Kerbl 1418 Quick guide


DE Kälbermilcherwärmer Typ 1418, 1420
1. Allgemeine Hinweise
Die vorliegende Gebrauchs- und Sicherheitsanweisung ist für den Benutzer gedacht. Bitte lesen Sie die Anweisungen
sorgfältig durch und beachten Sie die Vorschriften und Hinweise bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen!
2. Sicherheitshinweise
2.1. Verwendungszweck/Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Funktion des Kälbermilcherwärmers wurde für die Verwendung in zylinderförmigen Behältern mit einem mittleren
Durchmesser von max. 22 cm und für Flüssigkeitsmengen von bis zu 10 Liter optimiert. Bei abweichenden Bedingun-
gen (z.B. Flüssigkeitsmenge, Behälterform, Behältermaterial und Außentemperatur) kann sich die Aufwärmzeit verlän-
gern und das genaue Erreichen der eingestellten Soll-Temperatur nicht gewährleistet werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch und Eingriffen in das Gerät erlöschen Garantie- und Haftungsansprüche
seitens des Herstellers. Die Spannungsangabe auf dem Typenschild muss mit der Spannung der Stromquelle überein-
stimmen.
2.2. Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch alle Komponenten.
Lassen Sie beschädigte Teile nur vom Fachmann oder Hersteller reparieren. Wenn Reparaturen unsachgemäß
durchgeführt werden, können Unfälle für den Betreiber entstehen. Verwenden Sie bei eventuellen Reparaturen stets
Original-Ersatzteile.
2.3. Sicherheit
Ziehen Sie immer erst den Netzstecker bevor Sie das Gerät säubern, umstellen oder warten!
2.4. Schützen Sie die Anschlussleitungen
Benutzen Sie die Anschlussleitung nicht zum Ziehen des Netzsteckers und zum Tragen des Gerätes. Achten Sie darauf,
dass Anschlusslei-tungen nicht mit Hitze, Öl oder scharfen Kanten in Verbindung kommen. Beschädigte Anschlusslei-
tungen können Brände, Kurzschlüsse und elektrische Schläge verursachen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhältlich ist.
2.5. Regelmäßige Wartung.
Bewahren Sie Ihr Produkt stets sicher, für Kinder unerreichbar und trocken auf. Beachten Sie eventuelle Wartungsvor-
schriften. Kontrollieren Sie Ihr Gerät in regelmäßigen Abständen. Verwenden Sie ausschließlich Original-Zubehör und
Ersatzteile.
2.6. Nationale und internationale Vorschriften
Nationale und internationale Sicherheits-, Gesundheits- und Arbeitsschutzvorschriften sind zu beachten.
3. Bedienungsanleitung
3.1. Verwendungszweck
Der Kälbermilcherwärmer ist dazu bestimmt, Milch und mit Wasser aufbereitetes Futter zu erwärmen. Für andere
Zwecke, insbesondere zur Verhinderung des Gefrierens von Wasser in Futtertrögen, darf der Kälbermilcherwärmer
nicht verwendet werden.
3.2. Bedienung
3.2.1. Tauchen Sie den Kälbermilcherwärmer mit dem Heizelement in die zu erwärmende Flüssigkeit ein. Beachten Sie
dabei die minimale Eintauchtiefe, die durch die Rille über dem Heizelement gekennzeichnet ist. Die maximale
Eintauchtiefe ist am Tauchrohr gekennzeichnet und darf nicht überschritten werden. Auf jeden Fall muss das
Heizelement vollständig eingetaucht sein, und der Griff darf auf keinen Fall mit der Flüssigkeit in Berührung
kommen. Der Behälter muss dabei aus einem hitzebeständigen Material bestehen.
Verwenden Sie keinesfalls Kunststoffgefäße!
3.2.2. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose, die von einem anerkannten Fachbetrieb installiert wurde und
mit einem Fehlerstromschutzschalter (FI) mit einem Ansprechstrom von 30 mA gesichert ist. Die Flüssigkeit darf jetzt
nicht mehr berührt werden!
