Kerbl 37644 Simple manual

DE Gebrauchsanleitung für Rundschlingen und Hebebänder
Unsachgemäßer Umgang mit Hebebändern und Rundschlingen stellt eine Gefahr für das Leben von Personen und Gütern dar.
Diese Gebrauchsanleitung informiert Sie in allgemeiner Form über den richtigen Einsatz von Rundschlingen und Hebebändern.
Bitte lesen Sie die gesamte Anleitung vor der ersten Verwendung!
1. Allgemeine Hinweise zur Handhabung:
Hebebänder und Rundschlingen dürfen nur zum Heben und Transportieren von Lasten verwendet werden. Die Verwendung darf ausschließlich
von unterwiesenen und beauftragten Personen vorgenommen werden. Stellen Sie sicher, dass die Rundschlingen / Hebebänder
• niemals über ihre Tragfähigkeit hinaus belastet werden.
• nicht verknotet sind oder verdreht an der Last liegen.
• nicht beschädigt, überlastet oder verschlissen sind (z. B. Einschnitte).
• nicht im Hängegang verwendet werden.
• beim Hebevorgang nicht mehrfach übereinander geschlungen werden, um die Rundschlinge / das Hebeband zu verkürzen.
• mit der ganzen Breite tragen.
• einen Neigungswinkel von 60 % nicht überschreiten.
• nicht über scharfe Kanten und raue Oberflächen gespannt werden. Bei scharfen Kanten und rauen Oberflächen ist unbedingt ein Kantenschutz
zu verwenden.
Die Hebebänder / Rundschlingen können bei Temperaturen von -40 °C bis +100 °C (PES und PA) bzw. bis +80 °C (PP) eingesetzt werden.
Der Einsatz unter chemischen Einflüssen wie z. B. Säuren oder Laugen ist zu vermeiden! Sind Rundschlingen / Hebebänder mit Säuren, Laugen
oder anderen aggressiven Stoffen in Verbindung gekommen, sollen sie vor der Lagerung oder Wiederverwendung mit Wasser gespült und
gereinigt werden.
2. Lagerung:
Untersuchen Sie nach jeder Verwendung die Rundschlingen / Hebebänder auf mögliche Schäden und Verunreinigungen und beseitigen Sie diese
vor der Einlagerung. Achten Sie auf saubere, trockene und gut belüftete Umgebung. Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung sowie chemische
Einflüsse.
3. Reinigung:
Nur mit reinem Wasser reinigen und an der Luft bzw. in belüfteten Räumen trocknen lassen.
4. Prüfung und Verwendungsentzug:
• Rundschlingen / Hebebänder müssen während und vor jedem Einsatz auf augenfällige Mängel überprüft werden. Stellen Sie Mängel fest, die
die Sicherheit beeinträchtigen, müssen Sie die Rundschlingen / Hebebänder der weiteren Benutzung entziehen. Eine Überprüfung durch einen
Sachkundigen ist mindestens 1x jährlich durchzuführen.
• Rundschlingen / Hebebänder müssen der weiteren Verwendung entzogen werden, wenn z. B. das Etikett fehlt und der Hersteller unbekannt ist
oder Schäden durch Hitzeeinwirkung entstanden sind.
• Hebebänder dürfen bei Einschnitten oder Garnbrüchen von mehr als 10 % oder bei Beschädigung der Schlaufe nicht mehr verwendet werden.
• Rundschlingen müssen bei Beschädigung des lasttragenden Kerns der Rundschlinge oder der Naht der Verwendung entzogen werden.
5. Reparatur:
Reparaturen müssen immer vom Hersteller durchgeführt werden.
EG-Konformitätserklärung
Albert Kerbl GmbH • Felizenzell 9 • 84428 Buchbach • Germany
Wir, die Albert Kerbl GmbH erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Artikel: Hebeband (37644)
Technische Daten:
WLL 4.000 kg
Länge 4 m
Material PES
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit der folgenden Norm übereinstimmt: EN1492-2: 2008
Gemäß den Bestimmungen der Richtlinie: 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie)
Zertifizierung durch:
TÜV SÜD Product Service GmbH • Ridlerstraße 65 • 80339 • München • Deutschland
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen:
Robert Numberger, Albert Kerbl GmbH, Felizenzell 9, 84428 Buchbach, Deutschland
Felizenzell, den 28.04.2011
Albert Kerbl, Geschäftsführer

FR Notice d‘utilisation pour élingue sans fin et sangle de levage
Une utilisation non conforme des sangles de levage et des élingues sans fin représente un danger pour les personnes et les
biens. Cette notice d‘utilisation vous apporte des informations générales quant à l‘utilisation correcte d‘élingues sans fin et de
sangles de levage. Veuillez lire la notice en entier avant la première utilisation !
1. Remarques générales concernant la manipulation:
Les sangles de levage et élingues sans fin sont à utiliser exclusivement dans le cadre du levage et du transport de charges. Elles ne doivent être
manipulées que par des personnes qualifiées et mandatées. Veuillez vous assurer que
• les élingues sans fin / sangles de levage ne sont jamais utilisées pour lever ou transporter des char- ges dépassant la charge maximale d‘utilisation.
• les élingues sans fin / sangles de levage ne présentent pas de noeuds / ne soient pas tordues lors- qu‘elles sont utilisées.
• les élingues sans fin / sangles de levage ne sont pas endommagées, surchargées ou usées (par exemple incision).
• les élingues sans fin / sangles de levage ne sont pas utilisées comme attache en panier.
• les élingues sans fin / sangles de levage ne sont pas entrelacées pour raccourcir l‘élingue ronde / la sangle de levage.
• les élingues sans fin / sangles de levage sont appliquées contre la charge sur toute leur largeur.
• un angle d‘inclinaison de 60 % n‘est pas dépassé.
• les élingues sans fin / sangles de levage ne frottent pas sur des bords coupants ou des surfaces rugueuses lorsqu‘elles sont tendues. En
présence de bords coupants ou de surfaces rugueuses, il est absolument nécessaire d‘utiliser une protection.
Les sangles de levage et élingues sans fin peuvent être utilisées à des températures de -40 °C à +100 °C (PES et PA) et jusqu‘à +80 °C (PP).
Évitez l‘utilisation des sangles de lavage / élingue sans fin en présence de produits chimiques tels des acides ou des solutions alcalines ! Si les
élingues sans fin / sangles de levage entrent en contact avec des acides, des solutions alcalines ou d‘autres matériaux agressifs, il convient de
les nettoyer à l‘eau avant de les stocker ou de les réutiliser.
2. Entreposage:
Avant chaque utilisation : veuillez soumettre l‘élingue sans fin / la sangle de levage à une inspection visuelle afin de détecter tout défaut ou
salissure et veuillez, le cas échéant, éliminer tout défaut ou salissure avant l‘entreposage. Veuillez entreposer votre matériel dans un endroit
propre, sec et bien aéré à l‘abri des rayons directs du soleil. Ne jamais entreposer à proximité de produits chimiques.
3. Nettoyage:
Ne nettoyer qu‘à l‘aide d‘eau claire puis laisser sécher à l‘air libre ou dans un endroit bien aéré.
4. Vérification et mise au rebut:
• Le parfait état des élingues sans fin / sangles de levage doit être vérifié visuellement pendant et avant chaque utilisation afin de détecter
tout défaut. Si vous constatez un défaut pouvant avoir une incidence sur la sécurité, veuillez cesser d‘utiliser l‘élingue sans fin / la sangle de
levage concernée. Les élingues sans fin / sangles de levage doivent être contrôlées au moins une fois par an par un spécialiste.
• Les élingues sans fin / sangles de levage ne doivent plus être utilisées lorsque, par exemple, l‘éti- quette n‘est plus présente et que le fabri-
cant est inconnu ou que des dommages causés par la cha- leur sont constatés.
• Les sangles de levage ne doivent plus être utilisées si un endommagement (incision ou rupture de fils) de plus de 10 % de la boucle est constaté.
• Les élingues sans fin ne doivent plus être utilisées si un endommagement des brins intérieurs ou de la couture est constaté.
5. Réparations:
Les réparations doivent être réalisées exclusivement par le constructeur.
Déclaration de conformité
Albert Kerbl GmbH • Felizenzell 9 • 84428 Buchbach • Allemagne
Nous, la société Albert Kerbl GmbH, déclarons sous notre unique responsabilité que le produit
Article: sangle de levage (37644)
Caractéristiques techniques:
WLL 4.000 kg
longueur 4 m
material pes
Faisant l‘objet de cette déclaration satisfait la norme suivante: EN1492-2: 2008
Conformément aux dispositions de la directive: 2006/42/EG
Certification par:
TÜV SÜD Product Service GmbH • Ridlerstraße 65 • 80339 • München • Allemagne
Agent pour l‘assemblage des supports techniques:
Robert Numberger, Albert Kerbl GmbH, Felizenzell 9, 84428 Buchbach, Allemagne
Felizenzell, 28.04.2011
Albert Kerbl, directeur

