Kerbl 1420 User manual

Kälbermilcherwärmer
# 1418, # 1420
DE Bedienungsanweisung
FR Mode d’emploi
EN Instructions for use
IT Istruzioni per l’uso
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
SV Bruksanvisning
FI Käyttöohje
DA Brugsanvisning
NO Bruksanvisning
PL Instrukcja obsługi

2
DE
Kälbermilcherwärmer Typ 1418, 1420
1. Allgemeine Hinweise
Die vorliegende Gebrauchs- und Sicherheitsanweisung ist für den Benutzer gedacht. Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig
durch und beachten Sie die Vorschriften und Hinweise bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen!
2. Sicherheitshinweise
• Verwendungszweck/Bestimmungsgemäße Verwendung: Die Funktion des Kälbermilcherwärmers wurde für die Verwendung in
zylinderförmigen Behältern mit einem mittleren Durchmesser von max. 22 cm und für Flüssigkeitsmengen von bis zu 10 Liter
optimiert. Bei abweichenden Bedingungen (z.B. Flüssigkeitsmenge, Behälterform, Behältermaterial und Außentemperatur)
kann sich die Aufwärmzeit verlängern und das genaue Erreichen der eingestellten Soll-Temperatur nicht gewährleistet wer-
den. Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch und Eingriffen in das Gerät erlöschen Garantie- und Haftungsansprüche
seitens des Herstellers. Die Spannungsangabe auf dem Typenschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
• Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch alle Komponenten: Lassen Sie beschädigte Teile nur vom Fachmann oder Hersteller
reparieren. Wenn Reparaturen unsachgemäß durchgeführt werden, können Unfälle für den Betreiber entstehen. Verwenden
Sie bei eventuellen Reparaturen stets Original-Ersatzteile.
• Sicherheit: Ziehen Sie immer erst den Netzstecker bevor Sie das Gerät säubern, umstellen oder warten!
• Schützen Sie die Anschlussleitungen: Benutzen Sie die Anschlussleitung nicht zum Ziehen des Netzsteckers und zum Tragen
des Gerätes. Achten Sie darauf, dass Anschlusslei-tungen nicht mit Hitze, Öl oder scharfen Kanten in Verbindung kommen.
Beschädigte Anschlussleitungen können Brände, Kurzschlüsse und elektrische Schläge verursachen. Wenn die Anschlusslei-
tung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder
seinem Kundendienst erhältlich ist.
• Regelmäßige Wartung: Bewahren Sie Ihr Produkt stets sicher, für Kinder unerreichbar und trocken auf. Beachten Sie eventu-
elle Wartungsvorschriften. Kontrollieren Sie Ihr Gerät in regelmäßigen Abständen. Verwenden Sie ausschließlich Original-
Zubehör und Ersatzteile.
• Nationale und internationale Vorschriften: Nationale und internationale Sicherheits-, Gesundheits- und Arbeitsschutzvor-
schriften sind zu beachten.
• Gerät vom Stromnetz trennen: Nach der Verwendung des Gerätes ist der Netzstecker vom Stromnetz zu trennen.
Das Gerät ist nicht ausgeschaltet und somit nicht vom Stromnetz getrennt, wenn der Netzstecker in der Steckdose verbleibt.
• Gerät nicht in der Nähe explosiver Stoffe und explosionsfähiger Atmosphäre betreiben.
• Das Gerät regelmäßig auf Dichtigkeit prüfen (Dichtungen, Kabeldurchführungen und Verschraubung).
Eine Vernachlässigung dieser Prüfung kann zu erheblicher Gefahr führen.
• Das Gerät darf nicht durch eine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem betrieben werden.
3. Bedienungsanleitung
3.1. Verwendungszweck: Der Kälbermilcherwärmer ist dazu bestimmt, Milch und mit Wasser aufbereitetes Futter zu erwärmen.
Für andere Zwecke, insbesondere zur Verhinderung des Gefrierens von Wasser in Futtertrögen, darf der Kälbermilcherwär-
mer nicht verwendet werden.
3.2. Bedienung
3.2.1. Tauchen Sie den Kälbermilcherwärmer mit dem Heizelement in die zu erwärmende Flüssigkeit ein. Beachten Sie dabei die
minimale Eintauchtiefe, die durch die Rille über dem Heizelement gekennzeichnet ist. Die maximale Eintauchtiefe ist am
Tauchrohr gekennzeichnet und darf nicht überschritten werden. Auf jeden Fall muss das Heizelement vollständig einge-
taucht sein, und der Griff darf auf keinen Fall mit der Flüssigkeit in Berührung kommen. Der Behälter muss dabei aus
einem hitzebeständigen Material bestehen. Verwenden Sie keinesfalls Kunststoffgefäße!
3.2.2. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose, die von einem anerkannten Fachbetrieb installiert wurde und mit einem
Fehlerstromschutzschalter (FI) mit einem Ansprechstrom von 30 mA gesichert ist. Die Flüssigkeit darf jetzt nicht mehr
berührt werden!

3
3.2.3. Stellen Sie am Thermostat die gewünschte Temperatur ein. ( 0 ) entspricht minimaler Temperatur, ( ) entspricht einer
Temperatur von etwa 40°C, und ( ) entspricht einer Temperatur von etwa 80°C. Während der Aufheizphase brennt
die rote Kontrolllampe.
3.2.4. Achtung: Gerät nur unter Beaufsichtigung betreiben.
3.2.5. Achten Sie bei längerem Erwärmen darauf, dass der Flüssigkeitstand nicht unter die minimale Eintauchtiefe sinkt. Decken
Sie das Gerät oder den Behälter auf keinen Fall ab.
3.2.6. Wenn die rote Kontrolllampe erlischt, dann ist die gewünschte Temperatur erreicht. Drehen Sie das Thermostat auf
„minimale Temperatur“ und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Lassen Sie den Kälbermilcherwärmer noch etwa
eine Minute in der Flüssigkeit stehen, bevor Sie ihn herausnehmen.
3.2.7. Das Heizelement bleibt auch nach dem Herausziehen des Steckers heiß und darf daher nicht berührt werden.
Das Abstellen auf brennbare Oberflächen (Stroh) ist verboten!
3.2.8. Nach jeder Verwendung muss der Kälbermilcherwärmer gereinigt wer-
den. Der Heizkörper kann mit einem weichen Schwammtuch (keine
Wurzelbürste, Drahtbürste, Stahlschwämme oder andere scheuernde
Reinigungsmittel verwenden) und lauwarmen Seifenwasser gereinigt
werden. Den Kälbermilcherwärmer unmittelbar nach dem Gebrauch in
kaltes oder warmes Wasser stellen. Hierdurch lässt sich der Kälbermilch-
erwärmer leichter reinigen und die PTFE-Beschichtung wird geschont.
Für die Reinigung des Griffstückes sowie des Standrohres verwenden Sie
bitte ein weiches leicht angefeuchtetes Tuch oder Lappen, der unbedingt
frei von Lösungsmitteln (Aceton, Benzin, Alkohol o.Ä.) sein muss.
4. Wartung und Reparatur
Das Gerät ist wartungsfrei. Im Falle eines Defektes muss das Gerät sofort außer Betrieb genommen werden. Wenden Sie sich im
Falle einer Reparatur bitte an einen Elektrofachbetrieb oder schicken Sie das Gerät zur Reparatur an den Hersteller. Auch eine
defekte Anschlussleitung darf nur durch den Hersteller oder einen Elektrofachbetrieb ersetzt werden, um Gefährdungen vorzu-
beugen.
5. Technische Daten (1418, 1420)
Leistung: 2300 W
Spannung: 230 V
Schutzart: IPX 7
Gewicht: 4,6 kg
CE-Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Albert KERBL GmbH, dass sich das in dieser Anleitung beschriebene Produkt/Gerät in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen Bestimmungen und Richtlinien befindet. Das CE-Zeichen steht für
die Erfüllung der Richtlinien der Europäischen Union.
Elektroschrott
Die sachgerechte Entsorgung des Produkts nach deren Funktionstüchtigkeit obliegt dem Betreiber. Beachten Sie die einschlägigen
Vorschriften Ihres Landes. Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Im Rahmen der EU-Richtlinie über die Entsor-
gung von Elektro-und Elektronikgeräten wird das Gerät bei den kommunalen Sammelstellen bzw. Wertstoffhöfen kostenlos entge-
gengenommen oder kann zu Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, zurückgebracht werden. Die ordnungsgemäße
Entsorgung dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Mensch und Umwelt.