3.2.3. Stellen Sie am Thermostat die gewünschte Temperatur ein. ( 0 ) entspricht dabei „Aus“, ( ) entspricht einer
Temperatur von etwa 40°C, und ( ) entspricht einer Temperatur von etwa 80°C. Während der Aufheizphase
brennt die rote Kontrolllampe.
DE maximale Eintauchtiefe nie überschreiten
FR Ne jamais dépasser la limite maximum
EN never exceed the maximum depth
IT limite massimo di immersione
ES Nunca sobrepasar el limite maximo o
NL Maximale dompeldiepte nooit overschrijden
SV Överskrid aldrig maximalt neddoppningsdjup
FI Suurinta sallittua upotussyvyyttä ei saa ylittää
DA Overskrid aldrig den maksimale nedsænkningsdybde
NO Maksimal nedsenkingsdybde skal aldri overskrides
PL Maksymalna głębokość zanurzenia nie może być przekroczona
DE minimale Eintauchtiefe nie unterschreiten
FR Ne jamais dépasser la minimum d‘immersion.
EN never fall below the minimum depth
IT limite minimo di immersione
ES Nunca sobrepasar el minimo de submergion.
NL Minimale dompeldiepte altijd aanhouden
SV Underskrid aldrig minsta neddoppningsdjup
FI Pienintä sallittua upotussyvyyttä ei saa alittaa
DA Underskrid aldrig den minimale nedsænkningsdybde
NO Minimal nedsenkings-dybde skal aldri underskrides
PL Minimalna głębokość zanurzenia nie może być przekroczona
3.2.7. Grzałka pozostaje gorąca jeszcze przez jakiś czas po wyjęciu wtyczki
i dlatego nie można jej dotykać.
Nie odkładać na łatwopalnych powierzchniach (np. na sianie)!
3.2.8. Podgrzewacz mleka wyczyścić po każdym użyciu. Grzałkę można czyścić
miękką gąbką (nie używać ostrych ani drucianych szczotek, ani żadnych
innych przedmiotów rysujących powierzchnie) i letnią wodą z mydłem.
Podgrzewacz mleka zaraz po użyciu odstawić do zimnej lub gorącej wody.
Dzięki temu czyszczenie podgrzewacza mleka będzie łatwiejsze i nie spowo-
duje uszkodzenia powłoki PTFE. Do czyszczenia uchwytu i stojaka używać
miękkiej, lekko zwilżonej szmatki. Nie używać żadnych rozpuszczalników
(acetonu, benzyny, alkoholu itp.).
4. Konserwacja i naprawa:
W razie defektu, urządzenie należy natychmiast wyłączyć. W przypadku naprawy należy zwrócić się do zakładu elektrycz-
nego lub do producenta. Również uszkodzone przewody zasilające muszą być wymienione przez zakład elektryczny lub
producenta w celu uniknięcia niebezpieczeństwa.
5. Dane techniczne: (1418, 1420)
Moc: 2300 W
Napięcie: 230 V
Zabezpieczenia: IPX 7
Waga (1418, 1420): 4,6 kg
6. Znak CE / Deklaracja zgodności CE
Niniejszym firma Albert KERBL GmbH oświadcza, że produkt/urządzenie opisane w niniejszej instrukcji odpowiada
podstawowym wymogom oraz pozostałym, właściwym wytycznym dyrektyw 2004/108/WE i 2006/95/WE.
Znak CE poświadcza spełnienie dyrektyw Unii Europejskiej.
Deklaracja zgodności znajduje się pod adresem: http://www.kerbl.de.
7. Złom elektroniczny
Prawidłowa utylizacja urządzenia oraz jego prawidłowe funkcjonowanie należy do właściciela użytkującego.
Przestrzegajcie obowiązujących przepisów danego kraju. Urządzenie nie może być utylizowane z odpadami
domowymi. W ramach dyrektywy UE dotyczącej używanych urządzeń elektrotechnicznych i elektronicznych,
urządzenie należy przekazać do gminnych punktów zbiorczych wzglętnie punktów zbioru surowców
wtórnych lub też może zostać przekazane do sklepów specjalistycznych oferujących usługę przyjmowania
zużytych urządzeń. Prawidłowa utylizacja służy ochronie środowiska naturalnego oraz zapobiega możliwości
powstania szkodliwych skutków dotyczących człowieka i środowiska naturalnego.
0
max.
min.