EN Manual instructions for round slings and lifting straps
Improper use of lifting straps and round slings is hazardous to life and property. These operating instructions provide general
information on proper usage of round slings and lifting straps. Please read all the instructions prior to initial use!
1. General notes on usage:
Lifting straps and round slings may only be used for lifting and transportation of loads. Usage is restricted exclusively to trained and autho-
rised persons.
Please ensure that the round slings and lifting straps
• are never loaded in excess of their rating.
• are not knotted or twisted when carrying a load.
• are not damaged, overloaded or worn (e.g. cuts).
• are not used in a basket hitch.
• are not, during lifting, repeatedly slung over each other to shorten the round sling / lifting strap.
• carry the load across their entire width.
• do not, with their legs, exceed an angle of 60 %.
• are not stretched across sharp corners or rough surfaces. In case of sharp corners or surfaces, the round slings / lifting straps must have
edge protection.
The lifting straps and round slings can be used in temperatures ranging from -40 °C to +100 °C (PES and PA) or up to +80 °C (PP).
Avoid use in environments containing chemicals such as acids or basic solutions! Round slings / lif- ting straps which were in contact with
acids, basic solutions or other aggressive substances must be rinsed and cleaned with water before storage and re-use.
2. Storage:
After use, the round slings / lifting straps must be inspected for possible damage and dirt every time and, if necessary, this must be remedied
before storage. Ensure that the environment is clean, dry and well- ventilated. Avoid direct sunlight and chemical exposure.
3. Cleaning:
Clean only with clean water and allow to dry in open air or in ventilated rooms.
4. Testing and removal from service:
• Round slings / lifting straps must be checked for obvious defects prior to and during each applicati- on. Remove the round slings / lifting
straps from service if you detect defects which compromise safety. At least once a year, have the round slings / lifting straps tested by an
expert.
• Should the label be missing or the manufacturer be unknown or in case of damage by heat, round slings / lifting straps must be removed
from service.
• Lifting straps must not be used if they have cuts or more than 10 % broken threads, or if the loop is damaged.
• Round slings must be removed from service if their load-bearing core or the seam are damaged.
5. Repairs:
Repairs may only be undertaken by the manufacturer.
Declaration of Conformity
Albert Kerbl GmbH • Felizenzell 9 • 84428 Buchbach • Germany
We, the company Albert Kerbl GmbH declare our sole responsibility that the product
Item: lifting straps (37644)
Technical data:
WLL 4.000 kg
Length 4 m
material PES
to which this declaration relates is in conformity with the following standard: EN1492-2: 2008
According to the provisions of directive: 2006/42/EC (machine directive)
Certified by:
TÜV SÜD Product Service GmbH • Ridlerstraße 65 • 80339 • München • Germany
Representative for the compilation of technical documents:
Robert Numberger, Albert Kerbl GmbH, Felizenzell 9, 84428 Buchbach, Germany
Felizenzell, 28th of April 2011
Albert Kerbl, Managing Director

IT Istruzioni per l‘uso di imbracature circolari e nastri di sollevamento
La gestione inappropriata dei nastri di sollevamento e delle imbracature circolari costituisce un rischio fatale per le persone ed un
pericolo per le merci. Le presenti istruzioni per l‘uso offrono informazioni di carattere generale in merito al corretto impiego delle
imbracature circolari e dei nastri di sollevamento. Prima di procedere al primo impiego leggere tutti i dettagli delle presenti istruzioni
1. Indicazioni generali sulla manipolazione:
I nastri di sollevamento e le imbracature circolari devono essere impiegati esclusivamente per il sollevamento ed il trasporto di carichi. L‘impiego
deve essere esclusivamente effettuato da personale dotato di adeguata formazione ed autorizzazione. Assicurarsi che le imbracature circolari / i
nastri di sollevamento
• non siano mai sottoposti/e a carichi superiori alla loro portata.
• non si trovino in posizione annodata o ritorta sul carico.
• non siano danneggiate/i, sottoposte/i a carichi eccessivi o logore/i.
• non vengano impiegate/i marcia a sospensione.
• per il processo di sollevamento non vengano avvolte più volte su se stesse per ridurre la lunghezza delle imbracature circolari / dei nastri di sollevamento.
• sostengano i pesi con tutta la loro larghezza.
• non superino l‘angolo d‘inclinazione di 60 %.
• non vengano tese/i su spigoli alati e superfici irregolari. In presenza di spigoli alati e superfici irregolari è assolutamente necessario impie-
gare gli appositi paraspigoli.
I nastri di sollevamento / le imbracature circolari possono essere impiegati a temperature che vanno da -40 °C a +100 °C (PES e PA) o fino a +80
°C (PP). Si consiglia di evitare l‘impiego in presenza di agenti chimici come ad es. acidi o liscivia. Se le imbracature circolari / i nastri di solleva-
mento vengono a contatto con acidi, soluzioni alcaline o altre sostanze aggressive, si consiglia di lavarle e sciacquarle con acqua prima di riporle
o utilizzarle nuovamente.
2. Stoccaggio:
Dopo ogni impiego controllare la presenza di eventuali danni o formazioni di sporco nelle imbracature circolari / nei nastri di sollevamento e
provvedere alla loro eliminazione prima dello stoccaggio. Prestare attenzione ad un ambiente pulito, asciutto e ben ventilato. Evitare
l‘esposizione diretta al sole ed agli agenti chimici.
3. Pulizia:
Sciacquare solo con acqua pulita e lasciare asciugare all‘aria o in ambienti ben ventilati.
4. Ispezione e interruzione dell‘impiego:
• Prima e durante l‘impiego è necessario controllare la presenza di eventuali difetti visibili ad occhio nudo nei nastri di sollevamento / nelle
imbracature circolari. Se si rilevano difetti che interessano la sicurezza, è necessario impedire ulteriori impieghi delle imbracature circolari / dei
nastri di sollevamento. È necessario fare eseguire un‘ispezione a cura di esperti almeno una volta all‘anno.
• È necessario impedire ulteriori impieghi delle imbracature circolari / dei nastri di sollevamento quando ad es. non è presente il cartellino e il
produttore non è noto oppure si sono presentati danni provocati dall‘azione del calore.
• Non è più consentito utilizzare nastri di sollevamento in presenza di tagli o rotture di fili oltre il 10 % o in presenza di danni del tirante.
• È necessario impedire ulteriori impieghi delle imbracature circolari in caso di danni dell‘anima portante dell‘imbracatura circolare o delle cuciture.
5. Riparazione:
Le operazioni di riparazione devono essere sempre eseguite dal produttore.
Dichiarazione di conformità
Albert Kerbl GmbH • Felizenzell 9 • 84428 Buchbach • Alemania
Albert Kerbl GmbH dichiara in virtù della sua esclusiva responsabilità che il prodotto
Articolo: nastri di sollevamento (37644)
Dati tecnici:
WLL 4.000 kg
longueur 4 m
matériau PES
Faisant l‘objet de cette déclaration satisfait la norme suivante: EN1492-2: 2008
Conformément aux dispositions de la directive: 2006/42/EG
Certification par:
TÜV SÜD Product Service GmbH • Ridlerstraße 65 • 80339 • München • Allemagne
Agent pour l‘assemblage des supports techniques:
Robert Numberger, Albert Kerbl GmbH, Felizenzell 9, 84428 Buchbach, Allemagne
Felizenzell, 28.04.2011
Albert Kerbl, directeur