4
FR Chauffe lait type 1418, 1420
1. Indications générales
Le guide d’utilisation et les normes de sécurité suivants ont été pensés pour l’utilisateur. Lisez s’il vous plaît attentive-
ment les instructions et respectez les prescriptions et les indications avant de mettre en route l’appareil!
2. Normes de sécurité
• Utilisation prévue / conforme : Le chauffe-lait pour veau a été optimisé pour utiliser des réservoirs cylindriques avec un
diamètre moyen de 22 cm max. et une capacité de 10 litres max. Si les conditions ne sont pas réunies (par exemple
quantité de liquide, forme du réservoir, matière du réservoir et température extérieure), il est possible que le temps de
chauffe soit plus long et que la température choisie ne soit pas exactement atteinte. Les exigences de garantie et de
dédommagement ne sont pas couvertes par le fabricant en cas d‘utilisation et d‘interventions non conformes. Les
informations concernant la tension indiquée sur la plaque signalétique doivent correspondre à la source de courant
électrique.
• Vérifiez tous les composants avant chaque utilisation : Ne faites réparer les pièces endommagées que par des spécialis-
tes ou par le fabricant. Si des réparations sont effectuées de manière non conforme, cela peut engendrer des pannes
pour l’utilisateur. N’utilisez pour les éventuelles réparations que des pièces de rechange originales.
• Sécurité : Débranchez toujours la prise de courant avant de nettoyer, déplacer ou entretenir l’appareil!
• Protégez les lignes de raccordement : N’utilisez pas la ligne de raccordement pour tirer la fiche de contact et pour
porter l’appareil. Veillez à ce que les lignes de raccordements ne puissent pas être en contact avec de la chaleur, de
l’huile ou des bords tranchants. Les lignes de raccordements endommagées peuvent entraîner des incendies, des
courts-circuits et des décharges électriques. Si la ligne de raccordement de cet appareil est endommagée, elle doit être
remplacée par une autre ligne de raccordement disponible auprès du fabricant ou du service après-vente.
• Entretien régulier : Conservez constamment votre produit dans un lieu sûr et sec et faites en sorte qu’il soit inaccessible
aux enfants. Respectez les instructions éventuelles d’entretien. Vérifiez votre appareil à des intervalles réguliers.
N’utilisez que des accessoires et des pièces de rechanges originaux.
• Normes nationales et internationales : Respectez les normes nationales et internationales relatives à la sécurité, la
santé et la protection du travail.
• Débrancher l‘appareil du secteur : Après utilisation de l‘appareil, il faut débrancher la prise du secteur. L‘appareil n‘est
pas éteint et est toujours connecté au réseau électrique si la fiche secteur est encore branchée à la prise.
• Ne pas utiliser l‘appareil à proximité de matières explosives ou d’une atmosphère explosible.
• Contrôler régulièrement l’étanchéité de l‘appareil (joints, passe-câbles et raccord vissé). Tout manquement à ce con-
trôle peut provoquer un danger important.
• L’appareil ne doit pas être utilisé à l’aide d’un programmateur externe ou d’un système de commande à distance séparé.
3. Guide d’utilisation
3.1. Mode d‘emplo : Le chauffe lait est destiné à réchauffer du lait et les alimentations liquides. Tout autre usage tel que
les maintiens hors gel d‘auges ou d‘abreuvoirs sont déconseillés.
3.2. Service:
3.2.1. Plongez le chauffe lait dans le liquide en respectant la profondeur d‘immersion. (Témoin sur le tube) La profondeur
maximum est indiquée sur le tube et ne doit pas être dépassée. Dans tous les cas l‘élément chauffant doit être
totalement immergé et la poignée ne doit en aucun cas être en contact avec le liquide. Le récipient à chauffer doit
se trouver sur une surface résistant à la chaleur et jamais sur un sol ou support synthétique.
3.2.2. Branchez l‘appareil dans une prise adéquate installée par un professionnel et sécurité (30 M.A). Le liquide ne doit
plus être touché.

5
3.2.3. Réglez la température souhaitée Le réglage minimum près de la position ( 0 ) coupure correspond à une
température ( ) 40°C. Le maximum ( ) 80°C. Le témoin rouge signale la phase de chauffe.
3.2.4. Attention: garder l‘appareil en utilisation sous surveillance visuelle.
3.2.5. Vérifier que le niveau de liquide ne devienne pas inférieur au niveau minimum pendant une longue période de
chauffe. Ne jamais couvrir le récipient.
3.2.6. La température souhaitée est atteinte quand la lumière rouge s‘éteint. Placer le thermostat sur «température
minimale» et débrancher la fiche du secteur. Laisser le chauffe lait encore un moment dans le liquide.
3.2.7. L‘élément chauffant restant chaud après que la prise ait été débranchée, il ne faut par conséquent pas le toucher.
Ne pas poser sur des surfaces inflammables (foin) !
3.2.8. Le chauffe-lait pour veau doit être nettoyer après chaque utilisation.
Le corps de chauffe doit être nettoyé avec une lavette douce (ne pas
utiliser de brosse à récurer, métallique ou d‘autres produits abrasifs)
et de l‘eau savonneuse tiède. Placer le chauffe-lait pour veau dans de
l‘eau froide ou chaude directement après usage. Ainsi, le chauffe-lait
pour veau est plus facile à nettoyer et sans que le revêtement ne soit
endommagé. La poignée et le montant tubulaire doivent être netto-
yés avec un chiffon ou torchon légèrement humide et ne devant
absolument pas contenir de solvant
(acétone, essence, alcool ou similaires).
4. Surveillance et réparation
L‘appareil est garanti et fonctionnel. En cas de dysfonctionnement il doit plus être utilisé, doit être vérifié par un
professionnel ou être retourné chez le fabricant. Une alimentation électrique défectueuse doit également être réparé par
un installateur professionnel.
5. Technique Data (1418, 1420)
Puissance : 2300 W
Tension : 230 V
Classe : IPX 7
Poids : 4.6 kg
Déclaration de conformité CE
La société Albert KERBL GmbH déclare par la présente que le produit/l‘appareil décrit dans le présent mode d‘emploi est en en
conformité avec les exigences et autres dispositions applicables des directives La marque CE indique que les directives de l‘Union
Européenne sont satisfaites.
Déchets électriques
A sa mise au rebut, l’élimination conforme de l‘appareil est à la charge de l’utilisateur. Respectez les dispositions légales applicab-
les de votre pays. L’appareil ne doit pas être jeté aux ordures ménagères. Dans le cadre de la directive CE relative à l’élimination des
appareils électriques et électroniques usagés, l’appareil est pris en charge gratuitement par les points de collecte communaux ou
les entreprises de traitement des déchets spéciaux, ou peut être remis à un revendeur proposant un service de reprise. L’élimination
conforme sert à la protection de l’environnement et prévient les éventuels effets nocifs sur l’être humain et l’environnement.

6
EN Milk Heater 1418, 1420
1. General instructions
The present operating and safety instructions are for the user. Please read the instructions carefully and thoroughly and
take heed of the regulations before putting the device into operation!
2. Safety instructions
• Purpose / correct use: The function of the calf‘s milk warmer has been optimised for use in cylindrical containers with
an average diameter of max. 22 cm and for volumes of liquid of up to 10 litres. If these conditions are deviated from
(e.g. in terms of the volume of liquid, container shape, container material and external temperature), the warming time
can be extended and no guarantee can be given that the set target temperature will be reached precisely. In the event
of incorrect use or modifications to the device, the manufacturer‘s warranty and liabilities shall be deemed invalid. The
voltage specifications on the type plate must match the voltage specifications of the power source.
• Check all components before each implementation: Damaged parts are only to be repaired by a specialist or by the
manufacturer. Repairs done improperly can result in accidents for the operator. Use only original parts for any eventual
repairs.
• Safety: Before cleaning, rearranging or servicing the device always first pull the plug from the power source!
• Guard the connection lines: Do not use the connection line to pull the plug from the power source or to carry the
device. Take precautions that the connection lines are not exposed to heat, oil or sharp edges. Damaged connection
lines can cause fires, short-circuiting and electric shocks. In the event that the connection line of this device gets dama-
ged, it must be replaced by a special connection line available from the manufacturer or from customer service.
• Regular servicing: Always store your device securely, out of reach of children, and dry. Heed all possible maintenance
regulations. Check the device at regular intervals. Use only original spare parts and accessories.
• National and international regulations: National and international safety, health and labor regulations are to be heeded.
• Disconnect unit from the mains: The unit must be disconnected from the mains after use. The unit is not switched off
and thus disconnected from the mains if the power cable remains attached to the socket.
• Do not operate the device near explosive substance or atmospheres at risk of explosion.
• Regularly check the device for leaks (seals, cable conduits and screw attachments). Neglecting this check can result in
significant danger.
• The device must not be operated via an external timer or a separate remote action system.
3. Operating instructions
3.1. Purpose: The milk heater is designed for heating up milk and food prepared with water. For other purposes, espe-
cially for avoiding freezing of water, for instance in feeding troughs, the milk heater must not be used.
3.2. Operating instructions:
3.2.1. Immerse the milk heating element into the liquid. Pay attention to the minimum depth that is marked by the little
grove on the tube just above the heating element. The maximum depth is marked further up the tube and must
not be exceeded. In any case the heating element must always be immersed in its entirety and the handle must
never get in contact with the liquid. The container must be of heat-resistant material. Do not use plastic contai-
ners!
3.2.2. Plug the mains plug into the outlet that has been installed by a qualified electrician. It has to be equipped with a
differential-current switch (FI) with a response current of 30mA. After having plugged in the milk heater the liquid
must not be touched anymore.