1
3.2.4. Achtung: Gerät nur unter Beaufsichtigung betreiben.
3.2.5. Achten Sie bei längerem Erwärmen darauf, dass der Flüssigkeitstand nicht unter die minimale Eintauchtiefe sinkt.
Decken Sie das Gerät oder den Behälter auf keinen Fall ab.
3.2.6. Wenn die rote Kontrolllampe erlischt, dann ist die gewünschte Temperatur erreicht. Drehen Sie den Thermostaten
auf „Aus“ und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Lassen Sie den Kälbermilcherwärmer noch etwa eine Minute in
der Flüssigkeit stehen, bevor Sie ihn herausnehmen.
3.2.7. Das Heizelement bleibt auch nach dem Herausziehen des Steckers
heiß und darf daher nicht berührt werden. Das Abstellen auf brennbare
Oberflächen (Stroh) ist verboten!
3.2.8. Nach jeder Verwendung muss der Kälbermilcherwärmer gereinigt
werden. Der Heizkörper kann mit einem weichen Schwammtuch (keine
Wurzelbürste, Drahtbürste, Stahlschwämme oder andere scheuernde
Reinigungsmittel verwenden) und lauwarmen Seifenwasser gereinigt
werden. Den Kälbermilcherwärmer unmittelbar nach dem Gebrauch in
kaltes oder warmes Wasser stellen. Hierdurch lässt sich der Kälbermilch-
erwärmer leichter reinigen und die PTFE-Beschichtung wird geschont.
Für die Reinigung des Griffstuckes sowie des Standrohres verwenden Sie
bitte ein weiches leicht angefeuchtetes Tuch oder Lappen, der unbedingt
frei von Losungsmitteln (Aceton, Benzin, Alkohol o.Ä.) sein muss.
4. Wartung und Reparatur
Das Gerät ist wartungsfrei.
Im Falle eines Defektes muss das Gerät sofort außer Betrieb genommen werden. Wenden Sie sich im Falle einer Reparatur
bitte an einen Elektrofachbetrieb oder schicken Sie das Gerät zur Reparatur an den Hersteller. Auch eine defekte An-
schlussleitung darf nur durch den Hersteller oder einen Elektrofachbetrieb ersetzt werden, um Gefährdungen vorzubeugen.
5. Technische Daten (1418, 1420)
Leistung: 2300 W
Spannung: 230 V
Schutzart: IPX 7
Gewicht 1418 + 1420: 4,6 kg
6. CE-Zeichen / CE-Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Albert KERBL GmbH, dass sich das in dieser Anleitung beschriebene Produkt/Gerät sich in
Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinie 2004/108/EG und 2006/95/EG befindet.
Das CE-Zeichen steht für die Erfüllung der Richtlinien der Europäischen Union.
Die Konformitätserklärung kann unter folgender Internetadresse eingesehen werden: http://www.kerbl.de.
7. Elektroschrott
Die sachgerechte Entsorgung des Gerätes nach dessen Funktionstüchtigkeit obliegt dem Betreiber. Beachten
Sie die einschlägigen Vorschriften Ihres Landes. Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Im Rahmen der EU-Richtlinie über die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten wird das Gerät bei
den kommunalen Sammelstellen bzw. Wertstoffhöfen kostenlos entgegengenommen oder kann zu Fach-
händlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, zurückgebracht werden. Die ordnungsgemäße Entsorgung
dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Mensch und Umwelt.

