Kemper 10500 User manual

10500
IT
MICROSALDATORE
FR
MICROSODEUSE
GB
MICROTORCH
DE
MIKRO LOET BRENNER
PL
MIKROPALNIK
FI
MICRO
-
KAASUJUOTIN
ES
MICRO SOLDADOR
NL
MICRO BRANDER
CZ
MIKROHOŘÁK
PT
MICRO MAÇARICO
RU
МИ РОПАЯЛЬНИ
LT
MIKRO
DEGIKLIS
LV
MIKRODEGLIS
GR
ΜΙΚΡΟΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ
BA
MIRKO LET LAMPA
EE
MIKROPÕLETI
RO
TOR
ȚĂ MICRO

DT ISTR_10500_12/13_REV.5_06/2019 2/12
IT – ATTENZIONE: LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA
DELL'USO.
UTILIZZARE IN AREE BEN VENTILATE
FR – ATTENTION : LISEZ LA NOTICE AVANT L’EMPLOI.
N'UTILISER QUE DANS DES LOCAUX SUFFISAMMENT
AERE
GB – ATTENTION: READ INSTRUCTION BEFORE USE.
USE ONLY IN WELL VENTILATED AREA.
DE – WARNUNG: BITTE LESEN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG VOR DER VERWENDUNG.
VERWENDEN SIE IN EINEM GUT BELÜFTETEN BEREIC
PL – UWAGA: PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ PRZED
UŻYCIEM.
UŻYWAĆ TYLKO W WENTYLOWANYCH
POMIESZCZENIACH.
FI – HUOMIO: LUE OHJEET ENNEN KÄYTTÖÄ.
KÄYTÄ LAITETTA VAIN HYVIN ILMASTOIDUISSA
TILOISSA.
ES – ATENCIÓN: LEA ÍNTEGRAMENTE ESTAS
INSTRUCCIONES.
UTILIZAR EN ZONAS VENTILADAS.
NL – LET OP: VOOR HET IN GEBRUIK NEMEN VAN DE
BRANDER.
IN EEN GOED GEVENTILEERDE RUIMTE WERKEN.
CZ – POZOR: ČTĚTE NÁVOD PŘED POUŽITÍM.
POUŽÍVEJTE V DOBŘE VĚTRANÝCH PROSTORECH.
PT – ATENÇÃO: LEIA AS INSTRUÇÕES ANTES DE
UTILIZAR.
UTILIZAR EM ÁREAS BEM VENTILADAS.
RU – ВНИМАНИЕ: ПРОЧТИТЕ ИНСТРУ ЦИЮ ПЕРЕД
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ.
ПАЯЛЬНАЯ ЛАМПА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НА ХОРОШО ПРОВЕТРИВАЕМЫХ
ПОМЕЩЕНИЯ.
LT – DĖMESIO: PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTI ATIDŽIAI
PERSKAITYKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ.
NAUDOKITE TIK GERAI VĖDINAMOSE PATALPOSE.
LV – SVARBU: PRIEŠ PRIJUNGDAMI PRIETAISĄ PRIE
DUJŲ IMTUVO.
IZMANTOT LABI VĒDINĀMĀS VIETĀS.
GR – ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ: ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΆ ΑΥΤΈΣ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΣΕ ΚΑΛΑ ΑΕΡΙΖΟΜΕΝΕΣ ΠΕΡΙΟΧΕΣ.
BA – UPOZORENJE: PROČITAJTE UPUTE PRIJE
UPOTREBE.
KORISTITE U DOBRO PROVJETRENIM PROSTORIMA.
EE – TÄHELEPANU: LUGEGE JUHEND LÄBI ENNE TOOTE
KASUTAMIST.
KASUTADA HÄSTI ÕHUTATUD KOHTADES.
RO – ATENȚIE: CITIȚI INSTRUCȚIUNEA ÎNAINTE DE
UTILIZARE.
UTILIZAȚI NUMAI ÎN ZONĂ BINE VENTILATĂ.
Grazie per aver acquistato uno dei nostri prodotti. Si consiglia di leggere con attenzione questo manuale d’istruzioni: contiene importanti informazioni per quanto
riguarda le norme di sicurezza per l'uso e la manutenzione dell'apparecchio. Si consiglia di conservare il documento per consultazioni future.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
1. TENERE IL PRODOTTO FUORI DALLA PORTATA DI BAMBINI – QUESTO APPARECCHIO NON E’ UN
GIOCATTOLO
2. IMPORTANTE: leggere le istruzioni per l’uso con attenzione in modo da familiarizzare con l’apparecchio PRIMA di
procedere alla ricarica. Conservare le istruzioni per consultazioni future
3. Non modificare l’apparecchio.
4. NON UTILIZZARE APPARECCHI DANNEGGIATI, CHE PRESENTINO PERDITE O FUNZIONANTI IN MODO NON
CORRETTO.
5. Fare riferimento alle normative nazionali per valutare il grado di ventilazione dell’area di utilizzo in termini di portata di aria
per la combustione e possibilità di accumulo di gas incombusti.
6. Accendere lontano da volto e vestiti.
7. Utilizzare lontano da materiali infiammabili
8. Quando riempito contiene gas infiammabile sotto pressione.
9. Non esporre il saldatore ai raggi del sole per un tempo prolungato e a temperature superiori a 40°C / 104°F.
10. Non forare o lanciare nel fuoco.
11. Assicurarsi che la fiamma sia spenta dopo l’uso.
12. Vicino alla fiamma la temperatura è molto alta. Prestare particolare attenzione per evitare ustioni o incendi.
13. Non tenere acceso in continuo per più di 1 ora
14. ATTENZIONE: Alcune parti del microsaldatore diventano molto calde durante l’utilizzo. Prestare attenzione a non toccarle.
15. Assicurarsi che il saldatore sia spento prima di ricaricare.
16. In presenza di una fuga di gas (odore di gas) portare l’apparecchiatura immediatamente all’esterno in un’area ventilata priva
di fonti di innesco dove è possibile identificare la perdita e fermarla. Non utilizzare fiamme per individuare la perdita ma
utilizzare appositi rilevatori (come Kemper art. 1726) o acqua saponata.
Consumption
8,00
(g/h)
Volume
4
,00 (g)
Working capacity
30’

DT ISTR – 10500- 12/13 – REV 5-06/2019 3/12
17. Riporre l’apparecchio in luogo bene ventilato e assicurarsi che la fiamma sia spenta quando non in uso
18. Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi originali Kemper
RICARICA
•Riempire solo con gas butano – ricariche Kemper art. 10051 – riempire con altre ricariche potrebbe essere pericoloso.
•Procedere alla ricarica in un luogo ben ventilato, preferibilmente all’esterno, lontano da fonti di accensione, come fiamme,
scintille e lontano da altre persone
•Assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di ricaricare
•Tenendo il bruciatore verso il basso, spingere la bombola di gas contro la valvola di ricarica.
•Riempire lentamente e non eccessivamente. Quando il gas inizia ad uscire interrompere il riempimento.
•Dopo il riempimento pulire l’accenditore e le mani prima di accendere l’apparecchio.
•Aspettare alcuni minuti per permettere al gas di stabilizzarsi.
•Per le successive ricariche, lasciare raffreddare la torcia alcuni minuti prima di riempire il serbatoio.
UTILIZZO
Ruotare il volantino di regolazione in senso antiorario (ON) fino a quando si può sentire il flusso di gas.
Avvicinarlo ad una fiamma viva per accenderlo.
Ad accensione avvenuta ruotare il volantino per aumentare o ridurre la fiamma fino alla potenzialità desiderata.
Per lo spegnimento, ruotare in senso antiorario (OFF).
Merci d’avoir acheté un de nos produits, nous espérons de pleinement vous satisfaire. On vous conseille de lire attentivement ce manuel d’instruction, car il
contient des informations importantes concernant les normes de sécurité pour l’utilisation et la maintenance de cet appareil. On vous conseille de garder ce
document avec soin et le consulter en cas de necessité.
CONSIGNE DE SÉCURITÉ
1. TENEZ LE PRODUIT HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. CET APPAREIL N'EST PAS UN JOUET.
2. Lire attentivement la notice pour se familiariser avec l’appareil avant de le recharger. Garder la notice pour la consulter dans
l’avenir.
3. Ne modifiez pas le produit.
4. NE PAS UTILISER DE APPAREILS ENDOMMAGÉS, QUE PRÉSENTENT PERTES OU DE FONCTIONNEMENT EN
MANIÈRE NE CORRIGÉS PAS.
5. Cet appareil doit être utilisé dans un local suffisamment aéré, conformément à la réglementation en vigueur en termes de flux
d'air Pour la combustion et la possibilité d'accumulation de gaz non brûlé.