7
3.2.3. Set the desired temperature with the thermostat. ( 0 ) corresponds to the minimum temperature ( ) corres-
ponds to a temperature of approximately 40°C and ( ) to a temperature of about 80°C. While heating up the
red control lamp lights up.
3.2.4. ATTENTION: Only use your milk heater under permanent supervision.
3.2.5. Pay attention that the level of liquid does not drop below the minimum depth when heating up over a longer
period of time. Under no circumstances cover the milk heater nor the container.
3.2.6. When the red control lamp goes out the desired temperature has been reached. Turn the thermostat to ‘minimum
temperature’ and pull the plug out of the socket. Leave the milk heater for about another minute in the liquid
before you remove it.
3.2.7. The heating element remains hot even after the plug has been pulled out and should therefore not be touched.
Must not be placed on surfaces that burn easily (e.g. straw)!
3.2.8. The calf‘s milk heater must be cleaned after every use.
The heater can be cleaned using a soft sponge cloth (do not use
scrubbing brushes, wire brushes, wire wool or other abrasive cleaning
tools) and lukewarm, soapy water. The calf‘s milk heater should be
placed in cold or warm water immediately after use. This makes the
calf‘s milk heater easier to clean and protects the PTFE coating. To
clean the handle and the stand pipe, use a soft, damp cloth that
must be completely free of solvents
(acetone, petrol, alcohol or similar).
4. Maintenance and repair
The milk heater is maintenance-free. In case of a malfunction the unit has to be stopped immediately. In case the milk
heater has to be repaired, consult a qualified electrician or send the unit back to the manufacturer. Even a defective
connecting cord must only be replaced by the manufacturer or a qualified electrician.
5. Technical data (1418, 1420)
Output: 2300 W
Power supply: 230 V
Safety classification: IPX 7
Weight: 4.6 kg
CE-conformity declaration
Albert KERBL GmbH hereby declares that the product / device described in these instructions complies with the fundamental
requirements and other relevant stipulations and regulations. The CE mark confirms compliance with the Directives of the European
Union.
Electronic scrap
Disposing of this device after its service life is the responsibility of the operator. Please consult the valid national regulations. The
device must not be disposed of in household waste. In accordance with the stipulations of the EU Directive on the Disposal of
Electrical and Electronic Devices, the device can be disposed of free of charge at the local waste collection or recycling centre. Alter-
natively, it can be returned to retailers who offer a collection service. The proper disposal helps to ensure environmental protection
and prevents any adverse effects on human health and the environment.

8
IT Scalda Latte Mod. 1418, 1420
1. Avvertenze generali
Le presenti istruzioni d’uso e di sicurezza sono ideate per l’utilizzatore. Leggete accuratamente le istruzioni e osservate le
norme e le indicazioni riportate prima di mettere in funzione l’apparecchio!
2. Avvertenze di sicurezza
• Scopo d‘uso/Utilizzo conforme: La funzione del riscaldatore di latte per vitelli è stata ottimizzata per l‘impiego
all‘interno di contenitori cilindrici con un diametro medio di max. 22 cm e per quantità di liquido fino a 10 litri. Se le
condizioni dovessero differire (ad es. relativamente a quantità di liquido, forma del contenitore, materiale del conteni-
tore e temperatura esterna) è possibile che il tempo di riscaldamento si prolunghi e che non venga garantito il raggi-
ungimento della temperatura nominale impostata. In caso di utilizzo non conforme e interventi sull‘apparecchio deca-
dono i diritti di garanzia forniti dal costruttore. L‘indicazione di tensione che si trova sulla targhetta deve corrispondere
alla tensione della fonte di energia elettrica.
• Controllate tutti i componenti prima dell’uso: Lasciate riparare le parti danneggiate solo da personale specializzato o
dal produttore. Se le riparazioni sono effettuate in modo inappropriato, possono insorgere incidenti per l’utilizzatore.
Utilizzate sempre parti di ricambio originali in caso di eventuali riparazioni.
• Sicurezza: Prima di pulire, spostare ed effettuare la manutenzione dell’apparecchio, staccate sempre la spina!
• Proteggete le linee d’allacciamento: Non utilizzate la linea di’allacciamento né per togliere la spina, né per trasportare
l’apparecchio. Badate che le linee d’allacciamento non vengano in contatto con calore, olio o spigoli vivi. Le linee
d’allacciamento possono causare incendi, cortocircuiti e scosse elettriche. Se la linea d’allacciamento di tale apparec-
chio viene danneggiata, deve essere sostituita da una particolare linea d’allacciamento, in vendita presso il produttore
o il servizio d’assistenza.
• Manutenzione regolare: Conservate il vostro prodotto sempre al sicuro, non alla portate dei bambini e in luogo asci-
utto. Osservate eventuali norme di manutenzione. Controllate il vostro apparecchio ad intervalli regolari. Utilizzate
esclusivamente accessori e parti di ricambio originali.
• Norme nazionali ed internazionali: Devono essere osservate le norme nazionali ed internazionali sulla sicurezza, salute
e tutela del lavoro.
• Staccare l’apparecchio dalla corrente: Dopo l’utilizzo dell’apparecchio, staccare l’alimentatore dalla rete di corrente.
L’apparecchio non è spento e quindi non è staccato dalla rete di corrente fin tanto che la spina rimane ancora nella
presa.
• Non utilizzare l‘apparecchio in prossimità di sostanze esplosive e in atmosfera esplosiva.
• Controllare regolarmente la tenuta ermetica dell‘apparecchio (guarnizioni, passaggi dei cavi e collegamento a vite).
Un’omissione di questo controllo può comportare un rischio considerevole.
• L’apparecchio non può essere azionato con un timer esterno o un sistema di telecontrollo separato.
3. Avvertenze d’uso
3.1. Impiego e funzionamento: Lo scalda latte è destinatao a riscaldare il latte e gli alimenti liquidi. Ogni altro uso è da
considerarsi improprio e quindi pericoloso (come ad esempio evitare il congelamento dell’acqua negli abbeveratoi.)
3.2. Servizio:
3.2.1. Immergere lo scalda latte nel liquido rispettandone la profonditá di immersione. La profonditá massima è indicata
sul tubo e non deve essere superata. In ogni caso l’elemento scaldante deve essere totalmente immerso e
l’impugnatura non deve in nessun caso essere a contatto il Liquido.
3.2.2. Collegare l’apparecchio ad una presa di corrente di tipo adatto, installata da personale qualificalo. Accertarsi che
la presa sia protetta con un interruttore magnetotermico differenziale (30 mA). Dopo aver inserito la spina il
liquido non deve essere piú toccato.

