте, чтобы уплотнение между устройством и картриджем было на месте и в
хорошем состоянии, прежде чем подключать его к газовому баллону.
4. КАТЕГОРИЯ: ПРОПАН ПРЯМОГО ДАВЛЕНИЯ. Предназначено для использования только с
газовым баллоном с пропаном и газовым шлангом длиной 2 метра. Избегайте
перекручивания шланга.
5. Перед подключением к газовому баллону, убедитесь в наличии и исправности уплотнения
между адаптером и прибором, а также между шлангом и газовым баллоном.
6. Не пытайтесь использовать другие газовые баллоны, это может быть опасно.
7. Внимательно прочитайте информацию, напечатанную на картридже, прежде чем
подключать к нему устройство.
8. Убедитесь, что клапан закрыт перед работой с оборудованием.
9. Устройство должно использоваться в хорошо проветриваемых помещениях и в
соответствии с правилами инструкции. Объем воздуха, необходимый для чисто горения и
для того, чтобы предотвратить образование опасных несгоревших газовых смесей,
составляет 2м3/час на кВ.
10. Прибор следует эксплуатировать вдали от легковоспламеняющихся материалов и на
расстоянии 70 см от мебели, стен и потолка.
11. В случае утечки на вашем приборе (запах газа) немедленно выведите его наружу в хорошо
проветриваемое, свободное от огня место, где утечка может быть обнаружена и устранена.
Если вам нужно проверить устройство на наличие утечек, сделайте это снаружи. Не
пытайтесь обнаружить утечки с помощью пламени, используйте наш продукт Revelgas 1726
или мыльную воду. Если появляются пузырьки, это значит, что есть утечка, и оборудование
должно быть отремонтировано до использования. Если вы обнаружили утечку, вы не можете
отремонтировать ее, не пытайтесь исправить это самостоятельно, свяжитесь с сервисом
обслуживания клиентов. Не используйте устройство, которое протекает, имеет повреждения
или неисправности.
12. Не используйте приборы, которые протекают, повреждены или не работают должным
образом.
13. Никогда не используйте приборы с изношенными или поврежденными уплотнениями.
14. Не модифицируйте устройство: это может быть опасным и лишает вас гарантии.
15. Не используйте прибор, если не укомплектованы все его компоненты.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И СБОРКЕ С ГАЗОВЫМ ШЛАНГОМ, ПОДСОЕДИНЕННЫМ К БАЛЛОНУ
1. Убедитесь, что ручка газа (4) полностью закрыта.
2. Если переходник (7) был снят для использования прибора с газовым баллоном, снова
установите его на сварочную горелку, завинтив с моментом затяжки 20 Нм с помощью двух
специальных гаечных ключей (гаечный ключ, который фиксирует, и гаечный ключ, который
завинчивает).
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Kemper Flashlight manuals