6. Allumez l’appareil loin des visages et des vêtements.
7. L’appareil doit être utilisé loin de matériaux inflammables.
8. Lorsqu’il est rempli il contient du gaz inflammable sous pression.
9. N’exposez pas la microsoudeuse aux rayons du soleil pour un temps prolongé et à des températures supérieures à 40°C/
104°F.
10. Ne le percez pas et ne le lancez pas dans du feu.
11. Assurez-vous que la flamme soit éteinte après son utilisation.
12. Près de la flamme la température est très élevée. Faites très attention afin d’éviter toute brûlure ou incendie.
13. Ne gardez pas l’appareil allumé pour plus de 1 heure.
14. La pointe de la microsoudeuse devient très chaude pendant l’utilisation. Faites attention à ne pas la toucher.
15. Assurez-vous que la flamme soit éteinte après son recharge.
16. En cas de fuite de votre appareil (odeur de gaz), mettez-le Immédiatement à l’extérieur, dans un endroit très ventilé, sans
source d’inflammation, où la fuite pourra être recherchée et arrêtée. Si vous désirez vérifier l’étanchéité de votre appareil
faites-le à l’extérieur. Ne cherchez pas des fuites avec une flamme, mais utilisez de l’eau savonneuse (ou notre revelgaz réf.
1726)
17. Stocker l'appareil dans un endroit bien aéré et Assurez-vous que le fer à souder soit éteinte après utilisation du produit
18. Utilisez uniquement des recharges originelles Kemper.
RECHARGE:
•Remplir seulement avec du gaz butane (notre art. 10051). Il peut être dangereux d'essayer d'utiliser d'autres types de gaz.
•Procédez à la recharge dans un lieu bien ventilé, loin de flammes libres et de matériaux inflammables.
•Assurez-vous que la flamme soit éteinte après Son recharge.
•En tenant le bruleur vers le bas, poussez la bouteille de gaz contre la valve de rechargement.
•Rechargez lentement et pas excessivement. Lorsque le gaz commence à sortir, arrêter le remplissage
•Après le remplissage et avant toute utilisation, Nettoyez soigneusement vos mains et l’appareil.
•Le remplissage demande quelque minute afin de permettre au gaz de se stabiliser.
•Pour les recharges ultérieures, laisser refroidir la torche pendant 5 minutes avant de remplir le
réservoir. MODE D'EMPLOIE
Tourner en sens antihoraire le prospectus de régulation jusqu'à qu'on entend le gaz sortir.
Approcher l’appareil à une flamme vive
À l'allumage arrivé, tourner le prospectus pour augmenter ou réduire la flamme jusqu'à la la puissance désirée.
Pour l'extinction, tourner en sens inverse aux aiguilles d'une montre.
Thank you for purchasing one of our products. We recommend you carefully read this instruction manual: it contains important information regarding safety
regulations for use and maintenance of the appliance. It is also recommended to keep this document carefully to consult in case of necessity.
SAFETY WARNINGS
1. KEEP THE TORCH OUT OF THE REACH CHILDREN. THIS APPLIANCE IS NOT A TOY.
2. Read these instructions for use carefully to familiarize yourself with the appliance before refill it. Keep these instructions for
future reference.
3. Do not modify the appliance.
4. DO NOT USE APPLIANCES THAT SHOW PROBLEMS OR LEAKS OR MALFUNCTIONING

DT ISTR – 10500- 12/13 – REV 5-06/2019 4/12
5. This appliance should be used in sufficiently aerated places in accordance with national regulations in force in terms of flow
of air for combustion and the possibility of accumulation of unburnt gas
6. Ignite away from face and clothing.
7. The appliance should be operated away from flammable materials
8. When filled, it will contain flammable gas under pressure
9. Do not expose the torch over 40°C / 104°F and to prolonged sunlight.
10. Do not puncture or put in fire.
11. Please ensure the flame is off after use.
12. Near the flame the temperature is very high. Pay particular attention to avoid burns or fires.
13. Do not keep lit for more than 1 hour
14. The torch nozzle will become extremely hot during and after operation. Please, protect yourself from accidental burns.
15. Pease make sure the fire is off before Refilling.
16. In case of leakage of your appliance (gas smell) immediately bring it outside, in a very ventilated local, without sources of
flames, where the leakage can be found and stopped. If you want to check the leakage of your device, do it outside. Do not
seek the leakage with a match, but use water and soap (revelgas cod. 1726).
17. Storing the appliance in well ventilated area and ensure the flame is over after the operation.
18. Use only Kemper original spare parts. REFILL
•Fill only with butane gas (our item 10051). It may be hazardous to attempt to fit other types of gas.
•Refill in a well-ventilated area, away from flame, combustible materials and other person.
•Please make sure the fire is off before refilling.
•Placing the pocket torch in an upside-down position, Insert the gas canister into the torch refilling
valve
•Fill slowly. Do not overfill. When gas start to flow out, stop filling
•After filling, wipe lighter and hands dry before Igniting.
•The refilling operation takes some minutes to allow the gas to stabilize.
•For next refilling, let the torch cool down for 5 minutes before filling the tank.
USER INSTRUCTION
Open counterclockwise the control valve until you hear escaping gas from burner.
Light the burner with a flame.
Once the microwelder is ignited, turn the control valve in order to increase or decrease the flame for getting the required power.
When you have to blow out, turn counterclockwise the valve.
Wir danken Ihnen für den Kauf eines unserer Produkte. Es wird geraten, diese Gebrauchsanweisung aufmerksam zu lesen: Sie enthält wichtige Informationen
über die Sicherheitsbestimmungen beim Gebrauch und der Instandhaltung des Geräts. Es wird empfohlen, dieses Dokument aufzubewahren, um es in Zukunft
zu Rate ziehen zu können.
SICHERHEITSHINWEISE
1. DAS GERÄT FÜR KINDER UNZUGÄNGLICH AUFBEWAHREN – ES IST KEIN SPIELZEUG
2. Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch, um sich mit dem Gerät vertraut zu machen bevor auffüllung. Bewahren Sie
diese Anleitung für die Zukunft auf.
3. Keine Änderungen am Gerät vornehmen.
4. BESCHÄDIGTE GERÄTE, BEI LECKAGEN ODER FUNKTIONSSTÖRUNGEN NICHT VERWENDEN.
5. Beachten Sie nationale Vorschriften bezüglich der Belüftungsstufe im Nutzungsbereich, insbesondere achten Sie auf die
Luftströmung zur Verbrennung und auf mögliche Ansammlungen nicht verbrannter gase.
6. Beim Anzünden von Gesicht und Kleidung fernhalten.
7. Das Gerät muss fern von leicht entzündbaren Materialien.
8. Enthält im gefüllten Zustand unter Druck stehendes, brennbares Gas.
9. Das Schweißgerät vor längerer, direkter Sonneneinstrahlung und Temperaturen über 40°C / 104°F schützen.
10. Nicht bohren und nicht ins Feuer werfen.
11. Nach dem Gebrauch sicherstellen, dass die Flamme aus ist.
12. Sehr hohe Temperatur in unmittelbarer Nähe der Flamme. Achten Sie gewissenhaft auf die Vermeidung von Verbrennungen
oder Bränden.
13. Nicht länger als 1 Stunde im Dauerbetrieb laufen lassen
14. ACHTUNG: Einige Teile des Mikroschweißgeräts werden beim Gebrauch stark erhitzt. Darauf achten, um diese nicht zu
berühren.
15. Vor dem Auffüllen sicherstellen, dass das Schweißgerät aus ist.
16. Bei austretendem Gas (Gasgeruch) das Gerät sofort ins Freie an einen gut belüfteten Ort ohne Zündquellen bringen, an dem
die Leckage ausfindig gemacht und gestoppt werden kann. Zum Untersuchen auf Leckagen keine Flammen, sondern
entsprechende Messgeräte (wie Kemper Art. 1726) oder Seifenwasser verwenden.
17. Speichern Sie das Gerät in einem gut belüfteten Bereich. Nach Gebrauch Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet
ist.
18. Verwenden Sie nur original zubehör ist parts Kemper.
AUFFUELLUNG
•Zum Nachfüllen nur Butangas verwenden – Gasflaschen Kemper Art. 10051 – die Verwendung anderer Gasflaschen kann
gefährlich sein.
•Nach Möglichkeit im Freien an einem gut belüfteten Ort ohne Zündquellen wie Flammen oder Funken
und nicht in der Nähe anderer Personen nachfüllen.Vor dem Auffüllen sicherstellen, dass das Gerät aus
ist.
•Den Brenner nach unten halten und die Gasflasche gegen das Nachfüllventil drücken.
•Langsam und nicht übermäßig auffüllen. Nachfüllvorgang abbrechen, sobald Gas austritt.
•Nach dem Auffüllen Anzünder und Hände vor dem Einschalten des Geräts gewissenhaft reinigen.