9
3.2.3. Regolare la temperatura desiderata con il termostato. Posizione ( 0 ) corrisponde alla temperatura minima ( )
temperatura di circa 40°C, ( ) temperatura di circa 80°C. La spia rossa segnale la fase di calore.
3.2.4. Attenzione: Utilizzare l’apparecchio esclusivamente sotto stretto controllo visivo.
3.2.5. Verificare che il livello del liquido non oltrepassi il livello minimo durante un lungo periodo di impiego. Non coprire
mai il recipinte.
3.2.6. La temperature desiderata viene raggiunta quando la spia rossa si spegne. Girare il termostato su “temperatura
minima” e staccare la spina dalla presa. I asciare lo csalda latte per circa un altro minuto nel liquido prima di
rimuoverlo.
3.2.7. L‘elemento riscaldante rimane caldo anche dopo aver scollegato la spina, quindi non deve essere toccato. È vietato
appoggiarlo su superfici infiammabili (paglia).
3.2.8. Dopo ogni utilizzo è necessario pulire il riscaldatore di latte per vitelli.
Il corpo riscaldante può essere pulito con un pannospugna morbido
(non brusche, spazzole di ferro, paglietta o altri detergenti abrasivi) e
acqua saponata tiepida. Riporre il riscaldatore di latte per vitelli in
acqua fredda o calda subito dopo l‘utilizzo. In questo modo è più
facile pulire il riscaldatore di latte per vitelli e il rivestimento in PTFE
non si rovina. Per la pulizia dell‘impugnatura e del tubo verticale,
utilizzare un panno morbido appena inumidito e assolutamente privo
di solventi (acetone, benzina, alcool, o simili sostanze).
4. Manutenzione
L’apparecchio non necessita di particolare manutenzione. Nel caso di cattivo funzionamento non deve essere più
utilizzato. Deve essere controllato da personale qualificato o ritornato al fabbricante.
5. Dati tecnici (1418, 1420)
Polenza assorbita: 2300W
Voltaggio: 230V
Protezione: IPX 7
Peso: 4.6 kg
Dichiarazione di conformità CE
La Albert KERBL GmbH dichiara che il prodotto/l‘apparecchio descritto in queste istruzioni è conforme ai requisiti fondamentali e
alle ulteriori disposizioni e direttive pertinenti. Il marchio CE indica che sono state soddisfatte le direttive dell‘Unione Europea.
Rifiuti elettronici
L‘operatore è responsabile del corretto smaltimento dell‘apparecchio alla fine del suo ciclo di vita. Fare riferimento alle norme
vigenti nei singoli paesi. Non gettare l‘apparecchio tra i rifiuti domestici. Nell‘ambito della direttiva europea sullo smaltimento delle
apparecchiature elettriche ed elettroniche obsolete, l‘apparecchio deve essere conferito gratuitamente presso i centri di raccolta
comunali o i servizi di smaltimento rifiuti. In alternativa può essere riconsegnato ai rivenditori specializzati che offrono questo tipo
di servizio. Lo smaltimento corretto rappresenta una tutela dell‘ambiente e contribuisce a prevenire ripercussioni dannose su uomo
e ambiente.

10
NL
Kalverenmelkverwarmer model 1418, 1420
1. Algemene opmerkingen
Deze gebruiks - en veiligheidsinstructies zijn bestemd voor de gebruiker. Lees ze zorgvuldig door en volg de voorschriften
en instructies op voordat u het apparaat in gebruik neemt!
2. Veiligheidsinstructies
• Gebruiksdoel / beoogd gebruik: De werking van de kalvermelkverwarmer is geoptimaliseerd voor het gebruik van cilinder-
vormige reservoirs met een gemiddelde diameter van max. 22 cm en voor vloeistofhoeveelheden tot 10 liter. Bij afwijkende
voorwaarden (bijvoorbeeld hoeveelheid vloeistof, reservoirvorm, reservoirmateriaal en buitentemperatuur) kan een langere
opwarmtijd nodig zijn en het precies bereiken van de ingestelde temperatuur niet worden gegarandeerd. Bij niet beoogd
gebruik en ingrepen in de apparatuur vervallen de garantie en aansprakelijkheid van de fabrikant. De aangegeven spanning
op het typeplaatjes moet gelijk zijn aan de spanning van de stroombron.
• Controleer alle componenten voor elk gebruik: Laat beschadigde onderdelen alleen door een vakman of de fabrikant repare-
ren. Bij ondeskundige reparaties loopt de gebruiker gevaar. Neem bij eventuele reparaties steeds originele vervangstukken.
• Veiligheid: Haal steeds de stekker uit de contactdoos voordat u het apparaat reinigt, op een andere plaats zet of onder-
houdswerkzaamheden uitvoert!
• Bescherm de aansluitleidingen: Trek niet aan het aansluitsnoer om de netstekker uit de contactdoos te halen en til het
apparaat er niet mee op. Let erop dat het snoer niet met hitte, olie of scherpe kanten in aanraking komt. Beschadigde
aansluitleidingen kunnen brand, kortsluiting of stroomstoten veroorzaken. Als het aansluitsnoer beschadigd is, moet het
door een overeenstemmend, speciaal aansluitsnoer worden vervangen, dat bij de fabrikant of zijn klantenservice verkrijg-
baar is.
• Regelmatige onderhoud: Bewaar het product steeds op een veilige, voor kinderen onbereikbare en droge plaats. Let op
eventuele onderhoudsvoorschriften. Controleer het apparaat regelmatig en gebruik alleen origineel toebehoren en originele
vervangstukken.
• Nationale en internationale voorschriften: Volg de nationale en internationale veiligheids-, gezondheids- en arbeidsveilig-
heidsvoorschriften op.
• Apparaat van het lichtnet loskoppelen: Na gebruik van het apparaat moet de stekker van het lichtnet worden losgekoppeld.
Het apparaat is niet uitgeschakeld en dus niet van het lichtnet losgekoppeld als de stekker nog op het stopcontact is aan-
gesloten.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van explosieve stoffen en een explosieve atmosfeer.
• Controleer het apparaat regelmatig op dichtheid (dichtingen, kabeldoorvoeren en schroefverbindingen). Wanneer deze
controle niet wordt uitgevoerd, kan dit tot een aanzienlijk gevaar leiden.
• Het apparaat mag niet via een externe tijdschakelklok of een aparte afstandbediening worden gebruikt.
3. Bedieningsinstructies
3.1. Toepassing: De kalverenmelkverwarmer is bedoeld voor het verwarmen van melk en met water bereid voeder. De
kalverenmelkverwarmer mag niet voor andere doeleinden gebruikt worden, in het bijzonder voor het voorkomen van
het bevriezen van water in voerbakken.
3.2. Bediening:
3.2.1. Dompel de kalverenmelkverwarmer met het verwarmingselement in de te verwarmen vloeistof. Let daarbij op de
minimale dompeldiepte, die middels de groef op het verwarmingselement is aangegeven. De maximale dompel-
diepte staat aangegeven op de dompelbuis en mag niet overschreden worden. Het verwarmingselement moet in
ieder geval geheel ondergedompeld zijn, en de handgreep mag in geen geval met de vloeistof in aanraking
komen. De vloeistofcontainer moet van hittebestendig materiaal gemaakt zijn. Gebruik in geen geval kunst-
stofcontainers!
3.2.2. Steek de netstekker in een stopcontact dat door een erkende installateur geïnstalleerd is en dat voorzien is van een
lekstroomschakelaar met een aanspreekstroom van 30 mA. De vloeistof mag nu niet meer aangeraakt worden!

11
3.2.3. Stel op de thermostaat de gewenste temperatuur in. ( 0 ) kkomt overeen met een minimale temperatuur, ( )
komt overeen met een temperatuur van ca. 40°C, en ( ) komt overeen met een temperatuur van ongeveer
80°C. Tijdens het opwarmen brandt het rode controlelampje.
3.2.4. Let op: het apparaat uitsluitend onder toezicht gebruiken.
3.2.5. Let er bij langdurig opwarmen op, dat de vloeistof niet onder de minimale dompeldiepte komt. Het apparaat of de
container mag u in geen geval afdekken.
3.2.6. Wanneer het rode controlelampje uitgaat, is de gewenste temperatuur bereikt. Draai de thermostaat op “minimale
temperatuur” en trek de stekker uit het stopcontact. Voordat u de kalverenmelkverwarmer uit de vloeistof haalt
dient u deze nog ca. één minuut in de vloeistof te laten staan.
3.2.7. Het verwarmingselement blijft ook na het eruit trekken van de stekker heet en mag daarom niet worden aanger-
aakt. Plaatsen op brandbare oppervlakken (stro) is niet toegestaan.
3.2.8. Na ieder gebruik moet de kalvermelkverwarmer worden gereinigd.
Het verwarmingselement kan met een sponsdoek (geen harde borstel, staal-
borstel, staalspons of andere schurende reinigingsmiddelen gebruiken) en
lauwwarme zeepsop worden gereinigd. De kalvermelkverwarmer direct na
het gebruik in koud of warm water zetten. Hierdoor kan de kalvermelkver-
warming gemakkelijker worden gereinigd en wordt de PTFE-laag ontzien.
Voor het reinigen van de greep en de standaard gebruikt u een zachte voch-
tige doek of een lap, die absoluut vrij van oplosmiddelen moet zijn (aceton,
benzine, alcohol of dergelijke).
4. Onderhoud en reparatie:
In geval van een defect moet het apparaat onmiddellijk buiten werking gesteld worden. Voor een eventuele reparatie
dient u contact op te nemen met een elektrotechnische vakman of u stuurt het apparaat naar de fabrikant. Ook een
defecte aansluitkabel mag uitsluitend door de fabrikant of een elektrotechnische vakman vervangen worden, dit om
gevaren te voorkomen.
Technische gegevens: (1418, 1420)
Vermogen: 2300 W
Spanning: 230 V
Veiligheidsklasse: IPX 7
Gewicht: 4,6 kg
CE-conformiteitsverklaring
Bij dezen verklaart Albert KERBL GmbH dat het in deze gebruiksaanwijzing beschreven product/apparaat voldoet aan de essentiële
eisen en de overige relevante bepalingen en richtlijnen. De CE-markering staat voor de overeenstemming met de richtlijnen van de
Europese Unie.
Elektrisch afval
De correcte afvoer van het toestel na werkzaamheid ligt bij de eigenaar. Volg de toepasselijke voorschriften van uw land op.
Het toestel mag niet met het huisvuil worden weggevoerd. In het kader van de EU-richtlijn over het afvoeren van elektrische en
elektronische oude toestellen wordt het teostel bij de communale verzamelplaatsen of containerparken gratis aangenomen of
kan het naar gespecialiseerde handelaars die een terugnameservice aanbieden, worden teruggebracht. De correcte afvoer is ter
bescherming van het milieu en verhindert mogelijke schadelijke effecten op mens en milieu.