2
FR Chauffe lait type 1418, 1420
1. Indications générales
Le guide d’utilisation et les normes de sécurité suivants ont été pensés pour l’utilisateur. Lisez s’il vous plaît attentive-
ment les instructions et respectez les prescriptions et les indications avant de mettre en route l’appareil!
2. Normes de sécurité
2.1. Utilisation prévue / conforme
Le chauffe-lait pour veau a été optimisé pour utiliser des réservoirs cylindriques avec un diamètre moyen de 22 cm max.
et une capacité de 10 litres max. Si les conditions ne sont pas réunies (par exemple quantité de liquide, forme du réser-
voir, matière du réservoir et température extérieure), il est possible que le temps de chauffe soit plus long et que la
température choisie ne soit pas exactement atteinte.
Les exigences de garantie et de dédommagement ne sont pas couvertes par le fabricant en cas d‘utilisation et
d‘interventions non conformes. Les informations concernant la tension indiquée sur la plaque signalétique doivent corre-
spondre à la source de courant électrique.
2.2. Vérifiez tous les composants avant chaque utilisation.
Ne faites réparer les pièces endommagées que par des spécialistes ou par le fabricant. Si des réparations sont effectuées
de manière non conforme, cela peut engendrer des pannes pour l’utilisateur. N’utilisez pour les éventuelles réparations
que des pièces de rechange originales.
2.3. Sécurité
Débranchez toujours la prise de courant avant de nettoyer, déplacer ou entretenir l’appareil!
2.4. Protégez les lignes de raccordement
N’utilisez pas la ligne de raccordement pour tirer la fiche de contact et pour porter l’appareil. Veillez à ce que les lignes
de raccordements ne puissent pas être en contact avec de la chaleur, de l’huile ou des bords tranchants. Les lignes de
raccordements endommagées peuvent entraîner des incendies, des courts-circuits et des décharges électriques. Si la
ligne de raccordement de cet appareil est endommagée, elle doit être remplacée par une autre ligne de raccordement
disponible auprès du fabricant ou du service après-vente.
2.5. Entretien régulier.
Conservez constamment votre produit dans un lieu sûr et sec et faites en sorte qu’il soit inaccessible aux enfants.
Respectez les instructions éventuelles d’entretien. Vérifiez votre appareil à des intervalles réguliers. N’utilisez que des
accessoires et des pièces de rechanges originaux.
2.6. Normes nationales et internationales
Respectez les normes nationales et internationales relatives à la sécurité, la santé et la protection du travail.
3. Guide d’utilisation
3.1. Mode d‘emplo:
Le chauffe lait est destiné à réchauffer du lait et les alimentations liquides. Tout autre usage tel que les maintiens hors
gel d‘auges ou d‘abreuvoirs sont déconseillés.
3.2. Service:
3.2.1. Plongez le chauffe lait dans le liquide en respectant la profondeur d‘immersion. (Témoin sur le tube) La profondeur
maximum est indiquée sur le tube et ne doit pas être dépassée. Dans tous les cas l‘élément chauffant doit être totale-
ment immergé et la poignée ne doit en aucun cas être en contact avec le liquide. Le récipient à chauffer doit se trouver
sur une surface résistant à la chaleur et jamais sur un sol ou support synthétique.
3.2.2. Branchez l‘appareil dans une prise adéquate installée par un professionnel et sécurité (30 M.A). Le liquide ne doit
plus être touché.
3.2.3. Réglez la température souhaitée Le réglage minimum près de la position (AUS) coupure correspond à une
température ( ) 40°C. Le maximum ( ) 80°C. Le témoin rouge signale la phase de chauffe.
3.2.4. Attention: garder l‘appareil en utilisation sous surveillance visuelle.
3.2.5. Vérifier que le niveau de liquide ne devienne pas inférieur au niveau minimum pendant une longue période de
chauffe. Ne jamais couvrir le récipient.