•Das Gas einige Minuten lang stabilisieren lassen.
•Bei den folgenden Nachfüllvorgängen den Brenner zuvor einige Minuten lang abkühlen lassen.
GEBRAUCH

DT ISTR – 10500- 12/13 – REV 5-06/2019 5/12
Das Drehrad gegen den Uhrzeigersinn drehen (ON), bis das Gas hörbar strömt.
Zum Anzünden eine offene Flamme annähern;
Das Drehrad nach dem Einschalten betätigen, um die Flamme auf die gewünschte Intensität einzustellen.
Zum Ausschalten gegen den Uhrzeigersinn drehen (OFF)
Dziękujemy za zakup naszego produktu i mamy nadzieję, że spełni on Państwa oczekiwania. Zalecamy uważne zapoznanie sięz niniejsząinstrukcjąobsługi –
zawiera ona ważne informacje dotyczące zasad bezpiecznej obsługi i konserwacji urządzenia. Warto równieżprzechowywaćinstrukcjęw nienaruszonym stanie,
aby w razie potrzeby przeczytaćpotrzebne informacje.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
1. TRZYMAĆPRODUKT POZA ZASIĘGIEM DZIECI – URZĄDZENIE TO NIE JEST ZABAWKĄ
2. Důležité:Přečtěte si prosím pozornětyto pokyny, abyste se seznámili s chodem přístroje. Uchovejte tyto pokyny pro pozdější
použití.
3. Nie modyfikowaćurządzenia.
4. NIE UŻYWAĆUSZKODZONYCH URZĄDZEŃ, Z WYCIEKAMI LUB DZIAŁAJĄCYCH W NIEPRAWIDŁOWY
SPOSÓB.
5. Odnieść siędo krajowych norm dla oceny stopnia wentylacji obszaru użytkowania, w zakresie przepływu powietrza spalania
i możliwości gromadzenia sięNiespalonego gazu.
6. Zapalaćz dala od twarzy i ubrań.
7. Urządzenie musi byćużytkowane z dala od materiałów łatwopalnych.
8. Kiedy wypełniona, lutownica zawiera łatwopalny gaz pod ciśnieniem.
9. Nie wystawiaćlutownicy na działanie promieni słonecznych, przez długi czas ani na temperatury przekraczające 40°C /
104°F.
10. Nie przekłuwaćlub wrzucaćdo ognia.
11. Upewnićsię, że płomieńzostał zgaszony po użytku.
12. W pobliżu płomienia, temperatura jest bardzo wysoka. Należy zachowaćszczególnąostrożność, by uniknąć oparzeńlub
pożarów.
13. Nie prowadzi świeci siędłużej niż1 godzinę
14. UWAGA: Niektóre części mikrolutownicy stająsiębardzo gorące podczas użytkowania. Zachowaćostrożność, by ich nie
dotknąć.
15. Upewnićsię, że lutownica jest wyłączona przed jej naładowaniem.
16. W przypadku ulatniania sięgazu (zapach gazu), wynieść natychmiast urządzenie na zewnątrz, w dobrze wentylowane
miejsce, pozbawione źródeł iskrzenia, gdzie będzie można odnaleźć miejsce ulatniania i zabezpieczyćje. Nie używać
płomieni w celu odnalezienia punktu ulatniania sięgazu, lecz użyćodpowiednich wykrywaczy (na przykład Kemper art.
1726) lub wody z mydłem.
17. przechowywaćw dobrze wentylowanym miejscu i upewnićsię, że płomieńjest wyłączony, Gdy nie jest używany
18. stosowaćtylko oryginalne części i akcesoria Kemper
ŁADOWANIA
•Napełniaćtylko gazem butanem – gaz do napełniania Kemper art. 10051 – napełnianie innymi produktami może być
niebezpieczne.
•Napełniaćw dobrze wentylowanym miejscu, najlepiej na zewnątrz, z dala od źródeł zapłonu, takich
jak płomienie, iskry i z dala od innych osób.
•Upewnićsię, że urządzenie jest wyłączone przed jego naładowaniem.
•Trzymając palnik skierowany w dół, popchnąć pojemnik z gazem w stronęzaworu napełniającego.
•Wypełnićpowoli i nie nadmiernie. Kiedy gaz zaczyna wychodzić, przerwaćnapełnianie.
•Po napełnieniu, wyczyścićzapalnik i ręce, przed włączeniem urządzenia.
•Odczekaćkilka minut, by umożliwićstabilizacjęgazu.
•Przy kolejnych doładowaniach należy poczekaćkilka minut na ochłodzenie lampy, przed napełnieniem zbiornika.
WYKORZYSTANIE
Przekręcićpokrętło regulacyjne w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (ON) do momentu, gdy usłyszy się
przepływ gazu.
Zbliżyćgo do płomienia, aby je zapalić;
Po zapaleniu, przekręcićpokrętło w celu zwiększenia lub zmniejszenia płomienia do żądanej wielkości;
Aby wyłączyć, przekręcićw kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (OFF)
Onnittelut tämän tuotteen valinnasta. Lue käyttöohje huolellisesti läpi, sillä se sisältää tärkeitä turvaohjeita laitteen käyttöön ja huoltoon liittyen. Säilytä
käyttöohje myöhempää tarvetta varten.
TURVAMÄÄRÄYKSET
1. SÄILYTÄ TUOTE POIS LASTEN ULOTTUVILTA – TÄMÄ LAITE EI OLE LEIKKIKALU.
2. Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti läpi tutustuaksesi laitteeseen käytön jälkeen. Säilytä nämä ohjeet tulevaa käyttöä varten.
3. Älä tee muutoksia laitteeseen.
4. ÄLÄ KÄYTÄ VAHINGOITTUNEITA LAITTEITA, JOISSA ESIINTYY VUOTOJA TAI JOTKA EIVÄT TOIMI
OIKEALLA TAVALLA.
5. Tätä laitetta saa käyttää vain voimassa olevien määräysten mukaisissa riittävästi Tuuletetuissa tiloissa mitattuna ilmavirran
palamiseen ja mahdollinen kertyminen palamattomien kaasun.
6. Sytytä loitolla kasvoista ja vaatteista.
7. Laitetta on käytettävä kaukana palavista materiaaleista.
8. Kun laite on täytetty, se sisältää paineistettua tulenarkaa kaasua.
9. Älä altista hitsauslaitetta auringon säteille pitkäksi aikaa äläkä yli 40°C / 104°F lämpötiloille.
10. Älä tee laitteeseen reikää äläkä heitä sitä tuleen.
11. Varmista, että liekki on sammutettu käytön jälkeen.
12. Lämpötila on erittäin korkea liekin lähellä. Toimi varovaisesti estääksesi palovammojen tai tulipalon syntymistä.
13. Älä pidä päällä jatkuvassa käytössä yli tuntia.
14. VAROITUS: Jotkut mikrohitsauslaitteen osat tulevat erittäin kuumiksi käytön aikana. Varo koskemasta niihin.

DT ISTR – 10500- 12/13 – REV 5-06/2019 6/12
15. Varmista, että hitsauslaite on sammutettu ennen sen täyttöä.
16. Jos laitteistossa ilmestyy vuotoja (kaasu haisee), vie se välittömästi ulos tehokkaasti tuuletettuihin tiloihin joissa ei esiinny
sytytyslähteitä ja joissa vuoto voidaan paikantaa ja pysäyttää. Jos haluat paikantaa laitteessasi esiintyvän vuodon, tee se
ulkona. Älä yritä paikantaan vuotoa tulitikkua tai liekkiä käyttämällä Vaan käytä vettä ja saippua (revelgas koodi 1726).
17. säilytä sitä hyvin ilmastoidussa tilassa, ja Käytä ainoastaan Valmistajan suosittelemia alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita.
18. Älä etsi vuotoja liekin avulla vaan käytä saippuavettä tai tuotettamme nro 1726 – Revelgas.
TÄYTTÖ
•Täytä vain butaanikaasulla – Kemper art. 10051 – täyttö muita kaasuja käyttämällä voi olla vaarallista.
•Täytä hyvin tuletetussa tilassa, mieluummin ulkona, loitolla sytytyslähteistä kuten liekit, kipinät sekä kaukana muista
henkilöistä.
•Varmista, että hitsauslaite on sammutettu ennen sen täyttöä
•Poltin alasuunnassa, työnnä kaasupullo täyttöventtiiliä vasten.
•Täytä hitaasti äläkä liikaa. Kun kaasua alkaa tulla ulos, lopeta täyttö.
•Täytön jälkeen, puhdista sytytin ja kädet ennen laitteen käynnistämistä.
•Odota muutama minuutti, jotta kaasu pääsee vakautumaan.
•Seuraavaa täyttöä varten anna polttimen jäähtyä muutaman minutin ajan ennen säiliön täyttöä.