12
ES El Calentador de leche eléctrico 1418, 1420
1. Indicaciones generales
Las presentes instrucciones de manejo y seguridad están pensadas para el usuario. Por favor lea detenidamente estas
instrucciones y observe las normas e indicaciones, antes de poner el aparato en servicio!
2. Indicaciones de seguridad
• Uso previsto / utilización conforme a la finalidad: El funcionamiento del calentador de leche de ternero ha sido optimiz-
ado para la utilización en recipientes cilíndricos con un diámetro medio máximo de 22cm y para cantidades de líquido
de hasta 10 litros. En otras condiciones (en cuanto a cantidad de líquido, forma o material del recipiente, temperatura
externa, etc.), el tiempo de calentamiento puede alargarse, y no puede garantizarse la exacta consecución de la tem-
peratura nominal ajustada. En caso de un uso distinto al previsto y en caso de intervenir en el aparato, se extinguirán
la responsabilidad y la garantía del fabricante. La indicación de la tensión de la placa de características debe coincidir
con la tensión de la fuente de corriente.
• Antes de cada uso controle todos los componentes: Haga reparar piezas dañadas únicamente por un profesional o el
fabricante. Si se realizan las reparaciones de forma inapropiada, pueden generarse accidentes para el usuario gestor.
En caso de reparaciones utilice siempre recambios originales.
• Seguridad: Extraiga siempre primero el enchufe de la red antes de limpiar el aparato, cambiarlo de ubicación o hacer
mantenimiento!
• Proteja el conductor de conexión: No utilice el conductor de conexión para extraer el enchufe de la red ni para trans-
portar el aparato. Observe, que el conductor de conexión no entre en contacto con calor, aceite o cantos filosos. El
conductor de conexión dañado puede ocasionar incendios, cortocircuitos y descargas eléctricas. Cuando se daña el
conductor de conexión de este aparato, debe ser sustituido por un conductor de conexión especial, que puede ser
adquirido del fabricante o sus servicio postventa.
• Mantenimiento regular: Conserve su producto siempre en lugar seco y seguro, inalcanzable para niños. Observe las
eventuales normas de mantenimiento. Controle su aparato en intervalos regulares. Utilice exclusivamente accesorios y
recambios originales.
• Normas nacionales e internacionales: Se deben observar las normas nacionales e internacionales se seguridad, salud y
protección de trabajo.
• Desenchufe el aparato de la red eléctrica: Desconecte el enchufe de la red eléctrica después de usar el aparato. El
aparato no estará apagado y, por lo tanto, no estará desconectado de la red eléctrica si el enchufe se deja conectado a
la toma de corriente.
• No utilice el aparato cerca de materiales explosivos ni en atmósferas explosivas.
• Compruebe la estanqueidad del aparato con regularidad (juntas, pasacables y racores); no llevar a cabo esta compro-
bación puede entrañar un peligro considerable.
• El aparato no puede manejarse mediante un temporizador externo ni un sistema separado de control remoto.
3. Modo de empleo
3.1. Utilización: El calentador de leche esta destinado para calentar leche y alimentos líquidos.
3.2. Servicio:
3.2.1. Sumergir el calentador en el líquido respetando la profundidad de sumersión.(Testigo en el tubo).La profundidad
máxima está indicada en el tubo y no debe ser sobrepasada. En todos los casos el elemento que calienta debe ser
totalmente sumergido y el puno no debe en ningún caso estar en contacto con el líquido. El recipiente a calentar
tiene que estar en una superficie resistente al calor y jamás en el suelo o soporte sintético.
3.2.2. Poner el aparato en un enchufe adecuado y puesto por un profesional. No se debe tocar el líquido.

13
3.2.3. Regular la temperatura deseada.La regulación mínima cerca de la posición (AUS) corte corresponde a una tempe-
ratura ( ) 40°C. El maximo ( ) 80°C. El testigo rojo senala la fase de calentamiento.
3.2.4. Cuidado: vigilar el aparato
3.2.5. Verificar que el nivel de líquido no se vuelva superior al nivel mínimo durante un período de calentamiento muy
largo.Nunca tapar el recipiente.
3.2.6. La temperatura deseada esta alcanzada cuando la luz roja se apaga. Gire el termostato hasta «temperatura mí-
nima» y extraiga el enchufe de la toma de corriente. Dejar el calentador un momento en el líquido.
3.2.7. El radiador sigue estando caliente tras extraer el enchufe, por lo que no debe tocarse. ¡Prohibida la colocación en
superficies inflamables (paja)!
3.2.8. Se debe limpiar el calentador de leche de ternero después de cada
empleo. El radiador se puede limpiar con una bayeta suave (no utilice
ningún cepillo de raíces ni de alambre, estropajo de acero ni ningún
otro producto de limpieza abrasivo) y agua jabonosa tibia. Después
de cada uso, coloque inmediatamente el calentador de leche de
ternero en agua fría o caliente. De este modo, el calentador de leche
de ternero podrá limpiarse con mayor facilidad, cuidando el revesti-
miento de PTFE. Para la limpieza del mango y del tubo vertical utilice
un paño o un trapo húmedo que no contenga de ningún modo
productos disolventes (acetona, gasolina, alcohol, etc.).
4. Advertencie y Reparación
En caso de no funcionamento, el aparato tiene que ser verificado por un profesional o ser devuelto al fabricante.
5. Datos técnicos (1418, 1420)
Rendimiento: 2300 W
Tensión: 230 V
Modo de protecieón: IPX 7
Peso: 4.6 kg
Declaración de conformidad CE
Por la presente, la empresa Albert KERBL GmbH declara que el producto/aparato descrito en estas instrucciones cumple con los
requisitos esenciales, así como con las demás disposiciones y directivas correspondientes. El marcado CE certifica el cumplimiento
de las directivas de la Unión Europea.
Chatarra electrónica
El productor está obligado a eliminar los aparatos caducados según las normativas pertinentes. Tenga en cuenta los reglamentos
correspondientes de su país. El aparato no puede eliminarse con la basura doméstica. En el marco de las normativas EU para la
eliminación de aparatos electrónicos y eléctricos viejos, el aparato podrá depositarse en el punto verde de su comunidad de forma
gratuita, o llevarlo a comercios especializados que ofrezcan un servicio de recogida. Una eliminación conforme a las disposiciones,
protege y preserva el medio Ambiente e impide posibles efectos perjudiciales para el ser humano y el entorno medioambiental.