ES Instrucciones de funcionamiento de eslingas circulares y cintas elevadoras
El manejo incorrecto de cintas elevadoras y eslingas circulares supone peligro de muerte para personas y mercancías. Estas instruc-
ciones de funcionamiento le informan de la aplicación correcta de eslingas circulares y cintas elevadoras de forma general. Lea la
totalidad de las instrucciones antes de la primera aplicación.
1. Advertencias generales acerca del manejo:
Las cintas elevadoras y eslingas circulares deben usarse exclusivamente para elevar y transportar cargas. Sólo personas con formación y represen-
tantes deben utilizar estos productos. Asegúrese de que las eslingas circulares / cintas elevadoras
• Nunca sobrepasen su capacidad de carga.
• No estén enredadas o retorcidas alrededor de la carga.
• No estén dañadas, sobrecargadas o desgastadas (por ejemplo, con cortes).
• No se utilicen en suspensión.
• No estén atadas varias veces una sobre otra durante la suspensión, para acortar la eslinga circular/cinta elevadora.
• Se sostengan con toda su anchura.
• No superen un ángulo de inclinación del 60 %.
• No estén tensadas sobre bordes cortantes y superficies escabrosas. Con bordes cortantes y superficies escabrosas deberá utilizar siempre una
protección de los bordes.
Es posible utilizar las cintas elevadoras/eslingas circulares a temperaturas de -40 ºC a +100 ºC (PES y PA) o hasta un máximo de +80 ºC (PP).
Evite siempre el uso bajo efectos químicos como por ejemplo, ácidos o lejías. Si las eslingas circulares/cintas elevadoras entran en contacto con
ácidos, lejías u otras materias agresivas, deberá limpiarlas y lavarlas con agua antes de su almacenamiento o reutilización.
2. Almacenamiento:
Inspeccione las posibles averías e impurezas después de cada uso de las eslingas circulares/cintas elevadoras y soluciónelas antes de su alma-
cenamiento. Tenga en cuenta que el ambiente debe ser limpio, seco y estar bien ventilado. Evite las radiaciones solares directas y los efectos
químicos.
3. Limpieza:
Limpie los productos exclusivamente con agua limpia y déjelos secar en espacios ventilados.
4. Revisión y suspensión de uso:
• Compruebe los defectos visibles de las eslingas circulares/cintas elevadoras durante su uso y antes del mismo. Compruebe los defectos que
suponen un peligro para la seguridad. De ser así, deberá suspender el uso posterior de las eslingas circulares/cintas elevadoras. Un experto
deberá realizar la revisión una vez al año como mínimo.
• Deberá suspender el uso posterior de eslingas circulares/cintas elevadoras si por ejemplo, falta la etiqueta y se desconoce el nombre del
fabricante o si surgen averías derivadas de los efectos del calor.
• No vuelva a utilizar las cintas elevadoras al realizar cortes o roturas de hilo superiores a un 10 % o en caso de avería de la hebilla.
• Deberá suspender el uso de eslingas circulares en caso de deterioros en el centro de soporte de la carga de la eslinga o de la unión.
5. Reparación:
El fabricante deberá realizar siempre las reparaciones
Declaración de conformidad CE
Albert Kerbl GmbH • Felizenzell 9 • 84428 Buchbach • Alemania
La empresa Albert Kerbl GmbH declara con responsabilidad exclusiva que el producto
Artículo: cintas elevadoras (37644)
Datos técnicos:
WLL 4.000 kg
Longitud 4 m
Material PES
al que hace referencia esta declaración, está en conformidad con la siguiente norma: EN1492-2: 2008
Según las disposiciones de la directiva: 2006/42/CE (directiva de maquinaria)
Apoderado para la clasificación de la documentación técnica:
Robert Numberger, Albert Kerbl GmbH, Felizenzell 9, 84428 Buchbach, Alemania
Felizenzell, el 28 de abril de 2011
Albert Kerbl, gerente

PT Instruções de utilização de cintas de fixação em loop e de cintas de elevação
O manuseamento incorrecto de cintas de elevação e de fixação em loop representa risco de vida e de danos materiais. Estas
instruções de utilização prestam informações gerais sobre a utilização correcta de cintas de fixação em loop e de elevação. Leia as
instruções na sua totalidade antes da primeira utilização!
1. Indicações gerais de manuseamento:
As cintas de elevação e de fixação em loop devem ser utilizadas apenas para elevação e transporte de cargas. A sua utilização só pode ser levada
a cabo por pessoas a quem tenham sido dadas as devidas instruções e com os conhecimentos necessários. Certifique-se de que cintas de fixação
em loop/de elevação
• nunca são sujeitas a cargas superiores à sua capacidade de carga.
• não apresentam nós nem estão torcidas encostados à carga.
• não apresentam sinais de danos, carga excessiva ou desgaste (por ex. cortes).
• não são utilizadas em suspensão.
• durante o processo de elevação não são sobrepostas várias vezes, a fim de ficarem mais curtas.
• sujeitam a carga com toda a sua largura.
• não ultrapassam um ângulo de inclinação de 60 %.
• não são esticadas sobre arestas afiadas e superfícies ásperas
Caso tenham de ser esticadas sobre arestas afiadas e superfícies ásperas, tem obrigatoriamente de ser utilizada uma protecção contra arestas.
As cintas de elevação/de fixação em loop podem ser utilizadas a temperaturas de -40 °C a + 100 °C (PES e PA) ou a +80 °C (PP).
A sua utilização depois de terem sido expostas a produtos químicos, como, por ex., ácidos ou soluções alcalinas, deve ser evitada! Caso as cintas
de fixação em loop/de elevação tenham entrado em contacto com ácidos, soluções alcalinas ou outros agentes agressivos, devem ser lavadas
com água e secadas antes de serem armazenadas ou novamente utilizadas.
2. Armazenamento:
Após cada utilização, verifique se cintas de fixação em loop/de elevação apresentam sinais de danos ou sujidade e elimine-os antes de as
armazenar. O ambiente do seu local de armazenamento deve estar limpo e seco, e ser bem arejado. Evite a incidência da luz solar directa, bem
como a exposição das cintas à influência de produtos químicos.
3. Limpeza:
As cintas só devem ser limpas com água, devendo ser deixadas secar ao ar ou em espaços arejados.
4. Verificação e retirada de circulação:
• As cintas de fixação em loop/de elevação devem ser inspeccionados durante e antes de cada utilização para ver se apresentam defeitos
evidentes. Caso apresentem defeitos que comprometam a segurança, as cintas de fixação em loop/de elevação terão de deixar de ser utiliza-
das. Estas cintas devem ser submetidas a uma verificação por um técnico pelo menos uma vez por ano.
• As cintas de fixação em loop/de elevação devem deixar de ser utilizadas se, por ex., a etiqueta estiver em falta e se desconhecer o fabricante
ou se tiverem surgido danos causados pelo calor.
• As cintas de elevação não podem continuar a ser utilizadas caso apresentem cortes ou fios partidos em mais de 10 % da sua superfície ou danos na sua fivela.
• As cintas de fixação em loop não podem continuar a ser utilizadas em caso de danos no seu núcleo de suporte ou na costura.
5. Reparação: As reparações devem ser sempre efectuadas pelo fabricante.
Declaração CE de conformidade
Albert Kerbl GmbH • Felizenzell 9 • 84428 Buchbach • Alemanha
A Albert Kerbl GmbH declara, sob a sua exclusiva responsabilidade, que o produto
Artigo: cintas de elevação (37644)
Dados técnicos:
Capacidade de carga máxima 4.000 kg
Comprimento 4 m
Material PES
ao qual se refere esta declaração, está em conformidade com o disposto na seguinte norma: EN1492-2: 2008
Em conformidade com as determinações da Directiva: 2006/42/CE (máquinas)
Entidade certificadora:
TÜV SÜD Product Service GmbH • Ridlerstraße 65 • 80339 • München • Alemanha
Representante para a compilação das especificações técnicas:
Robert Numberger, Albert Kerbl GmbH, Felizenzell 9, 84428 Buchbach, Alemanha
Felizenzell, 28.04.2011
Albert Kerbl, Director geral