3
3.2.6. La température souhaitée est atteinte quand la lumière rouge s‘éteint. Mettre supposition AUS et retirer la pièces.
Laisser le chauffe lait encore un moment dans le liquide.
3.2.7. L‘élément chauffant restant chaud après que la prise ait été débran-
chée, il ne faut par conséquent pas le toucher. Ne pas poser sur des sur-
faces inflammables (foin) !
3.2.8. Le chauffe-lait pour veau doit être nettoyer après chaque utilisation.
Le corps de chauffe doit être nettoyé avec une lavette douce (ne pas utiliser
de brosse à récurer, métallique ou d‘autres produits abrasifs) et de l‘eau
savonneuse tiède. Placer le chauffe-lait pour veau dans de l‘eau froide ou
chaude directement après usage. Ainsi, le chauffe-lait pour veau est plus
facile à nettoyer et sans que le revêtement ne soit endommagé. La poignée
et le montant tubulaire doivent être nettoyés avec un chiffon ou torchon
légèrement humide et ne devant absolument pas contenir de solvant
(acétone, essence, alcool ou similaires).
4. Surveillance et réparation
L‘appareil est garanti et fonctionnel. En cas de dysfonctionnement il doit plus être utilisé, doit être vérifié par un
professionnel ou être retourné chez le fabricant. Une alimentation électrique défectueuse doit également être réparé par
un installateur professionnel.
5. Technique Data (1418, 1420)
2300 W
230 V
protection IPX 7
weight (1418, 1420): 4.6 kg
6. Marque CE / Déclaration de conformité CE
Par cette présente, la société Albert KERBL GmbH déclare que le produit/appareil décrit dans ce manuel satisfait les
exigences de base ainsi que les autres dispositions en vigueur des directives 2004/108/CE et 2006/95/CE.
La marque CE signifie que les directives de l‘Union Européenne sont satisfaites.
Vous trouverez la déclaration de conformité sur la page internet suivante : http://www.kerbl.de
7. Déchets électriques
A sa mise au rebut, l’élimination conforme de l‘appareil est à la charge de l’utilisateur. Respectez les disposi-
tions légales applicables de votre pays. L’appareil ne doit pas être jeté aux ordures ménagères. Dans le cadre
de la directive CE relative à l’élimination des appareils électriques et électroniques usagés, l’appareil est pris
en charge gratuitement par les points de collecte communaux ou les entreprises de traitement des déchets
spéciaux, ou peut être remis à un revendeur proposant un service de reprise. L’élimination conforme sert à la
protection de l’environnement et prévient les éventuels effets nocifs sur l’être humain et l’environnement.

4
EN Milk Heater 1418, 1420
1. General instructions
The present operating and safety instructions are for the user. Please read the instructions carefully and thoroughly and
take heed of the regulations before putting the device into operation!
2. Safety instructions
2.1. Purpose / correct use
The function of the calf‘s milk warmer has been optimised for use in cylindrical containers with an average diameter of
max. 22 cm and for volumes of liquid of up to 10 litres. If these conditions are deviated from (e.g. in terms of the volume
of liquid, container shape, container material and external temperature), the warming time can be extended and no
guarantee can be given that the set target temperature will be reached precisely.
In the event of incorrect use or modifications to the device, the manufacturer‘s warranty and liabilities shall be deemed
invalid. The voltage specifications on the type plate must match the voltage specifications of the power source.
2.2. Check all components before each implementation.
Damaged parts are only to be repaired by a specialist or by the manufacturer. Repairs done improperly can result in
accidents for the operator. Use only original parts for any eventual repairs.
2.3. Safety
Before cleaning, rearranging or servicing the device always first pull the plug from the power source!
2.4. Guard the connection lines
Do not use the connection line to pull the plug from the power source or to carry the device. Take precautions that the
connection lines are not exposed to heat, oil or sharp edges. Damaged connection lines can cause fires, short-circuiting
and electric shocks. In the event that the connection line of this device gets damaged, it must be replaced by a special
connection line available from the manufacturer or from customer service.
2.5. Regular servicing.
Always store your device securely, out of reach of children, and dry. Heed all possible maintenance regulations. Check the
device at regular intervals. Use only original spare parts and accessories.
2.6. National and international regulations
National and international safety, health and labor regulations are to be heeded.
3. Operating instructions
3.1. Purpose:
The milk heater is designed for heating up milk and food prepared with water. For other purposes, especially for avoiding
freezing of water, for instance in feeding troughs, the milk heater must not be used.
3.2. Operating instructions:
3.2.1. Immerse the milk heating element into the liquid. Pay attention to the minimum depth that is marked by the little
grove on the tube just above the heating element. The maximum depth is marked further up the tube and must not be
exceeded. In any case the heating element must always be immersed in its entirety and the handle must never get in
contact with the liquid. The container must be of heat-resistant material.
Do not use plastic containers!
3.2.2. Plug the mains plug into the outlet that has been installed by a qualified electrician. It has to be equipped with a
differential-current switch (FI) with a response current of 30mA. After having plugged in the milk heater the liquid must
not be touched anymore.
3.2.3. Set the desired temperature with the thermostat. ( 0 ) corresponds to „off“, ( ) corresponds to a temperature
of approximately 40°C and ( ) to a temperature of about 80°C. While heating up the red control lamp lights up.
3.2.4. ATTENTION: Only use your milk heater under permanent supervision.
3.2.5. Pay attention that the level of liquid does not drop below the minimum depth when heating up over a longer
period of time. Under no circumstances cover the milk heater nor the container.
3.2.6. When the red control lamp goes out the desired temperature has been reached. Set the thermostat to the „off“
position and unplug the unit from the outlet. Leave the milk heater for about another minute in the liquid before you
remove it.