14
SV Mjolkvarmare for kalvar Typ 1418, 1420
1. Allmänna hänvisningar
Föreliggande bruks- och säkerhetsinstruktionen är tänkt till användaren. Läs instruktionerna noggrant och beakta föresk-
rifterna och hänvisningarna innan apparaten tas i drift.
2. Säkerhetsinstruktioner
• Avsedd användning: Doppvärmarens funktion har optimerats för användning i cylinderformade behållare med en
mellersta diameter på max. 22 cm och för vätskemängder på upp till 10 liter. Vid avvikande villkor (t.ex. vätskemängd,
behållarform, behållarmaterial och yttertemperatur) kan uppvärmningstiden förlängas och det kan inte garanteras att
den inställda bör-temperaturen nås exakt. Vid felaktig användning och ingrepp i apparaten utgår alla garanti- och
skadeståndsanspråk gentemot tillverkaren. Spänningsangivelsen på typskylten måste stämma överens med ström-
källans spänning.
• Före varje användning skall samtliga komponenter kontrolleras: Skadade delas skall enbart repareras av utbildad
personal eller tillverkaren. Om reparationer genomförs ofackmässigt kan det orsaka olyckshändelser för användaren.
Vid eventuella reparationer skall enbart originalreservdelar användas.
• Säkerhet: Dra alltid ut stickkontakten innan apparaten rengörs, omställs eller underhålls!
• Skydd anslutningsledningarna: Använd ej anslutningsledningen för att dra ut stickkontakten och för att bära appara-
ten. Ge akt på att anslutningsledningarna inte kommer i kontakt med värme, olja eller vassa kanter. Skadade anslut-
ningsledningar kan orsaka bränder, kortslutningar och elektrisk stöt. Om denna apparatens anslutningsledning skadas,
skall den ersättas med en speciell anslutningsledning vilken kan erhållas av tillverkaren eller dess kundtjänst.
• Regelbundet underhåll: Förvara denna produkt alltid på ett säkert ställe, oåtkomligt för barn och torrt. Ta hänsyn till
eventuella underhållsföreskrifter. Kontrollera apparaten med jämna mellanrum. Använd uteslutande originaltillbehör
och reservdelar.
• Nationala och internationala föreskrifter: Nationala och internationala säkerhets-, hälso- och arbetsskyddsföreskrifter
skall iakttas.
• Frånskilj enheten från elnätet: När enheten har använts ska nätkontakten frånskiljas från strömnätet. Enheten är inte
avstängd och därmed inte frånskild från strömnätet om nätkontakten sitter kvar i uttaget.
• Använd inte apparaten i närheten av explosivt material eller i explosiva omgivningar.
• Kontrollera regelbundet att apparaten är tät (tätningar, kabelgenomföringar och skruvförband). Försummelse av denna
kontroll kan leda till allvarlig fara.
• Apparaten får inte drivas med en extern timer eller ett separat fjärrkontrollsystem.
3. Hanteringshänvisningar
3.1. Användningsområde: Mjölkvärmaren för kalvar är till för att värma upp mjölk och vatten till foder. Till andra än-
damål, som att förhindra frysning av vatten i fodertråg, får värmaren inte användas.
3.2. Användning:
3.2.1. Doppa ner värmarens elementdel i den vätska som skall värmas. Beakta härvid minsta neddoppningsdjup som är
utmärkt genom räingen ovanför värmeelementet. Det maximala neddoppningsdjupet är utmärkt på röret och får
ej överskridas. Värmeelementet måste dock vara fullständigt nerstoppat, men greppet får under inga omstän-
digheter komma i beröring med vätskan. Behållaren måste bestå av värmebeständigt material. Använd under
inga omständigheter plastkärl!
3.2.2. Sätt i nätdelen i ett uttag som har installerats av auktoriserad fackkraft och har utrustats med en jordfelsbrytare
(Fl) samt är säkrat med en 30 mA säkring. Vätskan får därefter inte beröras!

15
3.2.3. Ställ in önskad temperatur på termostaten. ( 0 ) motsvarar minimitemperatur, ( ) motsvarar en temperatur på
ca. 40°C och h ( ) motsvarar en temperatur på ca. 80°C. Den röda kontrollampan lyser under uppvärmnings-
fasen.
3.2.4. Varning: Använd endast apparaten när den är under uppsikt.
3.2.5. Vid längre uppvärmning beaktas att vätskenivån inte sjunker under den minimala neddoppningsnivån. Täck under
inga förhållanden över apparat eller behållare.
3.2.6. När den röda kontrollampan slocknar har önskad temperatur uppnåtts.Vrid termostaten till ”minimitemperatur”
och dra ur den ur uttaget. Låt värmaren vara kvar i vätskan någon minut innan den tas upp.
3.2.7. Värmeelementet förblir varmt även när du dragit ut kontakten och därför får du inte beröra den. Det är förbjudet
att placera den på brännbara ytor (t.ex. halm)!
3.2.8. Doppvärmaren måste rengöras efter varje gång den har använts.
Värmeelementet kan rengöras med en mjuk trasa (använd inte skur-
borste, stålborste, stålull eller något annat slipande rengöringsmedel)
och ljummet tvålvatten. Ställ doppvärmaren i kallt eller varmt vatten
omedelbart efter användningen. På så sätt blir det enkelt att rengöra
doppvärmaren och PTFE-beläggningen skonas. Använd lätt fuktad duk
eller trasa för att rengöra handtaget och doppröret. Inga lösningsme-
del får användas (aceton, bensin, alkohol e.l.).
4. Underhåll och reparationer:
Apparaten är underhållsfri. Uppstår ett fel måste den genast tas ur drift. Vid behov av reparation tas kontakt med en
elfackfirma eller apparaten sänds till producenten för reparation. En trasig elkabel får endast ersättas av producenten
eller en el-fackfirma, detta för att undvika risker.
5. Tekniska data: (1418, 1420)
Effekt: 2300 W
Spänning: 230 V
Skyddsart: IPX 7
Vikt: 4,6 kg
EG-försäkran om överensstämmelse
Härmed försäkrar Albert KERBL GmbH att produkten/apparaten som beskrivs i denna bruksanvisning är i överensstämmelse med de
grundläggande kraven och de övriga tillämpliga bestämmelserna och direktiven. CE-märket anger att apparaten uppfyller
EU-direktiven.
Elavfall
Den som använder apparaten är skyldig att avfallshantera den på å ett fackmässigt sätt efter dess avslutade användning. Beakta
de föreskrifter som gäller i ditt land. Apparaten får inte kastas i hushållssoporna. Inom ramen för EU-direktivet om avfallshantering
av avfall från elektriska och elektroniska produkter kan apparaten lämnas till kommunala återvinningsstationer eller insamlings-
ställen utan kostnad, eller återlämnas till en fackhandel som erbjuder återlämningsservice. Den korrekta avfallshanteringen är till
för att skydda miljön och förhindrar skadlig inverkan på människor och miljö.

16
FI Vasikanmaidon lämmitin, mallit 1418, 1420
1. Yleiset ohjeet
Tämä käyttö- ja turvallisuusohje on tarkoitettu laitteen käyttäjälle. Lukekaa ennen laitteen käyttöönottoa huolellisesti
näissä ohjeissa annetut neuvot ja säännöt ja noudattakaa niitä!
2. Turvallisuusohjeet
• Bruksområde/tiltenkt bruk: Funksjonene til kalvmelkvarmeren ble optimalisert for bruk i sylinderformede beholdere med
mellomstor diameter på maks. 22 cm og for væskemengder opptil 10 liter. Ved avvikende betjening (f.eks. væske-
mengde, beholderform, beholdermateriale og utetemperatur) kan oppvarmingstiden bli lengre og det ikke gis garanti
for at den ønskede temperaturen blir nådd. Ved ikke tiltenkt bruk og inngrep i apparatet opphører produsentens garan-
tiansvar. Spenningsinformasjonen på merkeskiltet må stemme overens med spenningen til strømkilden.
• Ennen laitteen käyttöönottoa tarkistakaa sen kaikkien osien toimivuutta: Korjauttakaa laitteen vaurioituneet osat vain
joko asiantuntijalla tai valmistajalla. Jos korjausta ei ole suoritettu asianmukaisesti, käyttäjä saattaa joutua loukkaantu-
misvaaraan. Käyttäkää korjauksen yhteydessä vain alkuperäisiä varaosia.
• Turvallisuus: Ennen laitteen puhdistusta, säätämistä tai huoltoa on pistoke irrotettava pistorasiasta!
• Kytkentäjohtojen suojaaminen: Älkää käyttäkö kytkentäjohtoa pistokkeen pistorasiasta irrottamiseen tai laitteen kanta-
miseen. Varmistakaa, että kytkentäjohdot eivät joutuisi kosketuksiin kuumuuden, öljyn tai terävien reunojen kanssa.
Vaurioituneet johdot saattavat aiheuttaa tulipalon, oikosulun ja sähköiskun. Jos laitteen kytkentäjohto on vahingoit-
tunut, on sen tilalle asennettava erikoisjohto, joka voidaan hankkia laitteen valmistajalta tai valmistajan asiakaspalve-
lusta.
• Säännöllinen huolto: Säilyttäkää tuotetta turvallisessa ja kuivassa säilytyspaikassa, lasten ulottumattomissa. Noudatta-
kaa voimassa olevia huolto-ohjeita. Tarkistakaa laitetta säännöllisin väliajoin. Käyttäkää ainoastaan alkuperäisiä lisä-
laitteita ja varaosia.
• Kansalliset ja kansainväliset säännöt: Laitteen käytössä on noudatettava kansallisia ja kansainvälisiä turvallisuus-,
terveydenhuolto- ja työturvallisuusohjeita.
• Laitteen erottaminen sähköverkosta: Erota laite käytön jälkeen sähköverkosta. Jos verkkopistoke on pistorasiassa, laite
ei ole pois päältä kytkettynä eikä siis sähköverkosta erotettuna.
• Älä käytä laitetta räjähtävien aineiden lähellä äläkä räjähdysvaarallisessa ympäristössä.
• Tarkasta laitteen tiiviys säännöllisesti (tiivisteet, johtojen läpiviennit ja ruuviliitos). Tarkastuksen laiminlyönti saattaa
aiheuttaa huomattavan vaaran.
• Laitetta ei saa käyttää ulkoisella ajastimella eikä erillisen kauko-ohjausjärjestelmän avulla.
3. Käyttö- ja turvallisuusohjeet
3.1. Käyttötarkoitus: Vasikanmaidon lämmitin soveltuu maidon ja veteen sekoitetun rehun lämmittämiseen. Vasikanmai-
don lämmitintä ei saa käyttää muihin käyttötarkoituksiin. Erityisesti on kiellettyä käyttää sitä rehukaukalossa olevan
veden sulana pitämiseen / jäätymisen estämiseen.
3.2. Käyttö:
3.2.1. Upota vasikanmaidon lämmitin kuumentimineen lämmitettävään nesteeseen. Huomioi pienin sallittu upotussyvyys.
Voit tarkistaa sen kuumentimien yläpuolella olevista urista. Suurin sallittu upotussyvyys on merkitty laskuputkeen,
eikä sitä saa ylittää. Kuumentimet on aina upotettava kokonaan, mutta kahva ei saa missään tilanteessa joutua
kosketuksiin nesteen kanssa. Säiliön on oltava valmistettu kuumuudenkestävästä materiaalista. Älä missään
tapauksessa käytä muoviastioita!
3.2.2. Liitä verkkopistoke valtuutetun asennusliikkeen asentamaan pistorasiaan. Pistorasiassa on oltava vikavirtakytkin
(F1). Vikavirtalaitteen toimintarajavirran (havahtumisvirta) on oltava 30 mA. Nesteeseen ei tämän jälkeen saa enää
koskea!