NL Gebruiksaanwijzing voor rondstroppen en hijsbanden
Onoordeelkundig gebruik van hijsbanden en rondstroppen vormt een gevaar voor het leven van personen en goederen. Deze
gebruiksaanwijzing geeft u informatie in algemene zin over het juiste gebruik van rondstroppen en hijsbanden. Wij verzoeken u
vóór de eerste ingebruikname de volledige gebruiksaanwijzing door te lezen!
1. Algemene aanwijzingen voor gebruik:
Hijsbanden en rondstroppen mogen uitsluitend voor het hijsen en vervoeren van lasten gebruikt worden. Gebruik is uitsluitend toegestaan door
gekwalificeerde en geautoriseerde personen. Zorg ervoor dat de rondstroppen / hijsbanden
• nooit boven hun werklast belast worden;
• niet geknoopt zijn of verdraaid tegen de last aanliggen;
• niet beschadigd, overbelast of versleten zijn (bijv. insnijdingen);
• niet in een kettingstrop gebruikt worden;
• bij het hijsen niet meerdere malen over elkaar worden gewonden om de rondstrop / hijsband te verkorten;
• over de hele breedte dragen;
• een hellingshoek van 60 % niet overschrijden;
• niet over scherpe randen en ruwe oppervlakken gespannen worden; bij scherpe randen en ruwe oppervlakken moet altijd een randbescherming
gehanteerd worden.
De hijsbanden / rondstroppen kunnen bij temperaturen van -40 °C tot ++100 °C (PES en PA) resp. tot +80 °C (PP) ingezet worden.
Het gebruik bij chemische invloeden, zoals zuren en logen, moet vermeden worden! Als rondstroppen / hijsbanden in contact zijn gekomen met
zuren, logen of andere agressieve stoffen, moeten ze voorafgaand aan opslag of hergebruik met water afgespoeld en gereinigd worden.
2. Opslag:
Controleer na ieder gebruik de rondstroppen / hijsbanden op mogelijke schade en verontreinigingen en verhelp deze voordat u ze opslaat. Let
erop dat de omgeving schoon, droog en goed geventileerd is. Vermijd direct zonlicht alsmede chemische invloeden.
3. Reiniging:
Alleen met schoon water reinigen en in de buitenlucht resp. in een geventileerde ruimte laten drogen.
4. Controle en uitgebruikname:
• Rondstroppen / hijsbanden moeten tijdens en voorafgaand aan elk gebruik op opvallende gebreken worden gecontroleerd. Als u gebreken
constateert die de veiligheid in gevaar brengen, dan moet u de rondstroppen / hijsbanden terugtrekken voor verder gebruik. Er dient minimaal
eenmaal per jaar een controle door een deskundige plaats te vinden.
• Rondstroppen / hijsbanden moeten voor verder gebruik teruggetrokken worden als bijv. het etiket ontbreekt en de fabrikant onbekend is, of bij
schade door hitte-inwerking.
• Hijsbanden mogen bij insnijdingen of gescheurd garen van meer dan 10 % of bij beschadiging van de lus niet meer gebruikt worden.
• Rondstroppen moeten bij beschadigingen aan de lastdragende kern van de rondstrop of de naad teruggetrokken worden voor gebruik.
5. Reparatie:
Reparaties moeten altijd door de fabrikant uitgevoerd worden.
EC-conformiteitsverklaring
Albert Kerbl GmbH • Felizenzell 9 • 84428 Buchbach • Duitsland
Wij, Albert Kerbl GmbH, verklaren als enige verantwoordelijke, dat het product
Artikel: hijsbanden (37644)
Technische gegevens:
WLL 4.000 kg
Lengte 4 m
Materiaal: PES
waarop deze verklaring van toepassing is, overeenstemt met de volgende norm: EN1492-2: 2008
Conform de bepalingen van richtlijn: 2006/42/EG (machinerichtlijn)
Certificering door:
TÜV SÜD Product Service GmbH • Ridlerstraße 65 • 80339 • München • Duitsland
Gevolmachtigde voor de samenstelling van de technische documentatie:
Robert Numberger, Albert Kerbl GmbH, Felizenzell 9, 84428 Buchbach, Duitsland
Felizenzell, 28 april 2011
Albert Kerbl, directeu

SE Bruksanvisning för rundsling och lyftband
Felaktig användning av lyftband och rundsling kan utgöra livsfara för personer och skada andra föremål. Denna bruksanvisning
ger dig allmän information om rätt användning av rundsling och lyftband. Läs igenom hela bruksanvisningen innan produkten tas i
bruk första gången!
1. Allmän information om hanteringen:
Lyftband och rundsling får bara användas för att lyfta och transportera last och av personer som är utbildade och kvalificerade. Kontrollera att
rundsling/lyftband
• aldrig belastas över sin bärförmåga.
• inte ligger knutna eller vridna runt lasten.
• inte har skador, överbelastas eller är slitna (t.ex. revor).
• inte används vid hänglast.
• inte lindas flera gånger över varandra för att förkorta rundslinget/lyftbandet under lyftning.
• bär upp lasten med sin fulla bredd.
• inte överskriver en lutningsvinkel på 60 %.
• inte spänns över vassa kanter eller ojämna ytor. Vid vassa kanter och ojämna ytor ska ett kantskydd användas.
Lyftbanden/rundslingen kan användas vid temperaturer på -40 °C till + 100 °C (PES och PA) resp. till +80 °C (PP).
Undvik användning under kemisk påverkan, t.ex. syror eller lut! Om rundslingen/lyftbanden har kommit i kontakt med syra, lut eller andra
aggressiva ämnen ska de spolas av med vatten och rengöras innan de läggs undan för förvaring eller används igen..
2. Förvaring:
Undersök att inte rundslingen/lyftbanden har blivit skadade eller smutsiga efter varje användning. Åtgärda i så fall detta innan de läggs undan
för förvaring. Se till att de förvaras i en ren, torr och välventilerad miljö. Undvik direkt solinstrålning samt kemisk påverkan.
3. Rengöring:
Rengör med rent vatten och låt dem torka utomhus eller i ett välventilerat rum.
4. Kontroll och indragen användning:
• Kontrollera under och före varje användningstillfälle att inte rundsling/lyftband har några synliga skador. Om skador eller felaktigheter upp-
täcks som kan inverka på säkerheten måste rundslingen/lyftbanden tas ur bruk. Kontroll av en sakkunnig person ska genomföras minst en gång
om året.
• Rundsling/lyftband måste tas ur bruk om t.ex. etiketten fattas och tillverkaren är okänd eller om skador har uppstått p.g.a. värmeinverkan.
• Lyftband får inte användas vid skärskador eller nötningsskador i tyget på mer än 10 % eller vid skador på öglan.
• Rundsling måste tas ur bruk vid skador på rundslingets lastbärande kärna eller sömmar.
5. Reparation:
Reparationer ska alltid utföras av tillverkaren.
EG-konformitetsförklaring
Albert Kerbl GmbH • Felizenzell 9 • 84428 Buchbach • Tyskland
Vi, Albert Kerbl GmbH, förklarar med ensamt ansvar att produkten
Artikel: lyftband (37644)
Tekniska data:
WLL 4.000 kg
Längd 4 m
Material: Polyester
som avser denna förklaring överensstämmer med följande norm: EN1492-2: 2008
I enlighet med bestämmelserna i direktiv: 2006/42/EG (maskindirektivet)
Certifierad av:
TÜV SÜD Product Service GmbH • Ridlerstraße 65 • 80339 • München • Tyskland
Person ansvarig för sammanställning av de tekniska underlagen:
Robert Numberger, Albert Kerbl GmbH, Felizenzell 9, 84428 Buchbach, Tyskland
Felizenzell, den 28.04.2011
Albert Kerbl, VD