5
3.2.7. The heating element remains hot even after the plug has been pulled
out and should therefore not be touched. Must not be placed on surfaces
that burn easily (e.g. straw)!
3.2.8. The calf‘s milk heater must be cleaned after every use.
The heater can be cleaned using a soft sponge cloth (do not use scrubbing
brushes, wire brushes, wire wool or other abrasive cleaning tools) and
lukewarm, soapy water. The calf‘s milk heater should be placed in cold or
warm water immediately after use. This makes the calf‘s milk heater easier
to clean and protects the PTFE coating. To clean the handle and the stand
pipe, use a soft, damp cloth that must be completely free of solvents
(acetone, petrol, alcohol or similar).
4. Maintenance and repair
The milk heater is maintenance-free.
In case of a malfunction the unit has to be stopped immediately. In case the milk heater has to be repaired, consult a
qualified electrician or send the unit back to the manufacturer. Even a defective connecting cord must only be replaced
by the manufacturer or a qualified electrician.
5. Technical data (1418, 1420)
power consumption: 2300W
voltage: 230V
protection: IPX 7
weight (1418, 1420): 4.6 kg
6. CE-symbol/CE-conformity declaration
Albert KERBL GmbH herewith declares that the product/machinery described in these instructions conforms with the
basic requirements and the other relevant conditions of regulations 2004/108/EG and 2006/95/EG.
The CE-symbol stands for fulfilment of the European Union guidelines.
The conformity declaration can be viewed at the following Internet address: http://www.kerbl.de
7. Electronic scrap
Disposing of this device after its service life is the responsibility of the operator. Please consult the valid
national regulations. The device must not be disposed of in household waste. In accordance with the
stipulations of the EU Directive on the Disposal of Electrical and Electronic Devices, the device can be
disposed of free of charge at the local waste collection or recycling centre. Alternatively, it can be returned
to retailers who offer a collection service. The proper disposal helps to ensure environmental protection and
prevents any adverse effects on human health and the environment.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Kerbl Farm Equipment manuals

Kerbl
Kerbl ProPig 22655 User manual

Kerbl
Kerbl EasyHeat 23A User manual

Kerbl
Kerbl PROSTREAM User manual

Kerbl
Kerbl 15902 Parts list manual

Kerbl
Kerbl CowCleaner User manual

Kerbl
Kerbl BASIC User manual

Kerbl
Kerbl Duo 18810 User manual

Kerbl
Kerbl Uno 18680 User manual

Kerbl
Kerbl HAPPYCOW Duo User manual

Kerbl
Kerbl 18155 User manual
Popular Farm Equipment manuals by other brands

EASY COOPS
EASY COOPS 5x13 Chicken Coop Plan Assembly instructions

FENDT
FENDT FORMER 12545 PRO Operator's manual

Heiniger
Heiniger ONE/G Translation of the original instructions

Schulte
Schulte SRW1400 Operator's manual

UNIA
UNIA HERMES 3.0 manual

Headsight
Headsight AGCO MY98-20 Installation & operation manual