17
3.2.3. Aseta haluttu lämpötila termostaatilla. ( 0 ) tarkoittaa minimilämpötilaa, ( ) tarkoittaa noin 40°C lämpötilaa ja
( ) tarkoittaa noin 80°C lämpötilaa. Punainen merkkivalo palaa kuumennusvaiheen aikana.
3.2.4. Huomio: Laitetta saa käyttää vain valvotuissa olosuhteissa.
3.2.5. Jos lämmitysaika on pitkä, on huolehdittava siitä, ettei nestetaso laske pienimmän sallitun upotussyvyyden alapuo-
lelle. Älä missään tapauksessa peitä laitetta tai säiliötä.
3.2.6. Kun punainen merkkivalo sammuu, on haluttu lämpötila saavutettu. Käännä termostaatti kohtaan „minimilämpö-
tila“ ja irrota verkkopistoke pistorasiasta. Anna vasikanmaidon lämmittimen olla vielä joitain minuutteja nestee-
seen upotettuna.
Ota se sitten pois.
3.2.7. Varmeelementet blir varmt selv etter at støpslet er trukket ut og må derfor ikke berøres. Det er forbudt å sette det
på brennbare overflater (strå)!
3.2.8. Kalvmelkvarmeren må rengjøres etter hver bruk. Varmelegemet kan
renses med en myk svampklut (ikke bruk rotbørste, trådbørste, ståls-
vamp eller andre skurende rengjøringsmiddel) og lunkent såpevann.
Sett kalvmelkvarmeren rett etter bruk i kalt eller varmt vann. Dette
gjør det lettere
å rengjøre kalvmelkvarmeren og skåner PTFE-belegget. Bruk en myk,
lett fuktet duk eller klut som er garantert fri for løsemiddel (aceton,
bensin, alkohol etc.) til rengjøring av håndtaket og stativet.
4. Huolto ja korjaus:
Tämä laite on huoltovapaa. Vian ilmetessä laite on välittömästi poistettava käytöstä. Mikäli laite on korjattava, on kor-
jaustyöt uskottava valtuutetun sähköasennusliikkeen tehtäväksi tai voit myös lähettää laitteen valmistajalle korjattavaksi.
Myöskään vioittunutta virtajohtoa ei saa ryhtyä itse korjaamaan, vaan johdon vaihto on turvallisuussyistä uskottava
valtuutetun sähköasennusliikkeen tehtäväksi.
5. Tekniset tiedot: (1418, 1420)
Teho: 2300 W
Jännite: 230 V
Suojaustapa: IPX 7
Paino: 4,6 kg
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten Albert KERBL GmbH vakuuttaa, että tässä ohjeessa kuvattu tuote/laite vastaa olennaisia vaatimuksia ja muita voimassaolevia
asiaankuuluvia määräyksiä ja direktiivejä. CE-merkki tarkoittaa, että Euroopan unionin direktiivien vaatimukset on täytetty.
Sähköromu
Laitteen omistajan on huolehdittava laitteen asianmukaisesta hävittämisestä, kun sitä ei enää voi käyttää. Ota huomioon maassasi
voimassa olevat asiaankuuluvat määräykset. Laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen joukossa. Vanhojen sähkö- ja elektroniik-
kalaitteiden hävittämistä koskevan EU-direktiivin puitteissa laitteen voi maksutta viedä kunnallisiin keräyspisteisiin tai palauttaa
myyjälle, jonka palveluihin vanhojen laitteiden vastaanotto kuuluu. Asianmukainen hävittäminen palvelee ympäristönsuojelua ja
estää mahdolliset ihmiselle ja ympäristölle haitalliset vaikutukset.

18
DA KALVEMÆLKEVARMER TYPE 1418, 1420
1. Generelle henvisninger
De foreliggende brugs- og sikkerhedsanvisninger er tiltænkt brugeren. Læs venligst anvisningerne omhyggeligt igennem
og tag hensyn til forskrifter og henvisninger inden du tager apparatet i brug!
2. Sikkerhedshenvisninger
• Anvendelsesformål/forskriftsmæssig anvendelse: Kalvemælkevarmerens funktion er optimeret til anvendelse i cylinder-
formede beholdere med en gennemsnitlig diameter på maks. 22 cm og til væskemængder på op til 10 liter. Ved afvi-
gende betingelser (f.eks. væskemængde, beholderform, beholdermateriale og udendørstemperatur) kan opvarmningsti-
den være længere, og det kan være umuligt at nå den indstillede ønskede temperatur. Ved ukorrekt brug og indgreb i
apparatet bortfalder producentens garanti og ansvar. Angivelse af spænding på typeskiltet skal stemme overens med
strømkildens spænding.
• Kontrollér alle komponenter inden enhver brug: Lad kun beskadigede dele reparere af fagfolk eller af producenten.
Gennemføres reparationer usagkyndigt, kan der opstå ulykker for brugeren. Anvend ved eventuelle reparationer altid
original-reservedele.
• Sikkerhed: Træk altid først netstikket inden du rengør, flytter eller vedligeholder apparatet!
• Beskyt tilslutningsledningerne: Benyt ikke tilslutningsledningen til at trække netstikket ud i, og til at bære apparatet i.
Vær opmærksom på, at tilslutningsledningerne ikke kommer i forbindelse med varme, olie eller skarpe kanter. Beskadi-
gede tilslutningsledninger kan forårsage brænde, kortslutninger og elektrisk stød. Skulle tilslutningsledningen på dette
apparat bliver beskadiget, skal den udskiftes med en speciel tilslutningsledning, der fås hos producenten eller dennes
Kundeservice.
• Regelmæssig vedligeholdelse: Opbevar altid dit produkt sikkert, tørt og utilgængeligt for børn. Vær opmærksom på
eventuelle vedligeholdelsesforskrifter. Kontrollér dit apparat med jævne mellemrum. Anvend udelukkende original-
tilbehør og reservedele.
• Nationale og internationale forskrifter: Vær opmærksom på nationale og internationale sikkerheds-, sundheds- og
arbejdsbeskyttelsesforskrifter.
• Afbrydelse af apparatet fra strømnettet: Efter brugen af apparatet skal netstikket tages ud af stikdåsen. Apparatet er
ikke slukket og dermed ikke afbrudt fra strømnettet, hvis netstikket bliver siddende i stikdåsen.
• Udstyret må ikke anvendes i nærheden af eksplosive stoffer og eksplosiv atmosfære.
• Udstyret skal regelmæssigt kontrolleres for tæthed (pakninger, kabelgennemføringer og forskruning). Ignorering af
kontrollen kan medføre betydelig fare.
• Udstyret må ikke anvendes med en ekstern timer eller et separat fjernstyringssystem.
3. Betjeningshenvisninger
3.1. Normal anvendelse: Kalvemælkevarmeren er beregnet til at opvarme mælk og foder, der er blandet op med vand.
Kalvemælkevarmeren må ikke bruges til andre formål, især ikke til at forhindre vand i at fryse i fodertrugene.
3.2. Betjening:
3.2.1. Sænk kalvemælkevarmeren med varmeelementet ned i den væske, der skal opvarmes. Overhold den minimale
nedsænkningsdybde, som er markeret med rillen over varmeelementet. Den maksimale nedsænkningsdybde er
markeret på nedsænkningsrøret og må ikke overskrides. Varmeelementet skal i alle tilfælde være sænket fuldstæn-
digt ned, og grebet må under ingen omstændigheder komme i berøring med væsken. Samtidig skal beholderen
bestå af et varmebestandigt materiale. Brug under ingen omstændigheder beholdere af plast!