FI Hihnasilmukoiden ja nostohihnojen käyttöohje
Nostohihnojen ja hihnasilmukoiden ohjeidenvastainen käyttö vaarantaa henkilö- ja esineturvallisuuden. Tämä käyttöohje kertoo
yleisesti nostohihnojen ja hihnasilmukoiden oikeasta käytöstä. Lue koko käyttöohje ennen ensimmäistä käyttöä!
1. Yleiset käsittelyohjeet:
Nostohihnoja ja hihnasilmukoita saa käyttää vain lastin nostamiseen ja kuljetukseen. Vain käyttökoulutuksen saaneet, tehtävään valtuutetut
henkilöt saavat käyttää nostohihnoja ja hihnasilmukoita. Varmista, että hihnasilmukat / nostohihnat
• eivät nosta/kuljeta lastia, joka ylittää niiden kantokyvyn.
• eivät ole solmulla tai kierteellä lastia kuljetettaessa.
• eivät ole vaurioituneet, ylikuormitettu tai kuluneet (esim. viillot).
• eivät ole käytössä riippukuljetuksessa.
• eivät noston aikana sotkeennu toisiinsa niin, että nostohihnat/hihnasilmukat ovat lyhyempiä.
• kantavat koko leveydeltään.
• eivät ylitä 60 % kallistuskulmaa.
• eivät kulje terävien reunojen tai karkeiden pintojen yli. Terävien kulmien ja karkeiden pintojen päälle on ehdottomasti asetettava hihnoja
suojaava suojus.
Nostohihnojen ja hihnasilmukoiden käyttölämpötila on -40 °C...+ 100 °C (PES ja PA) tai ...+80 °C (PP).
Vältä käyttöä kemikaalien, kuten happojen ja emästen läheisyydessä! Jos nostohihnat/hihnasilmukat joutuvat kosketuksiin happojen, emästen tai
muiden syövyttävien aineiden kanssa, ne on puhdistettava ja huuhdeltava vedellä ennen varastointia tai seuraavaa käyttökertaa.
2. Varastointi:
Tarkista jokaisen käyttökerran jälkeen, että nostohihnoissa/hihnasilmukoissa ei ole vaurioita tai likaa. Korjaa tai puhdista ennen varastointia.
Säilytä puhtaassa, kuivassa ja hyvin ilmastoidussa tilassa. Älä jätä suoraan auringonpaisteeseen tai kemikaalien läheisyyteen.
3. Puhdistus:
Puhdista vain puhtaalla vedellä ja anna kuivua ilmassa tai ilmastoidussa tilassa.
4. Tarkistus ja käytöstäpoisto:
• Hihnasilmukat/nostohihnat on tarkistettava aina ennen käyttöä ja käytön aikana, jotta niissä ei ole silminnähtäviä puutteita. Jos hihnasilmuko-
issa tai nostohihnoissa havaitaan turvallisuuden vaarantavia puutteita, ne on poistettava käytöstä. Huoltoasiantuntijan on tarkistettava hihna-
silmukat ja nostohihnat kerran vuodessa.
• Hihnasilmukat/nostohihnat on poistettava käytöstä, jos niiden tuotemerkki on irronnut ja valmistaja on tuntematon tai jos kuumuus on vauri-
oittanut niitä.
• Jos yli 10 % nostohihnasta on vaurioitunut viiltojen tai katkenneiden lankojen takia, niitä ei saa enää käyttää.
• Jos hihnasilmukoiden kantava osa eli ydinsäie tai muu lanka on vaurioitunut, ne on poistettava käytöstä.
5. Korjaus:
Vain valmistaja saa korjata hihnasilmukat ja nostohihnat.
EY-vaatimuksenmukaisuusvakuutus
Albert Kerbl GmbH • Felizenzell 9 • D-84428 Buchbach • Saksa
Me, Albert Kerbl GmbH, vakuutamme yksinomaan omalla vastuulla, että seuraava tuote
nostohihnojen käyttöohje (37644)
Tekniset tiedot:
Sallittu kuormitus 4.000 kg
Pituus 4 m
Materiaali PES
on seuraavan standardin vaatimusten mukainen: EN 1492-2: 2008
ja noudattaa seuraavan direktiivin määräyksiä: 2006/42/EY (Konedirektiivi)
Sertifioija:
TÜV SÜD Product Service GmbH • Ridlerstraße 65 • D-80339 • München • Saksa
Valtuutettu kokoamaan tekniset asiakirjat:
Robert Numberger, Albert Kerbl GmbH, Felizenzell 9, D-84428 Buchbach, Saksa
Felizenzell, 28.04.2011
Albert Kerbl, toimitusjohtaja

DK Brugsvejledning for rundslynger og løfteseler
En ukyndig omgang med løfteseler og rundslynger udgør en fare for mennesker og materielle værdier. Denne brugsvejledning
informerer dig generelt om, hvordan rundslynger og løfteseler skal bruges rigtigt. Læs hele vejledningen omhyggeligt før første
anvendelse!
1. Generelle anvisninger om håndtering:
Løfteseler og rundslynger må kun anvendes til løft og transport af byrder. De må kun anvendes af instruerede og dertil udpegede personer. Forvis
dig om, at rundslyngerne/løfteselerne
• aldrig belastes ud over deres løfteevne,
• at der ikke er bundet knuder på dem, og at de ikke ligger snoet på lasten,
• at de ikke er beskadiget, overbelastet eller slidt (f.eks. indsnit),
• at de ikke anvendes til ophængning,
• at de ved løft ikke lægges flere gange over hinanden for at gøre rundslyngen/løfteselen kortere,
• at de bærer lasten med hele deres bredde,
• at en hældningsvinkel på 60 % ikke overskrides,
•at de ikke strammes hen over skarpe kanter og ru overflader. Ved skarpe kanter og ru overflader skal der altid benyttes kantbeskyttelse.
Løfteselerne / rundslyngerne kan bruges ved temperaturer på fra -40 °C til +100 °C (PES og PA) eller op til +80 °C (PP).
Anvendelse ved kemisk påvirkning af f.eks. syre eller lud skal undgås! Hvis rundslynger/løfteseler kommer i forbindelse med syre, lud eller andre
aggressive stoffer, skal de skylles og rengøres med vand, før de bruges igen.
2. Opbevaring:
Efter brug skal rundslyngerne/løfteselerne altid undersøges for mulige skader og urenheder. Eventuelle skader skal afhjælpes før opbevaring. Sørg
for rene, tørre og velventilerede opbevaringsrum. Undgå direkte sollys samt påvirkning fra kemiske midler.
3. Rengøring:
Bør kun rengøres med rent vand; lufttørres i velventilerede rum.
4. Kontrol og brugsophør:
• Rundslynger/løfteseler skal kontrolleres for synlige fejl under og før brug. Hvis der konstateres fejl, der forringer sikkerheden, må rundslyngerne/
løfteselerne ikke længere benyttes. En fagmand skal udføre kontrol af rundslyngerne/løfteselerne mindst 1x om året.
• Rundslynger/løfteseler må ikke længere benyttes, hvis f.eks. etiketten mangler, hvis producenten er ukendt, eller hvis de har taget skade på
grund af varmepåvirkning.
• Løftebånd må ikke anvendes længere, hvis indsnit eller garnbrud går mere end 10 % ind, eller hvis løkkerne er beskadiget.
• Rundslyngerne må ikke længere bruges, hvis sømmen eller slyngens kerne, der bærer lasten, har taget skade.
5. Reparation:
Reparationer skal altid udføres af producenten.
EU-overensstemmelseserklæring
Albert Kerbl GmbH • Felizenzell 9 • 84428 Buchbach • Germany
Vi, Albert Kerbl GmbH erklærer på eget ansvar, at produktet
artikel løfteseler (37644)
tekniske data:
WLL 4.000 kg
længde 4 m
materiale PES
som denne erklæring vedrører, stemmer overens med følgende standard: EN1492-2: 2008
Iht. bestemmelserne i direktiv: 2006/42/EF (Maskindirektivet)
Certificeret af:
TÜV SÜD Product Service GmbH • Ridlerstraße 65 • 80339 • München • Tyskland
Ansvarshavende for udarbejdelsen af de tekniske dokumentationer:
Robert Numberger, Albert Kerbl GmbH, Felizenzell 9, 84428 Buchbach, Tyskland
Felizenzell, 28.04.2011
Albert Kerbl, forretningsfører