KÄYTTÖ
Käännä säätöpyörää vastapäivään (ON), kunnes tunnet kaasun virtauksen.
Aseta se lähelle liekkiä sen sytyttämiseksi.
Kun se on syttynyt, käännä säätöpyörää liekin lisäämiseksi tai vähentämiseksi, haluuttuun tehoon
Sammuta kääntämällä vastapäivään (OFF).
Gracias por haber comprado uno de nuestros productos y esperamos que le satisfaga. Se recomienda leer atentamente este manual de instrucciones porque
contiene información importante relativa a las normas de seguridad para el uso y el mantenimiento del aparato. Además, se recomienda conservar el documento
para consultar en caso de necesidad.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
1. MANTENER EL PRODUCTO FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Este producto no es un juego
2. IMPORTANTE: leer las instrucciones para el uso con atención de manera que se familiarice con el aparato ANTES de
proceder con la recarga. Conservar las instrucciones para futuras consultas.
3. No modifique el aparato.
4. NO UTILICE APARATOS DAÑADOS, QUE MUESTREN PÉRDIDAS O QUE FUNCIONEN DE MANERA
INCORRECTA.
5. Este aparato no debe ser utilizado más que en locales suficientemente ventilados en conformidad con las reglamentaciones
en vigor en términos de flujo de aire Para la combustión y la posibilidad de acumulación de gas no quemado.
6. Encienda guardando distancia de cara y ropa.
7. El aparato debe ser utilizado lejos de materiales inflamables.
8. Cuando llenado contiene líquido inflamable bajo presión.
9. No exponga el soldador a los rayos solares por un tiempo prolongado y a temperaturas superiores a los 40°C/ 104°F.
10. No perfore, ni tire al fuego.
11. Asegúrese de que el fuego está fuera después de su uso.
12. Cerca de la llama la temperatura está muy alta. Tenga mucho cuidado para evitar ustiones o incendios.
13. No lo mantenga encendido durante más de 1 hora.
14. La punta del microsoldador se calienta mucho durante el uso. Cuidado de no tocarla.
15. Asegúrese que el soldador esté apagado ántes de recargar.
16. En presencia de una fuga de gas (olor a gas) levar el equipo inmediatamente fuera a una zona ventilada sin fuentes de cebado
donde es posible identificar la pérdida y pararla. No utilice llamas para localizar la pérdida y sí especiales detectores (como
Kemper art. 1726) o agua Jabonosa.
17. Guarde el aparato en un lugar bien ventilado y asegúrese de que la llama esté apagada cuando no esté en uso
18. Utilice exclusivamente accesorios y recambios originales Kemper.
RECARGA
•Rellene sólo con gas butano (art. 10051). llenar con Otras recargas puede ser peligroso
•Proceder con la recarga en un lugar bien ventilado, preferiblemente al aire libre, lejos de fuentes de encendido como llamas
chispas, y lejos de otras personas
•Asegúrese que el soldador esté apagado ántes de Recargar.
•Empuje la botella de gas contra la válvula de recarga, teniendo el quemador hacia abajo
•Rellene lentamente y no de manera excesiva, cuando el gas empiece a salir, deje de llenar
•Después de llenar, limpie el encendedor y sus manos ántes de encender el aparato.
•La recarga exige unos minutos. Espere para que el gas se establece;
•Para las sucesivas recargas, deje enfriar la antorcha 5 minutos ántes de llenar el tanque
USO
Gire el volante hacia la izquierda (ON) hasta que pueda sentir el flujo de gas.
Acercarla a una llama abierta para encenderlo
Después del encendido, gire el volante para aumentar o reducir la llama al potencial deseado
Para apagar, gire hacia la izquierda (OFF)
Geachte klant, Wij bedanken u, dat u een van onze produkten heeft gekocht, alvorens u het toestel in gebruik neemt, lees aandachtig de gebruiksaanwijzing en
bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDS WAARSCHUWINGEN
1. BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN. DIT APPARAAT IS GEEN SPEELGOED.
2. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, zodat u vertrouwd raakt met het apparaat. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor toekomstig gebruik.
3. Niets aan het apparaat veranderen.

DT ISTR – 10500- 12/13 – REV 5-06/2019 7/12
4. GEEN BESCHADIGDE APPARATEN IN GEBRUIK NEMEN, DIE LEKKAGE VERTONEN OF NIET GOED
WERKEN.
5. Raadpleeg de nationale normen om de ventilatiegraad van de ruimte waarin het apparaat gebruikt wordt te beoordelen n.a.v.
het luchtdebiet voor de verbranding en de mogelijk ophoping van onverbrande gassen.
6. Ver weg van het gezicht en kleding aansteken.
7. Het toestel mag niet gebruikt worden in de nabijheid van ontvlambare producten.
8. Het gevulde apparaat bevat brandbare vloeistof onder druk.
9. De brander niet in de zon zetten en niet blootstellen aan temperaturen boven de 40°C/104°F.
10. Niet doorprikken of in het vuur gooien.
11. Na het gebruik, zich ervan verzekeren dat het apparaat uit staat.
12. Vlak bij de vlam, is de temperatuur heel hoog, wees vooral voorzichtig om brand en brandwonden te voorkomen.
13. Niet meer dan 1 uur laten branden.
14. Sommige delen van de brander wordt erg heet tijdens het gebruik. Wees voorzichtig en raak de punt niet aan.
15. Voor het hervullen, zich ervan verzekeren dat het apparaat uit staat.
16. Breng de apparatuur in het geval van een gaslek (gasgeur) onmiddellijk naar buiten, naar een geventileerde ruimte zonder
ontstekingsbronnen waar de lek kan worden opgespoord en kan worden gestopt. De lek niet opsporen met open vuur, maar
specifieke lekzoekers (bijv. Kemper art. 1726) of zeepwater gebruiken.
17. Opslaan in een goed geventileerde ruimte en Na het gebruik, zich ervan verzekeren dat het apparaat uit staat.
18. Gebruik alleen originele Kemper. VULLING
•Alleen met butaan gas vullen (ons art. 10051); het kan gevaarlijk zijn andere soorten gas te gebruiken.
•Vul in een goed geventileerde ruimte, het liefst buiten, buiten bereik van ontstekingsbronnen zoals open vuur en vonken en
buiten bereik van andere personen
•Voor het hervullen, zich ervan verzekeren dat het apparaat uit staat.
•Houd de brander naar beneden en duw de gasfles tegen het navulventiel.
•Langzaam en niet te vol vullen. Stop met vullen als het gas uit de houder loopt voor het in gebruik
nemen van de brander.
•Na het vullen eerst de brander schoonmaken en handen wassen alvorens het apparaat aan te steken.
•Een paar minuten wachten zodat het gas in de opgeladen tank zich kan stabiliseren.
•Voor elke nieuwe vulling, brander eerst 5 minuten laten afkoelen en dan navullen.
GEBRUIKERSINSTRUCTIE
Draai het handwieltje met de klok mee, totdat u het gas hoort ontsnappen.
Steek de brander met een vlam aan.
Na de ontsteking, aan het handwieltje draaien om de gewenste vlamsterkte te Verkrijgen.
Om het apparaat uit te schakelen, draait u het handwieltje tegen de klok in.
Děkujeme, že jste si zakoupili jeden z našich výrobků. Doporučujeme, abyste si pozorněpřečetli tento návod: obsahuje důležité informace týkající se
bezpečnostních předpisůpro použití a údržbu zařízení. Doporučujeme také, tento dokument pečlivěuschovat pro případ budoucí potřeby.
BEZPECNOSTNÍ VAROVÁNÍ
1. TATO MIKROPÁJKA NENÍ HRAČKA. UCHOVÁVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ.
2. DŮLEŽITÉ: přečtěte si pozorněnávod k použití tak, abyste se s přístrojem seznámili PŘEDTÍM, než ho opětovněnaplníte.
Uschovejte návod, abyste si ho mohli prostudovat i v budoucnu.
3. Neupravujte přístroj.
4. Nepoužívejte poškozené zařízení, v případě, že nepracuje správně, nebo jeví známky jakéhokoliv poškození.
5. Pro vyhodnocení míry ventilace v prostorách použití se řídí průtok vzduchu pro spalování a možnost nahromadění spalin
místními předpisy.
6. Zapalujte v dostatečné vzdálenosti od obličeje, oděvu a hořlavých materiálů.
7. Dodržujte bezpečnou vzdálenost! Přístroj používejte v dostatečné vzdálenosti od hořlavých materiálů.
8. Po naplnění obsahuje hořlavou kapalinu.
9. Nevystavujte mikropájku slunečnímu záření po dlouhou dobu a při teplotách nad 40°C/104°F.
10. Nepropichujte a nevhazujte do ohně.
11. Ujistěte se, že plamen je uhašen.
12. POZOR- při uzavírání regulačního kroužku NEPŘETAHUJTE !!! Pamatujte, že plyn má několi vteřin po uzavření
regulačníko kroužku prodlevu.