19
3.2.2. Sæt netstikket i en stikkontakt, som er installeret fagligt korrekt og sikret med et fejlstrømsrelæ (FI) med en
mindste smeltestrøm på 30 mA. Væsken må ikke berøres længere! 3.2.3. Indstil termostaten på den ønskede
temperatur. ( 0 ) svarer til minimal temperatur, ( ) svarer til en temperatur på ca. 40°C, og ( ) svarer til en
temperatur på ca. 80°C. Under opvarmningsfasen lyser den røde kontrollampe.
3.2.4. GIV AGT: Apparatet må kun bruges under opsyn.
3.2.5. Sørg ved længere opvarmning for, at væskeniveauet ikke falder under den minimale nedsænkningsdybde. Dæk
ikke apparatet eller beholderen til under nogen omstændigheder.
3.2.6. Når den røde kontrollampe slukker, så er den ønskede temperatur nået. Drej termostaten til „minimal temperatur“,
og træk stikket ud af stikdåsen. Lad kalvemælkevarmeren stå med væsken nogle minutter endnu, inden du tager
væsken ud.
3.2.7. Varmeelementet blir varmt selv etter at støpslet er trukket ut og må derfor ikke berøres. Det er forbudt å sette det
på brennbare overflater (strå)!
3.2.8. Kalvemælkevarmeren skal rengøres efter hver anvendelse. Varmelege-
met kan rengøres med en blød svampeklud og lunkent sæbevand
(brug ikke skrubbebørste, trådbørste, stålsvampe eller andre slibende
rengøringsredskaber). Sæt kalvemælkevarmeren i koldt eller varmt
vand lige efter brug. Hermed er kalvemælkevarmeren lettere at gøre
ren, og PTFE-belægningen skånes. Til rengøring af skaftet og standrø-
ret skal der bruges et klæde eller en klud, der skal være let fugtet og
helt fri for opløsningsmidler (acetone, benzin, alkohol o.lign.).
4. Vedligeholdelse og reparation:
Apparatet er vedligeholdelsesfrit. I tilfælde af en defekt skal apparatet straks tages ud af brug. I tilfælde af en reparation
skal den udføres af et autoriseret værksted, eller send apparatet til reparation hos producenten. På samme måde må en
defekt tilslutningsledning kun udskiftes af producenten eller et aut. værksted for at undgå faremomenter.
5. Tekniske data: (1418, 1420)
Effekt: 2300 W
Spænding: 230 V
Beskyttelse: IPX 7
Vægt: 4,6 kg
CE-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer Albert KERBL GmbH, at det produkt/apparat, der er beskrevet i denne manual, er i overensstemmelse med de
grundlæggende krav og de øvrige gældende bestemmelser og direktiver. CE-mærket står for overholdelse af Den Europæiske
Unions direktiver.
Elektroskrot
En hensigtsmæssig bortskaffelse af udstyret efter dets funktionalitet påhviler brugeren. Bemærk de relevante bestemmelser i hjem-
landet. Apparatet må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald. Indenfor rammerne af EU‘s direktiv om bortskaffelse af
elektrisk og elektronisk udstyr kan udstyret afleveres gratis på de lokale indsamlings- hhv. genbrugspladser eller det kan returneres
til de forhandlere, der tilbyder en indsamlingsservice. En korrekt bortskaffelse tjener miljøbeskyttelsen og forhindrer eventuelle
skadelige virkninger for mennesker og miljø.

20
NO Kalvemelkvarmer type 1418, 1420
1. Generelle henvisninger
Den foreliggende bruks- og sikkerhetsanvisning er ment for brukeren. Vennligst les nøye gjennom anvisningene og følg
forskriftene og henvisningene før du tar apparatet i bruk!
2. Sikkerhetsforskrifter
• Bruksområde/tiltenkt bruk: Funksjonene til kalvmelkvarmeren ble optimalisert for bruk i sylinderformede beholdere med
mellomstor diameter på maks. 22 cm og for væskemengder opptil 10 liter. Ved avvikende betjening (f.eks. væske-
mengde, beholderform, beholdermateriale og utetemperatur) kan oppvarmingstiden bli lengre og det ikke gis garanti
for at den ønskede temperaturen blir nådd. Ved ikke tiltenkt bruk og inngrep i apparatet opphører produsentens garan-
tiansvar. Spenningsinformasjonen på merkeskiltet må stemme overens med spenningen til strømkilden.
• Kontrollér alle komponenter før hver bruk: La bare en fagmann eller produsenten foreta reparasjon av deler som er
skadet. Hvis reparasjoner blir foretatt på en usakkyndig måte, kan det forårsake ulykker for operatøren. Bruk alltid
originale reservedeler ved eventuelle reparasjoner.
• Sikkerhet: Trekk alltid først ut nettstøpselet før du rengjør, omstiller eller vedlikeholder apparatet!
• Beskytt tilkoplingsledningene: Bruk ikke tilkoplingsledningen til å trekke ut ledningsstøpselet og til å bære apparatet.
Påse at tilkoplingsledningene ikke kommer i kontakt med varme, olje eller skarpe kanter. Tilkoplingsledninger som er
skadet, kan forårsake brann, kortslutninger og elektriske støt. Hvis tilkoplingsledningen til dette apparatet blir skadet,
må den erstattes med en spesiell tilkoplingsledning som kan fås fra produsenten eller fra hans kundeservice.
• Regelmessig vedlikehold: Oppbevar alltid apparatet sikkert, ikke tilgjengelig for barn og på et tørt sted. Følg eventuelle
vedlikeholdsforskrifter. Kontrollér apparatet med jevne mellomrom. Bruk bare originalt tilbehør og reservedeler.
• Nasjonale og internasjonale forskrifter: Følg nasjonale og internasjonale sikkerhets-, helse- og arbeidsvernforskrifter.
• Koble apparatet fra strømnettet: Når apparatet har vært i bruk, må nettstøpslet kobles fra strømnettet. Apparatet er
ikke slått av, og er dermed ikke koblet fra strømnettet når støpslet blir værende i stikkontakten.
• Driv ikke apparatet i nærheten av eksplosive stoffer og i eksplosjonsfarlige omgivelser.
• Kontroller apparatet regelmessig for tetthet (tetninger, kabelgjennomføringer og skrukoblinger). Manglende overhol-
delse av denne kontrollen kan føre til en betydelig fare.
• Apparatet må ikke drives av en ekstern tidsbryter eller et separat fjernstyringssystem.
3. Betjeningsforskrifter
3.1. Bruksområde: Kalvemelkvarmeren er ment for å varme opp melk og for som er blandet med vann. Kalvemelkvarme-
ren skal ikke brukes til andre formål, spesielt ikke for å hindre at vannet fryser i fortrauet.
3.2. Betjening:
3.2.1. Senk ned kalvemelkvarmeren med varmeelementet i væsken som skal varmes opp. Pass på minimums nedsen-
kingsdybde, som er angitt med en rille over varmeelementet. Den maksimale nedsenkingsdybden er vist på sen-
kerøret og skal ikke overskrides. I alle fall må varmeelementet være helt nedsenket, og håndtaket skal under ingen
omstendigheter komme i berøring med væsken. Beholderen må være laget av et varmebestandig materiale. Bruk
aldri plastbeholdere!
3.2.2. Sett støpselet i en stikkontakt som er riktig installert og utstyrt med vernebryter (FI) med utslagsstrøm på 30mA.
Etter dette skal ikke væsken berøres mer! 3.2.3. Still inn ønsket temperatur på termostaten. ( 0 ) tilsvarer mini-
mumstemperatur, ( ) tilsvarer temperatur på ca. 40°C, og ( ) tilsvarer en temperatur på ca. 80°C. Under
oppvarmingsfasen lyser den røde kontrollampen.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Kerbl Farm Equipment manuals

Kerbl
Kerbl EasyHeat 23A User manual

Kerbl
Kerbl horseGraze User manual

Kerbl
Kerbl 70552 Operation manual

Kerbl
Kerbl 82806 User manual

Kerbl
Kerbl buddex 1716 User manual

Kerbl
Kerbl 70238 User manual

Kerbl
Kerbl Duo 18810 User manual

Kerbl
Kerbl BA-1276 User manual

Kerbl
Kerbl 15902 Parts list manual

Kerbl
Kerbl SH30 User manual