NO Bruksanvisning for rundslynger og løftebånd
Feil håndtering av løftebånd og rundslynger utgjør livsfare for mennesker og ting. Denne bruksanvisningen inneholder generell
informasjon om riktig bruk av rundslynger og løftebånd. Les hele bruksanvisningen før første gangs bruk!
1. Generelle råd om håndteringen:
Løftebånd og rundslynger må kun brukes til å løfte og transportere last. Bruk må kun skje av personer som har fått opplæring og som har fått
dette arbeidet i oppdrag. Forsikre deg om at rundslyngene / løftebåndene
• aldri blir belastet mer enn de har kapasitet til.
• ikke er bundet sammen eller at de ligger flokete på lasten.
• ikke er skadet, eller er overbelastet eller slitt (f.eks. hakk).
• brukes i hengeføringer.
• ikke blir slynget over hverandre flere ganger under løftingen for å avkorte rundslyngen/løftebåndet.
• bærer i hele bredden.
• ikke overskrider en hellingsvinkel på 60 %.
• ikke strammes over skarpe kanter og grove overflater. Der det er skarpe kanter og grove overflater må man absolutt bruke kantbeskyttelse.
Løftebåndene/rundslyngene kan bruks ved temperaturer fra -40 °C til + 100 °C (PES og PA) hhv. inntil +80 °C (PP).
Unngå bruk hvor utsatt for kjemiske påvirkninger som f.eks. syrer eller lut! Hvis rundslynger/løftebånd har vært i kontakt med syre, lut eller andre
aggressive stoffer, skal de skylles i vann og rengjøres før lagring eller før de brukes på nytt.
2. Lagring:
Hver gang etter bruk skal rundslyngene/løftebåndene undersøkes for mulige skader og forurensinger, og dette skal utbedres før lagring. Sørg for
rene, tørre og godt utluftede omgivelser. Unngå direkte solstråling og kjemiske påvirkninger.
3. Rengjøring:
Rengjør kun med rent vann og la tørke i luft eller i rom med god lufting.
4. Kontroll og avsluttet bruk:
• Rundslynger/løftebånd skal kontrolleres for påfallende feil under og før bruk. Hvis det blir fastslått feil som påvirker sikkerheten, må ikke
rundslyngene/løftebåndene brukes lenger. En sakkyndig person må foreta kontroll minst 1x årlig.
• Rundslynger/løftebånd må ikke brukes lenger hvis f.eks. etiketten mangler og produsenten er ukjent eller hvis det har oppstått skader på grunn
av varmepåvirkning.
• Løftebånd må ikke brukes lenger hvis det forekommer garnbrudd på mer enn 10 % eller hvis sløyfen er skadet.
• Rundslynger må tas ut av bruk ved skader på den lastbærende kjernen til rundslyngen eller sømmen.
5. Reparasjon:
Reparasjoner må alltid utføres av produsenten.
EG-samsvarserklæring
Albert Kerbl GmbH • Felizenzell 9 • 84428 Buchbach • Germany
Vi, Albert Kerbl GmbH, erklærer med eneansvar, at produktet
artikkel løftebånd (37644)
Tekniske spesifikasjoner:
WLL 4.000 kg
Lengde 4 m
Materiale PES
som denne erklæringen vedrører, stemmer over ens med følgende norm: EN1492-2: 2008
I henhold til bestemmelsene i direktivet: 2006/42/EF (maskindirektiv)
Sertifisert av:
TÜV SÜD Product Service GmbH • Ridlerstraße 65 • 80339 • München • Tyskland
Fullmaktshaver for sammenstilling av de tekniske underlagene:
Robert Numberger, Albert Kerbl GmbH, Felizenzell 9, 84428 Buchbach, Tyskland
Felizenzell, den 28.04.2011
Albert Kerbl, forretningsfører

PL Instrukcja użytkowania pętli okrągłych i taśm do podnoszenia
Nieprawidłowe użytkowanie taśm do podnoszenia i okrągłych pętli stanowi zagrożenie dla życia osób i niebezpieczeństwo uszkod-
zenia towarów. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera ogólne informacje na temat prawidłowego stosowania pętli okrągłych i
taśm do podnoszenia. Przed pierwszym użyciem należy dokładnie zapoznać się z całą instrukcją!
1. Ogólne wskazówki dotyczące użytkowania:
Taśmy do podnoszenia i pętle okrągłe mogą być wykorzystywane wyłącznie do podnoszenia i transportowania ciężarów. Zastosowanie takie może
odbywać się wyłącznie z udziałem odpowiednio poinstruowanych osób, którym zlecono wykonywanie takich zadań. Należy zagwarantować, że
pętle okrągłe / taśmy do podnoszenia
• nie będą nigdy obciążane ciężarem przekraczającym ich udźwig;
• nie będą wykazywały supłów oraz nie będą przymocowane do ciężaru w postaci skręconej;
• nie będą uszkodzone, przeciążone lub przetarte (np. wcięcia);
• nie będą używane w systemie podwieszanym;
• podczas podnoszenia nie będą kilkakrotnie oplecione wokół siebie w celu skrócenia;
• będą dźwigały ciężar na całej swojej szerokości;
• nie będą przekraczały kąta nachylenia 60 %;
• nie będą ocierały się w stanie napiętym o ostre krawędzie i szorstkie powierzchnie. W przypadku ostrych krawędzi i szorstkich powierzchni
należy koniecznie stosować osłonę krawędzi.
Taśmy do podnoszenia / pętle okrągłe mogą być stosowane w temperaturach od -40 °C do +100 °C (PES i PA) wzgl. do +80 °C (PP).
Należy unikać zastosowania w warunkach wpływu substancji chemicznych, np. kwasów lub ługów! W przypadku kontaktu pętli okrągłych / taśm
do podnoszenia z kwasami, ługami lub innymi agresywnymi substancjami należy przed odłożeniem do przechowywania lub ponownym użyciem
przepłukać pętle / taśmy wodą i oczyścić.
2. Przechowywanie:
Po każdym zastosowaniu należy skontrolować pętle okrągłe / taśmy do podnoszenia w kierunku ewentualnych uszkodzeń i zanieczyszczeń, które
należy usunąć przed odłożeniem sprzętu do przechowywania. Należy zadbać o czyste, suche i dobrze wentylowane otoczenie.
Unikać bezpośredniego nasłonecznienia i wpływów chemicznych.
3. Czyszczenie:
Czyścić wyłącznie czystą wodą; suszyć na powietrzu wzgl. w dobrze wentylowanych pomieszczeniach.
4. Kontrola i wycofanie z użytku:
• Przed każdym użyciem i w jego czasie należy kontrolować pętle okrągłe / taśmy do noszenia w kierunku widocznych wad. W przypadku stwierd-
zenia wad obniżających bezpieczeństwo użytkowania należy zrezygnować z dalszego użytkowania pętli okrągłych / taśm do noszenia. Kontrola
przez rzeczoznawcę powinna odbywać się co najmniej 1x w roku.
• Należy zrezygnować z dalszego użytkowania pętli okrągłych / taśm do podnoszenia, jeżeli np. brak jest na nich etykiety, producent nie jest
znany lub doszło do ich uszkodzenia w wyniku działania wysokich temperatur.
• Należy zaprzestać używania taśm do podnoszenia w przypadku stwierdzenia wcięć lub zerwań przędzy w ilości przekraczającej 10 % lub
uszkodzenia pętli.
• Należy zaprzestać używania pętli okrągłych w przypadku uszkodzenia rdzenia pętli dźwigającego ciężar lub szwu.
5. Naprawa: Napraw powinien dokonywać każdorazowo producent.
Deklaracja zgodności WE
Albert Kerbl GmbH • Felizenzell 9 • 84428 Buchbach • Niemcy
My, Albert Kerbl GmbH oświadczamy niniejszym na własną odpowiedzialność, iż produkt:
artykuł taśm do podnoszenia (37644)
dane techniczne:
udźwig 4.000 kg
długość 4 m
materiał PES
som denne erklæringen vedrører, stemmer over ens med følgende norm: EN1492-2: 2008
I henhold til bestemmelsene i direktivet: 2006/42/EF (maskindirektiv)
Sertifisert av:
TÜV SÜD Product Service GmbH • Ridlerstraße 65 • 80339 • München • Tyskland
Fullmaktshaver for sammenstilling av de tekniske underlagene:
Robert Numberger, Albert Kerbl GmbH, Felizenzell 9, 84428 Buchbach, Tyskland
Felizenzell, den 28.04.2011
Albert Kerbl, forretningsfører