13. Nenechávejte přístroj zapnutý déle než 1 hodinu.
14. Špička mikropájky je velmi horká během provozu. Zamezte přímému styku pájecího hrotu s kůži, hořlavými předměty apod.
15. Pracujte v dobře větraném prostoru.
16. V případěúniku plynu (zápachu plynu) okamžitěpřístroj vyneste ven do větraných prostor, kde nemůže dojít k vznícení a
kde bude možné zjistit únik a zastavit ho. K zjištění úniku nepoužívejte otevřený plamen, ale příslušné detektory (jako
například Kemper, výr. č. 1726) nebo mýdlovou vodu.
17. Umístěte přístroj na dobře větrané místo a ujistěte se, že pokud není používán, plamen je zhasnutý.
18. Použijte výhradněoriginální příslušenství a náhradní díly značky Kemper.
PLNĚNÍ
•Pouze butanem pod správným tlakem (Pouze nabíjení KEMPER 10051). vyplňte s ostatními náplní může být nebezpečné.
•Doplňujte v dobře větraných prostorách, nejlépe venku, v dostatečné vzdálenosti od otevřeného ohně, tepelných zdrojůa v
dostatečné vzdálenosti od ostatních osob.
•Ujistěte se, že product je vypnutý.
•Otočte kapesní hořák vzhůru nohama a zasuňte hubici plničky do plnícího ventilu na dnězásobníku.
•Plňte pomalu. Nepřeplňujte. Ujistěte se, že product je vypnutý. Vždy po naplnění nechte kapalinu.
•Před zapálením dbejte aby nezůstaly zbytky plynu na vašich rukou po plnění.
•Plnění trvá několik minut, než se plyn stabilizuje.
•Pro další plnění je nutné počkat 5 minut pro odpaření nashromážděných par.

DT ISTR – 10500- 12/13 – REV 5-06/2019 8/12
POUŽITÍ
Otočte regulačním kroužkem ve proti směru hodinových ručiček,dokud nnnnneuslyšíte úniku plynu.
Přiložte hořák k ohni, aby se unikající plyn vznítil.
Po zapálení , otočte regulačním kroužkem pro zvýšení nebo sníženícplamene až do požadovaného potenciálu.
Chcete-li spotřebičvypnout, otočte proti směru hodinových ručiček.
Obrigado por ter adquirido um dos nossos produtos e esperamos que fique plenamente satisfeito. É recomendável ler com atenção este manual de instruções
porque contém informações importantes relativamente às normas de segurança para o uso e manutenção do aparelho. É aconselhável também guardar o
documento com atenção para consultar em caso de necessidade.
AVISOS DE SEGURANÇA
1. MANTER O PRODUTO FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS – ESTE APARELHO NÃO É UM BRINQUEDO
2. IMPORTANTE: ler as instruções para o uso com atenção de forma a familiarizar-se com o aparelho antes de proceder à
recarga. Guardar as instruções para consultas futuras
3. Não alterar o aparelho.
4. NÃO UTILIZAR APARELHOS DANIFICADOS, QUE APRESENTEM PERDAS OU FUNCIONANDO EM MODO
INCORRETO.
5. Este equipamento somente deve ser utilizado em locais suficientemente arejados, em conformidade com as regulamentações
em vigor em termos de fluxo de ar para a combustão e a possibilidade de acumulação de gás não queimado
6. Ligar longe do rosto e roupas.
7. equipamento deve ser utilizado longe do alcance de materiais inflamáveis.
8. Quando enchido contém gás inflamável sob pressão.
9. Não expor o soldador aos raios do sol por um tempo prolongado e a temperaturas superiores a 40°C/104°F.
10. Não perfurar ou deitar no fogo.
11. Certificar-se que a chama esteja apagada após o uso.
12. Perto da chama a temperatura é muito alta. Prestar particular atenção para evitar queimaduras ou incêndios.
13. Não manter acesa por mais de 1 hora.
14. ATENÇÃO: Algumas partes do micro-soldador tornam-se muito quentes durante a utilização. Prestar atenção para não tocá-
las.
15. Certificar-se que o soldador esteja desligado antes de recarregar.
16. Em presença de uma fuga de gás (cheiro a gás) colocar o equipamento imediatamente no exterior numa área ventilada sem
fontes de ignição, onde é possível identificar a perda e pará-la. Não utilizar chamas para identificar a perda mas utilizar
detectores apropriados (como Kemper art. 1726) ou água e sabão.
17. Colocar o aparelho em local bem ventilado e assegurar-se que a chama esteja desligada quando não em uso
18. Utilizar exclusivamente acessórios e peças sobressalentes originais Kemper
RECHARGA
•Encher apenas com gás butano – recargas Kemper art. 10051 – encher com outras recargas poderia ser perigoso.
•Proceder à recarga num local bem ventilado, de preferência no exterior, longe de fontes de ignição, como chamas, faíscas e
longe de outras pessoas
•Certificar-se que o aparelho esteja desligado antes de recarregar
•Mantendo o queimador para baixo, empurrar a botija de gás contra a válvula de recarga.
•Encher lentamente e não excessivamente. Quando o gás começa a sair interromper o enchimento.
•Após o enchimento limpar o acendedor e as mãos antes de ligar o aparelho.
•Aguardar alguns minutos para permitir ao gás de estabilizar-se.
•Para as seguintes recargas, deixar arrefecer a tocha alguns minutos antes de encher o reservatório.
UTILIZAÇÃO
Girar o volante de regulação em sentido anti-horário (ON) até quando se possa sentir o fluxo de gás.
Aproximá-lo a uma chama viva para ligá-lo.
Com o acendimento ocorrido, girar o volante para aumentar ou reduzir a chama até à potência desejada.
Para o desligamento, rodar no sentido anti-horário (OFF).
Благодарим за оку ку нашей родукции инадеемся, что она вам онравится. Мы рекомендуем ознакомиться сруководством о экс луатации, так
как здесь содержится важная информация о безо асному ис ользованию итехническому обслуживанию. Также рекомендуем бережно хранить этот
документ для обращения кнему ри необходимости.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
1. ДЕРЖИТЕ ГОРЕЛКУ ВДАЛИ ОТ ДЕТЕЙ. Прибор не редназначен для ис ользования детьми.
2. Внимательно рочитайте инструкции, чтобы ознакомиться сустройством. Убедитесь, что ламя выключено, еред
за равкой. Храните это руководство для Ис ользования вбудущем.
3. Не разбирайте оборудование.
4. Не ис ользуйте неис равное оборудование или оборудование сротечками.
5. Устройство должно ис ользоваться вхорошо роветриваемых омещениях ивсоответствии сравилами
инструкции.
6. Загасите ламя осле ис ользования.
7. Устройство необходимо ис ользовать вдали от легковос ламеняющихся материалов.
8. Содержит газ од давлением.
9. Ис ользуйте вдали от лица иодежды.
10. Не держите зажженной более 1 часа
11. После за олнения содержит горючую жидкость.
12. Высокая тем ература над видимым ламенем! Обращаться сособой осторожностью для редотвращения олучения
ожога ивозгорания.
13. Не рокалывайте баллон ине выбрасывайте вогонь.
14. Со ло горелки будет сильно нагреваться во время иосле работы. Пожалуйста, защитите себя от случайных ожогов.

DT ISTR – 10500- 12/13 – REV 5-06/2019 9/12
15. Пожалуйста, убедитесь, что ламя выключено до за равки.
16. Вслучае утечки газа из устройства, немедленно вынести его из дома вхорошо роветриваемое место без источников
огня. Утечку необходимо обнаружить иустранить. Если вы хотите роверить ваше устройство на утечку, делайте
это не вомещении. Не ищите утечку сомощью с ичек, ис ользуйте Воду имыло. (revelgas cod. 1726).
17. хранить вхорошо роветриваемом омещении. Убедитесь, что сварочный а арат выключен После ис ользования.
18. Ис ользуйте только оригинальные за части иаксессуары, рекомендованные роизводителем, КЕМPER.
ЗАРЯД
•За равляется только газом бутан (арt. 10051). Залейте других заряженных может быть о асно.
•За равляйте только вхорошо роветриваемом Помещении.
•Убедитесь, что сварочный а арат выключен
•Переверните зажигалку, вставьте газовый баллон Ввентиль зажигалки
•За олняйте медленно. Не ере олняйте. Когда газкогда газ начинает вытекать, остановить
За олнения
•После за олнения ротрите горелку ируки еред Зажиганием.
•После замены баллона ламя стабилизируется Через несколько минут.
•При дальнейших за равках дайте горелке остыть вТечение 5 минут.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Откройте кран одачи газа овернув регулировочное кольцо ротив часовой стрелки так, чтобы было слышно как
небольшое количество газа выходит через горелку.