HU Használati útmutató pántokhoz és emelőpántokhoz
A pántok és emelőpántok szakszerűtlen kezelése esetén személy sérülés és anyagi kár veszélye áll fenn. A jelen használati útmu-
tató általános formában tartalmazza a pántok és emelőpántok megfelelő alkalmazására vonatkozó információt. Az első használat
előtt olvassa el a teljes útmutatót!
1. Általános információk a használatról:
A pántok és emelőpántok csak terhek emelésére és szállítására használhatók. Alkalmazásukat kizárólag betanított, kiképzett személyek végezhe-
tik. Gondoskodjon arról, hogy a pántokat/emelőpántokat
• soha ne terheljék a teherbírásuknál nagyobb mértékben.
• ne csomózva vagy megcsavarodva helyezzék rá a teherre.
• ne használják, ha azok megrongálódtak, elhasználódtak vagy elszakadtak (például bevágások keletkeztek rajtuk).
• ne használják lejtőkön.
• emeléskor ne hurkolják többször egymásba annak érdekében, hogy rövidebbek legyenek.
• úgy helyezzék el, hogy teljes szélességükkel viseljék a terhet.
• ne használják 60 % feletti dőlésszögben.
• ne feszítsék rá éles szegélyekre és érdes felületekre. Éles szegélyek és érdes felületek esetén feltétlenül szegélyvédelmet kell alkalmazni.
A pántok/emelőpántok -40 °C és +100 °C (PES és PA), illetve +80 °C (PP) közötti hőmérsékleten használhatók.
Ne tegye ki vegyi hatásoknak, például savaknak és lúgoknak. Ha a pántok/emelőpántok savakkal, lúgokkal vagy egyéb maró anyagokkal érint-
keznek, a tárolás vagy újabb felhasználás előtt vízzel ki kell azokat tisztítani vagy öblíteni.
2. Tárolás:
Minden használat után vizsgálja meg a pántokat/emelőpántokat, és keressen rajtuk sérüléseket vagy szennyeződéseket, majd még a tárolás előtt
tisztítsa meg azokat. Ügyeljen a tiszta, száraz és jól szellőző környezetre.
Kerülje a közvetlen napsugárzást és a vegyszeres környezetet.
3. Tisztítás:
A termékeket tiszta vízzel tisztítsa, majd levegőn, például jól szellőző helyiségben hagyja megszáradni.
4. Vizsgálat és alkalmatlanná nyilvánítás:
• A pántokat/emelőpántokat minden használat előtt és közben szemrevételezéssel ellenőrizni kell. Ha olyan hibákat állapít meg, amelyek a
biztonságot veszélyeztetik, a pántokat/emelőpántokat többé nem használhatja. Évente legalább egyszer szakemberrel is el kell végeztetni az
ellenőrzést.
• Nem használhatók a pántok/emelőpántok, ha például hiányzik a címke, ismeretlen a gyártó, vagy hő hatására kár keletkezett.
• Több mint 10 %-nyi bevágás vagy fonalszakadás, illetve a hurok sérülése esetén nem használhatók az emelőpántok.
• A teherhordó szerelvény vagy a varrás sérülése esetén a pánt nem használható.
5. Javítás:
Javításokat kizárólag a gyártó végezhet.
EK-megfelelőségi nyilatkozat
Albert Kerbl GmbH • Felizenzell 9 • 84428 Buchbach • Németország
Az Albert Kerbl GmbH kizárólagos felelőssége tudatában kijelenti, hogy a következő termék:
Cikkszám: emelőpántokhoz (37644)
Műszaki adatok:
Terhelhetőség: 4.000 kg
Hossz 4 m
Anyag: PES
amelyre a jelen nyilatkozat vonatkozik, megfelel a következő szabványnak: EN1492-2: 2008
Összhangban van a következő irányelv rendelkezéseivel: 2006/42/EK (Gépi berendezésekre vonatkozó irányelv)
Tanúsító szervezet:
TÜV SÜD Product Service GmbH • Ridlerstraße 65 • 80339 • München • Németország
Meghatalmazott személy, aki a műszaki dokumentáció összeállításával kapcsolatban illetékes:
Robert Numberger, Albert Kerbl GmbH, Felizenzell 9, 84428 Buchbach, Németország
Felizenzell, 2011. április 28
Albert Kerbl, ügyvezető