Зажгите сомощью ламени с ички.
После того, как микро аяльник включится, ри омощи у равления регулятором можно увеличить или уменьшить
ламя для олучения требуемой мощности.
Чтобы огасить горелку, оверните ротив часовой стрелки кла ан.
Dėkojame, kad įsigijote vienąmūsųgaminių. Patariame kuo atidžiau perskaityti šįinstrukcijųvadovą. Jame pateikta svarbi informacija apie aparato naudojimo
ir priežiūros saugumo normas. Taip pat rekomenduojame išsaugoti šias instrukcijas, kad galėtumėte jas perskaityti ateityje.
SAUGUMO PERSPĖJIMAI
1. SAUGOKITE NUO VAIKŲ. TAI NE ŽAISLAS.
2. SVARBU: atidžiai perskaitykite naudojimo instrukcijas, kad susipažintumėte su prietaisu PRIEŠ pradedant pakrovimą.
Saugokite instrukcijas, kad galėtumėte perskaityti ateityje
3. Įrenginįmodifikuoti draudžiama.
4. NENAUDOKITE ĮRENGINIO, JEI PASTEBITE PROBLEMŲ, NUTEKĖJIMŲARBA GEDIMŲ.
5. Atsižvelkite įgaliojančias vietines normatyvas dėl oro srauto degimui ir nesudegusiųdujųkaupimosi galimybės vertindami
naudojimo patalpųventiliaciją.
6. Degiklįuždekite toliau nuo veido ir drabužių.
7. Užpildytame įrenginyje yra degus skystis.
8. Užpildytame įrenginyje yra degus skystis.
9. Nelaikykite degiklio aukštesnėje nei 40 °C / 104 °F temperatūroje ir nepalikite tiesioginėje saulės šviesoje.
10. Nepradurkite ir nemeskite įrenginio įugnį
11. Pasinaudojęįrenginiu patikrinkite, ar užgesinote degiklį
12. Virš matomos liepsnos yra itin didelis karštis. Siekiant išvengti nudegimųir gaisro, būtina imtis visųreikiamųatsargumo
priemonių.
13. Nelaikykite pastoviai įjungto ilgiau nei 1 valandą
14. Naudojant įrenginį, ir iš karto po to, degiklio antgalis yra labai karštas
15. Prieš pradėdami užpildymo darbus įsitikinkite, kad liepsna yra užgesinta
16. Dujųnuotėkio atveju (atsiradus dujųkvapui), nedelsdami išneškite įrenginįlaukan įgerai vėdinamąvietą, be jokiųgalimų
ugnies šaltinių. Tuomet, jeigu įmanoma, suraskite praleidimo vietąir sustabdykite dujųtekėjimą. Ieškodami praleidimo vietos
nenaudokite liepsnų, naudokite tik tam skirtus detektorius (pvz., Kemper art. 1726) ar muilinąvandenį.
17. Pastatykite įrenginįatgal įgerai vėdinamąpatalpąir įsitikinkite, kad liepsna yra išjungta, kai nenaudojama
18. Naudokite išskirtinai tik originalius Kemper priedus ir atsargines dalis.
PAPILDYMO
•Pildymo darbus atlikite tik gerai vėdinamose patalpose - įkrovimo Kemper art.10051.
•Pakraukite tik gerai vėdinamoje vietoje, geriausia lauke, toli nuo bet kokiųužsidegimo šaltinių, tokiųkaip liepsnų, kibirkščių
ir atokiai nuo kitųžmonių.
•Įsitikinkite, kad maitinimas yra išjungtas, kol papildymo.
•Laikydami degiklįžemyn, stumti dujųbalionas prieš užpildymo vožtuvą.
•Lėtai užpildykite, neperpildykite. Užpildęrezervuarąnutraukite pildymą, o įrenginįnaudokite.
•Užpildękruopščiai nušluostykite degiklįir rankas, ir tik tada uždekite.
•Užpildymas trunka kelias minutes. Truputįpalaukite, kol dujos stabilizuosis.
•Norėdami užpildyti dar kartą, palaukite 5 minutes, kol degiklis atvės ir tik tada pildykite rezervuarą.
NAUDOJIMAS
Sukite vožtuvąpagal laikrodžio rodyklę, kol išgirsite iš degiklio tekant dujas.
Liepsna uždekite degiklį.
Uždegęmikrodegiklįpasukite vožtuvą, kad padidintumėte arba sumažintumėte liepsnąir nustatytumėte reikiamągalingumą.
Norėdami užgesinti, pasukite vožtuvąprieš laikrodžio rodyklę.
Paldies, ka iegādājāties vienu no mūsu izstrādājumiem. Ieteicams rūpīgi izlasīt šo lietošanas rokasgrāmatu: tāsatur svarīgu informāciju par drošības noteikumiem
attiecībāuz ierīces izmantošanu un uzturēšanu. Šo dokumentu ieteicams saglabāt turpmākai izmantošanai.
DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI
1. GLABĀT IZSTRĀDĀJUMU BĒRNIEM NEPIEEJAMĀVIETĀ- ŠIS IZSTRĀDĀJUMS NAV ROTAĻLIETA
2. SVARĪGI: PIRMS ierīces uzpildes rūpīgi izlasiet instrukciju, lai iepazītos ar ierīci. Saglabājiet instrukciju turpmākai atsaucei

DT ISTR – 10500- 12/13 – REV 5-06/2019 10/12
3. Nemodificējiet šo ierīci.
4. NEIZMANTOJIET BOJĀTAS IERĪCES, KURĀM IR NOPLŪDE VAI KAS NEDARBOJAS PAREIZI.
5. Skatiet valsts noteikumus, lai novērtētu ventilācijas pakāpi lietošanas zonāsaistībāar gaisa plūsmu degšanai un nesadegušās
gāzes uzkrāšanās iespēju.
6. Ieslēgt, aizsargājot seju un apģērbu.
7. Ierīci lietot atstatus no degošiem materiāliem.
8. Uzpildīta ierīce satur uzliesmojošu gāzi zem spiediena.
9. Nepakļaut metinātāju saules starojuma iedarbībai uz ilgu laiku un temperatūrai virs 40°C/104°F
10. Neperforēt vai nemest ugunī.
11. Pēc lietošanas pārliecināties, vai liesma ir izslēgta.
12. Liesmas tuvumātemperatūra ir ļoti augsta. Esiet īpaši uzmanīgi, lai izvairītos no apdegumiem vai ugunsgrēka.
13. Ierīci nedrīkst turēt nepārtraukti ieslēgtu vairāk par 1 stundu
14. UZMANĪBU: Dažas mikrometinātāja daļas sakarst lietošanas laikā. Uzmanieties, lai nepieskartos tām.
15. Pirms uzpildes pārliecinieties, vai metinātājs ir izslēgts.
16. Gāzes noplūdes (gāzes smaka) gadījumāierīce nekavējoties jāpārvieto ārpus telpām, ventilējamāvietā, kas aizsargāta no
uzliesmojošiem avotiem, kur iespējams noteikt noplūdi un to apturēt. Neizmantot liesmu, lai noteiktu zaudējumus, bet
izmantot īpašus detektorus (piem., Kemper poz. 1726) vai ziepjūdeni.
17. Uzglabāt ierīci labi vēdināmāvietāun pārliecināties, vai liesma ir izslēgta, kad to nelieto
18. Lietojiet tikai Kemper oriģinālās rezerves daļas un piederumus.
UZPILDĒM
•Uzpildīt tikai ar butāna gāzi – uzpildes līdzeklis Kemper poz. 10051 - uzpildīt ar citiem uzpildes līdzekļiem var būt bīstami.
•Uzpilde jāveic labi vēdināmāvietā, vēlams ārpus telpām, aizsargājoties no uzliesmojošiem avotiem, piemēram, liesmas,
dzirkstelēm un, aizsargājot pārējās personas
•Pirms uzpildes pārliecināties, vai ierīce ir izslēgta
•Turot degli leju, spiediet gāzes balonu pret uzpildīšanas vārstu.
•Uzpildīt lēnām un ne pārmērīgi. Izplūstot gāzei, apturēt uzpildīšanu.
•Pēc uzpildīšanas notīrīt aizdedzi un rokas, pirms ieslēgt ierīci.
•Uzgaidiet dažas minūtes, lai gāze nostabilizētos.
•Turpmākām uzpildēm ļaujiet deglim dažas minūtes atdzist pirms tvertnes uzpildīšanas.
LIETOŠANA
Pagrieziet regulēšanas rokratu pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam (ON), līdz sajūtat gāzes plūsmu.
Tuviniet atklātai liesmai, lai to aizdedzinātu.
Pēc aizdegšanās pagrieziet rokratu, lai liesmu palielinātu vai samazinātu līdz vajadzīgajam potenciālam.
Lai to izslēgtu, pagrieziet pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam (OFF).
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε ένα από τα προϊόντα μας και ελπίζουμε ότι θα σας ικανοποιήσει πλήρως. Συνιστάται να διαβάσετε με προσοχή αυτό το
εγχειρίδιο οδηγιών, επειδή περιέχει σημαντικές πληροφορίες όσον αφορά τους κανόνες ασφάλειας για τη χρήση και τη συντήρηση της συσκευής. Συνιστάται
επίσης να φυλάξετε το έγγραφο αυτό με προσοχή.
ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
1. ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΟ ΠΡΟΙΟΝ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΠΑΙΔΙΑ - ΑΥΤΗ ΗΣΥΣΚΕΥΗ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙ
2. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: διαβάστε τις οδηγίες χρήσης με προσοχή ώστε να αποκτήσετε οικειότητα με τη συσκευή ΠΡΙΝ προχωρήσετε
στο γέμισμα. Φυλάξτε τις οδηγίες για μελλοντική παραπομπή
3. Μην τροποποιείτε τη συσκευή.
4. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΥΠΟΣΤΕΙ ΒΛΑΒΕΣ, ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΑΠΩΛΕΙΕΣ ΉΔΕ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΟΥΝ ΣΩΣΤΑ.
5. Ανατρέξτε στην εθνική νομοθεσία για να αξιολογήσετε το βαθμό αερισμού της περιοχής χρήσης σε ό,τι αφορά τη ροή αέρα
για την καύση και τη δυνατότητα συσσώρευσης άκαυστων αερίων.
6. Ανάψτε μακριά από πρόσωπο και ρούχα.
7. Ησυσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μακριά από εύφλεκτα υλικά και.
8. Όταν είναι γεμάτη, περιέχει εύφλεκτο αέριο υπό πίεση.
9. Μην εκθέτετε τον συγκολλητή στις ηλιακές ακτίνες για παρατεταμένο χρονικό διάστημα και σε θερμοκρασίες υψηλότερες
των 40°C/104°F.
10. Μην τρυπάτε και μην πετάτε στη φωτιά.
11. Βεβαιωθείτε ότι ηφλόγα έχει σβήσει μετά τη χρήση.
12. Κοντά στη φλόγα ηθερμοκρασία είναι πολύ υψηλή. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή ώστε να αποφύγετε εγκαύματα και
πυρκαγιές.
13. Μην αφήνετε τη συσκευή αναμμένη συνέχεια για περισσότερη από 1 ώρα
14. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ορισμένα μέρη του μικροσυγκολλητή ζεσταίνονται πάρα πολύ κατά τη διάρκεια της χρήσης. Δώστε προσοχή
και μην τα ακουμπάτε.
15. Βεβαιωθείτε ότι οσυγκολλητής είναι σβηστός πριν το γέμισμά του.
16. Παρουσία διαρροής αερίου (οσμή αερίων) μεταφέρετε αμέσως τη συσκευή σε εξωτερικό καλά αεριζόμενο χώρο, χωρίς πηγές
έναυσης όπου θα μπορέσετε να προσδιορίσετε τη διαρροή και να την σταματήσετε. Μη χρησιμοποιείτε φλόγα για να
εντοπίσετε τη διαρροή αλλά κατάλληλους ανιχνευτές (όπως Kemper art. 1726) ήνερό με σαπούνι.
17. Τοποθετήστε τη συσκευή σε καλά αεριζόμενο χώρο και βεβαιωθείτε ότι ηφλόγα είναι σβηστή όταν δεν χρησιμοποιείται
18. Χρησιμοποιείστε αποκλειστικά αυθεντικά εξαρτήματα και ανταλλακτικά Kemper
ΕΠΌΜΕΝΑ
•Γεμίστε μόνο με βουτάνιο – ανταλλακτικά Kemper art. 10051 – το γέμισμα με άλλα ανταλλακτικά μπορεί να ενέχει
κινδύνους.

DT ISTR – 10500- 12/13 – REV 5-06/2019 11/12
•Γεμίστε σε καλά αεριζόμενο χώρο, κατά προτίμηση σε εξωτερικό χώρο, μακριά από πηγές έναυσης,
όπως φλόγες, σπίθες και μακριά από άλλα άτομα
•Βεβαιωθείτε ότι ησυσκευή είναι σβηστή πριν το γέμισμά της
•Κρατώντας το φλόγιστρο προς τα κάτω, σπρώξτε τη φιάλη αερίου στη βαλβίδα γεμίσματος.
•Γεμίστε αργά και όχι υπερβολικά. Όταν το αέριο αρχίσει να βγαίνει, διακόψτε το γέμισμα.
•Μετά το γέμισμα, καθαρίσετε τον σπινθηριστή και τα χέρια πριν ανάψετε τη συσκευή.
•Περιμένετε μερικά λεπτά μέχρις ότου σταθεροποιηθεί το αέριο.
•Για τα επόμενα γεμίσματα, αφήστε τον ψεκαστήρα να κρυώσει για μερικά λεπτά πριν γεμίσετε τη δεξαμενή.
ΧΡΗΣΗ
Στρέψτε το βολάν ρύθμισης αριστερόστροφα (ΟΝ) μέχρι να ακούσετε τη ροή του αερίου.
Προσεγγίστε σε μία φλόγα για να το ανάψετε.
Με την έναυση στρέψτε το βολάν για να αυξήσετε ήνα μειώσετε τη φλόγα μέχρι την επιθυμητή ένταση.
Για να σβήσετε, στρέψτε αριστερόστροφα (OFF).
Hvala vam što ste kupili jedan od naših proizvoda . Preporučujemo da pažljivo pročitate priručnik za upotrebu jer sadrži važne informacije o sigurnosnim
pravilima za upotrebu i održavanje uređaja. Preporučuje se da priručnik sačuvate zbog buduće upotrebe.
SIGURNOSNA UPOZORENJA
1. DRŽITE OVAJ PROIZVOD IZVAN DOHVATA DJECE – OVAJ APARAT NIJE IGRAČKA
2. VAŽNO: pažljivo pročitajte uputstva za upotrebu na način da upoznate aparat PRIJE ponovnog punjenja. Čuvajte uputstva
za buduće potrebe.
3. Ne unosite izmjene na aparat.
4. NE KORISTITE OŠTEĆENI APARAT, ONAJ IZ KOJEG CURI ILI KOJI RADI NA POGREŠAN NAČIN.
5. Pogledajte nacionalne propise koji ocjenjuju stupanj ventilacije prostora u kojem se koristi u pogledu protoka zraka za
sagorijevanje i mogućnosti nakupljanja nesagorjelog plina.
6. Uključite daleko od lica i odjeće.
7. Ovaj uređaj treba da se koristi daleko od zapaljivih materijala.
8. Kada se napuni, sadrži zapaljivi plin pod pritiskom.
9. Ne izlažite zavarivačna suncu duže vrijeme i na temperaturama višim od 40°C / 104°F.
10. Ne bušite ga i ne bacajte u vatru.
11. Uvjerite se da je plamen ugašen nakon upotrebe.
12. Blizu plamena temperatura je vrlo visoka. Posebno pripazite da se ne opečete ili da ne dođe do požara.
13. Ne držite uključenim bez prekida duže od 1 sata
14. UPOZORENJE: Neki dijelovi mikro zavarivača postaju vrlo vrući tokom upotrebe. Budite oprezni i ne dirajte ih.
15. Uvjerite se da je zavarivačisključen prije ponovnog punjenja.
16. Ako dođe do curenja plina (miris plina) odmah iznesite opremu vani u provjetreni prostor, daleko od izvora paljenja gdje
možete identificirati i zaustaviti curenje. Ne koristite plamen za identifikaciju curenja nego prikladne detektore (kao što je
Kemper art.1726) ili sapunicu.
17. Čuvajte aparat u dobro provjetrenom mjestu te se uvjerite da je plamen ugašen kada se aparat ne koristi
18. Koristite isključivo originalnu opremu i rezervne dijelove firme Kemper.
PUNJIMNJEA
•Punite samo sa butan plinom – punjenja firme Kemper art. 10051 – punjenja sa drugačijim proizvodima mogu biti opasna.
•Obavite punjenje na dobro provjetrenom mjestu, po mogućnosti na otvorenom prostoru, daleko od
izvora paljenja, iskri i drugih ljudi
•Uvjerite se da je aparat isključen prije nego što počnete sa ponovnim punjenjem
•Dok držite gorionik prema dolje, gurnite plinsku bocu prema ventilu za punjenje.
•Punite polagano i ne pretjerujte. Kada plin počne izlaziti prekinite sa punjenjem.
•Nakon punjenja, očistite gorionik i ruke prije nego što uključite aparat.
•Pričekajte nekoliko minuta na način da se plin stabilizira.
•Pri naknadnim punjenjima, ostavite da se baterija ohladi prije punjenja rezervoara.
UPOTREBA
Okrenite točkićza podešavanje ulijevo (ON/UKLJUČEN) sve dok se ne čuje protok plina.
Približite ga plamenu da biste ga upalili.
Nakon paljenja, okrenite točkićza povećavanje ili smanjenje plamena na željenu snagu.
Da biste isključili, okrenite ulijevo (OFF/ISKLJUČEN).
Täname, et ostsite üks meie tooteid. Soovitame hoolikalt läbi käesolev kasutusjuhend: see sisaldab olulist informatsiooni ohutuse eeskirjade kasutamise ja
hooldamise seadme. Samuti on soovitatav hoida see dokument hoolikalt tutvuda puhul hädavajalik.
OHUTUSNÕUDED
1. HOIDKE APARAATI LASTELE KÄTTESAAMATUS KOHAS – SEE EI OLE MÄNGUASI.
2. TÄHTIS: lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja tutvuge aparaadiga, ENNE kui täidate selle gaasiga. Hoidke kasutusjuhend
edaspidiseks alles.
3. Ärge aparaati muutke.
4. ÄRGE KASUTAGE KAHJUSTATUD APARAATI, MIS LEKIB VÕI EI TÖÖTA KORRALIKULT.
5. Tuginege riigi seadustele, et hinnata kasutatava ruumi ventileeritust, arvestades põlemiseks vajalikku õhuvoolu ja põlemata
küttegaasi kogunemise võimalikkust.
6. Süütamisel hoidke nägu ja riided võimalikult kaugel.
7. Seade peaks töötama eemal tuleohtlikest materjalidest
8. Täidetud aparaat sisaldab rõhu all olevaid tuleohtlikke gaase.
9. Ärge jätke jootekolbi otsese päikese kätte pikaks ajaks või kui temperatuur on kõrgem kui 40 °C / 104 °F.
10. Ärge tehke sellesse auku ega visake seda tulle.
11. Veenduge, et pärast kasutamist on leek kustunud.
12. Leegi läheduses on temperatuur väga kõrge. Olge erakordselt tähelepanelik, et vältida põletusi ja tulekahju.

DT ISTR – 10500- 12/13 – REV 5-06/2019 12/12
13. Ärge hoidke aparaati järjest sees kauem kui üks tund.
14. TÄHELEPANU! Mõni mikrojootekolvi osa läheb kasutamisel väga kuumaks. Olge hoolikas, et te neid ei puudutaks.
15. Kontrollige enne laadimist, kas jootekolb on välja lülitatud.
16. Kui tekib gaasileke (gaasilõhna korral), viige aparaat viivitamata õue õhutatud kohta, kus ei ole süüteallikaid ning kus saab
lekke tuvastada ja selle peatada. Ärge kasutage lekke tuvastamiseks leeki, vaid selleks ette nähtud detektoreid (nagu Kemperi
toode 1726) või seebivett.
17. Hoidke aparaati hästi õhutatud kohas ja veenduge, et kui aparaat ei ole kasutuses, on leek kustunud.
18. Kasutage üksnes Kemperi originaaltarvikuid ja -varuosi.
TÄITMINE
•Täitke ainult butaangaasiga (Kemperi laadimistoode 10051). Muudmoodi laadimine võib olla ohtlik.
•Laadige hästi õhutatud kohas, soovitatavalt õues, eemal süüteallikatest (nt leekidest ja
sädemetest) ning teistest inimestest.
•Veenduge, et aparaat on enne laadimist välja lülitatud.
•Hoides põletit otsaga allapoole, suruge gaasiballoon vastu täiteventiili.
•Täitke aeglaselt ja mitte ülemäära. Kui gaas hakkab välja tulema, katkestage täitmine.
•Pärast täitmist ja enne aparaadi sisselülitamist puhastage süütaja ja enda käed.
•Oodake paar minutit, et gaas jõuaks stabiliseeruda.
•Järgmiste täitmiste ajal laske gaasipõletil enne paagi täitmist paar minutit jahtuda.
KASUTAMINE
Keerake reguleerimisnuppu vastupäeva (ON), kuni kuulete gaasi väljumist.
Asetage aparaat süütamiseks lahtise leegi lähedale.
Kui aparaat on süüdatud, keerake nuppu, et suurendada või vähendada leeki, kuni olete saavutanud soovitud võimsuse.
Kustutamiseks keerake nuppu vastupäeva (OFF).
Vămulţumim pentru achiziţionarea unuia dintre produsele noastre. Vărecomandăm săcitiţi cu atenţie acest manual de
instrucţiuni: conţine informaţii importante privind normele de siguranţă pentru utilizarea şi întreţinerea aparatului. De asemenea,
se recomandăsăpăstraţi cu atenţie acest document pentru a fi consultat în caz de necesitate.
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
1. A NU SE LĂSA ARZĂTORUL LA ÎNDEMÂNA COPIILOR. ACEST PRODUS NU ESTE O JUCĂRIE.
2. Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de utilizare pentru a văfamiliariza cu aparatul înainte de a-l reumple. Păstraţi aceste
instrucţiuni pentru referinţe ulterioare.
3. Nu modificaţi aparatul.
4. NU UTILIZAŢI APARATELE CARE INDICĂCĂSUNT PROBLEME SAU SCURGERI SAU DEFECŢIUNI
5. Acest aparat trebuie săfie utilizat în locuri suficient de aerate în conformitate cu reglementările naţionale în vigoare în ceea
ce priveşte fluxul de aer pentru ardere şi posibilitatea de acumulare a gazelor nearse
6. Aprindeţi departe de faţă şi de îmbrăcăminte.
7. Aparatul trebuie operat departe de materiale inflamabile
8. Când va fi umplut, acesta va conţine gaz inflamabil sub presiune
9. Nu expuneţi arzătorul la temperatura mai mare de 40°C / 104°F şi la lumina soarelui pentru o perioadăîndelungată.
10. Nu îl perforaţi şi nu îl puneţi în foc.
11. Asigurați-văcăflacăra este opritădupăutilizare.
12. Duza arzătorului va deveni extrem de fierbinte în timpul funcţionării şi dupăaceastă. Vărugăm săvăprotejaţi de arsurile
accidentale.
13. Nu îl lăsaţi ardămai mult de o oră
14. Lângăflacără, temperatura este foarte ridicată. Acordați o atenție specialăpentru a evita arsurile sau incendiile.
15. Asigurați-văcăaparatul este oprit înainte de reumplere.
16. În caz de scurgerea aparatului (miros de gaz), scoateţi-l imediat în afarăîncăperii, într-un loc foarte aerisit, fărăsurse de
flăcări, unde scurgerea poate fi găsităşi oprită. Dacădoriţi săverificaţi scurgerea dispozitivului, faceţi-o afară. Nu căutaţi
scurgerea cu un chibrit, ci folosiţi apăşi săpun (revelgas cod. 1726).
17. Depozitaţi aparatul într-o zonăbine aerisităşi asiguraţi-văcăflacăra s-a stins dupăutilizare.
18. Utilizaţi numai piese de schimb originale Kemper. REUMPLERE
•Umpleţi numai cu gaz de butan (articolul nostru 10051). Poate fi periculos săîncercaţi săfolosiţi alte tipuri de gaze.
•Reumpleţi-o într-o zonăbine ventilată, departe de flacără, materiale combustibile şi alte
persoane.
•Asiguraţi-văcăînainte de Reumplere focul este stins.
•Plasaţi arzătorul portabil într-o poziţie cu partea superioarăîn jos, Introduceţi recipientul de
gaz în supapa de reumplere a arzătorului
•Umpleţi lent. Nu supraumpleţi. Când gazul începe săscurgă, opriţi umplerea
•Dupăumplere, înainte de aprindere ştergeţi aprinzătorul şi uscaţi mâinile.
•Operaţia de reumplere dureazăcâteva minute pentru a permite stabilizarea gazului.
•
Pentru reumplerea ulterioară, lăsaţi arzătorul săse răceascătimp de 5 minute înainte de a umple rezervorul.
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Deschideți robinetul de control în sens invers acelor de ceasornic pânăcând auziți scurgerea gazului din arzător.
Aprindeți arzătorul cu o flacără.
Odatăce micro aparatul de sudat este aprins, rotiți supapa de comandăpentru a mări sau a micșora flacăra pentru a obține
puterea necesară.
Când trebuie săsuflați, rotiți supapa în sens invers acelor de ceasornic.
Importato e distribuito da / Importé et distribué par /Imported and distributed by:
KEMPER SRL
Via Prampolini 1/Q – 43044 Lemignano (PR)
Table of contents
Other Kemper Flashlight manuals