SK Návod na použitie popruhových slučiek a zdvíhacích popruhov
Neodborné zaobchádzanie so zdvíhacími popruhmi a popruhovým slučkami predstavuje nebezpečenstvo ohrozenia života osôb a
tovaru. Tento návod na použitie vás všeobecne informuje o správnom nasadení popruhových slučiek a zdvíhacích popruhov. Pred
prvým použitím si prosím prečítajte celý návod!
1. Všeobecné pokyny pre manipuláciu:
Zdvíhacie popruhy a popruhové slučky smú byť používané len na zdvíhanie a prepravovanie záťaží. Používať ich smú výhradne poučené a po-
verené osoby. Zaistite, aby popruhové slučky / zdvíhacie popruhy:
• nikdy neboli zaťažované nad svoju nosnosť,
• sa nezauzlili alebo na záťaži neležali pretočené,
• neboli poškodené, preťažené alebo opotrebované (napr. zárezy),
• neboli používané pre ťahanie,
• pri zdvíhaní neboli viackrát cez seba ovinuté, tým sa popruhové slučky / zdvíhacie popruhy skracujú,
• niesli váhu celou šírkou,
• neprekročili uhol náklonu 60 %,
• neboli napínané cez ostré hrany a hrubé povrchy. U ostrých hrán a hrubých povrchov je bezpodmienečne nutné používať ochrany hrán.
Zdvíhacie popruhy / popruhové slučky možno nasadzovať pri teplotách od -40 °C do + 100 °C (PES a PA), resp. do +80 °C (PP).
Nasadeniu pod vplyvom chemikálií, ako napríklad kyselín alebo lúhov, je nutné sa vyhnúť! Ak popruhové slučky / zdvíhacie popruhy prišli do
kontaktu s kyselinami, lúhmi alebo inými agresívnymi látkami, mali by ste ich pred uskladnením alebo opätovným použitím umyť vodou a vyčistiť.
2. Uskladnenie:
Po každom použití skontrolujte popruhové slučky / zdvíhacie popruhy, či nie sú poškodené a znečistené, a tieto pred uskladnením odstráňte.
Dbajte na čisté, suché a dobre vetrané prostredie.
Vyhýbajte sa priamemu slnečnému žiareniu, rovnako ako chemickým vplyvom.
3. Čistenie:
Čistite iba čistou vodou a nechajte uschnúť na vzduchu, resp. vo vetraných miestnostiach.
4. Kontrola a odňatie:
• U popruhových slučiek / zdvíhacích popruhov je nutné počas a pred každým nasadením vizuálne skontrolovať nedostatky. Ak zistíte nedostatky,
ktoré znižujú bezpečnosť, musíte popruhové slučky / zdvíhacie popruhy stiahnuť z ďalšieho používania. Kontrola musí byť vykonaná odborníkom
aspoň 1 x ročne.
• Popruhové slučky / zdvíhacie popruhy musia byť stiahnuté z ďalšieho používania, pokiaľ napr. chýba štítok a výrobca je neznámy alebo boli
poškodené účinkami tepla.
• Zdvíhacie popruhy sa nesmú používať naďalej pri poškodení zárezmi alebo prasklinách priadze presahujúce 10 % alebo pri poškodení
pripevňovacej slučky.
• Popruhové slučky musia byť stiahnuté z používania pri poškodení záťažových jadier slučky alebo švu.
5. Opravy:
Opravy musia byť vždy vykonávané výrobcom.
Vyhlásenie o zhode ES
Albert Kerbl GmbH • Felizenzell 9 • 84428 Buchbach • Nemecko
My, Albert Kerbl GmbH, vyhlasujeme na výhradnú zodpovednosť, že výrobok
tovar č.: zdvíhacích popruhov (37644)
Technické údaje:
WLL 4.000 kg
Dĺžka 4 m
Materiál PES
na ktorý sa toto vyhlásenie vzťahuje, je v súlade s nasledujúcou normou: EN1492-2: 2008
Podľa ustanovenia smernice: 2006/42/ES (smernica pre strojné zariadenia)
Osvedčené prostredníctvom:
TÜV SÜD Product Service GmbH • Ridlerstraße 65 • 80339 • München • Nemecko
Splnomocnený zástupca poverený skompletovaním technickej dokumentácie:
Robert Numberger, Albert Kerbl GmbH, Felizenzell 9, 84428 Buchbach, Nemecko
Felizenzell, 28. 4. 2011
Albert Kerbl, riaditeľ spoločnosti

CZ Návod k použití popruhových smyček a zvedacích popruhů
Neodborné zacházení se zvedacími popruhy a popruhovými smyčkami představuje nebezpečí ohrožení života osob a zboží. Tento
návod k použití vás všeobecně informuje o správném nasazení popruhových smyček a zvedacích popruhů. Před prvním použitím si
prosím přečtěte celý návod!
1. Všeobecné pokyny pro manipulaci:
Zvedací popruhy a popruhové smyčky smějí být používány pouze ke zvedání a přepravování zátěží. Používat je smí výhradně poučené a pověřené
osoby. Zajistěte, aby popruhové smyčky / zvedací popruhy:
• nikdy nebyly zatěžovány nad svoji nosnost,
• se nezauzlily nebo na zátěži neležely přetočené,
• nebyly poškozeny, přetíženy nebo opotřebovány (např. zářezy),
• nebyly používány pro tažení,
• při zvedání nebyly vícekrát přes sebe ovinuty, tím se popruhové smyčky / zvedací popruhy zkracují,
• nesly váhu celou šířkou,
• nepřekračovaly úhel náklonu 60 %,
• nebyly napínány přes ostré hrany a hrubé povrchy. U ostrých hran a hrubých povrchů je bezpodmínečně nutné používat ochrany hran.
Zvedací popruhy / popruhové smyčky lze nasazovat při teplotách od -40 °C do + 100 °C (PES a PA), resp. do +80 °C (PP).
Je nutné se vyhnout nasazení pod vlivem chemikálií, jako např. kyselin nebo louhů! Pokud popruhové smyčky / zvedací popruhy přišly do kontaktu
s kyselinami, louhy nebo jinými agresivními látkami, měli byste je před uskladněním nebo opětovným použitím omýt vodou a vyčistit.
2. Uskladnění:
Po každém použití zkontrolujte popruhové smyčky / zvedací popruhy, zda nejsou poškozeny a znečištěny, a tyto před uskladněním odstraňte.
Dbejte na čisté, suché a dobře větrané prostředí. Vyhýbejte se přímému slunečnímu záření a chemickým vlivům.
3. Čištění:
Čistěte pouze čistou vodou a nechte oschnout na vzduchu, resp. ve větraných místnostech.
4. Kontrola a odejmutí:
• U popruhových smyček / zvedacích popruhů je nutné během a před každým nasazením vizuálně zkontrolovat nedostatky. Zjistíte-li nedostatky,
které snižují bezpečnost, musíte popruhové smyčky / zvedací popruhy stáhnout z dalšího používání. Kontrola musí být prováděna odborníkem
alespoň 1 x ročně.
• Popruhové smyčky / zvedací popruhy musejí být staženy z dalšího používání, pokud např. chybí štítek a výrobce je neznámý nebo byly
poškozeny účinky tepla.
• Zvedací popruhy nesmějí být nadále používány při poškození zářezy nebo při prasklinách příze vyšší než 10 % nebo při poškození připevňovací
smyčky.
• Popruhové smyčky musejí být staženy z používání při poškození zátěžových jader smyčky nebo švu.
5. Opravy:
Opravy musejí být vždy prováděny výrobcem.
Prohlášení o shodě ES
Albert Kerbl GmbH • Felizenzell 9 • 84428 Buchbach • Německo
My, Albert Kerbl GmbH, prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že výrobek
zboží č.: zvedacích popruhů (37644)
Technické údaje:
WLL 4.000 kg
Délka 4 m
Materiál PES
na který se toto prohlášení vztahuje, je v souladu s následující normou: EN1492-2: 2008
Dle ustanovení směrnice: 2006/42/ES (směrnice pro strojní zařízení
Osvědčeno:
TÜV SÜD Product Service GmbH • Ridlerstraße 65 • 80339 • München • Německo
Zplnomocněný zástupce pověřený zkompletováním technické dokumentace:
Robert Numberger, Albert Kerbl GmbH, Felizenzell 9, 84428 Buchbach, Německo
Felizenzell, 28. 4. 2011
Albert Kerbl, ředitel společnosti

SI Navodila za uporabo neskončnih pasov in dvižnih trakov
Nestrokovno rokovanje z dvižnimi trakovi in neskončnimi pasovi predstavlja nevarnost za življenje ljudi in tveganje materialne
škode. Ta navodila za uporabo vas v splošni obliki obveščajo o pravilni uporabi neskončnih pasov in dvižnih trakov. Prosimo, da
pred prvo uporabo preberete celotna navodila!
1. Splošna navodila za rokovanje:
Dvižne trakove in neskončne pasove je dovoljeno uporabljati samo za dviganje in transportiranje bremen. Uporabljajo jih lahko izključno poučene
in usposobljene osebe. Poskrbite, da neskončni pasovi / dvižni trakovi
• niso nikoli obremenjeni prek njihove nosilnosti,
• da niso zavozlani ali da na stiku z bremenom niso zasukani,
• da niso poškodovani, preobremenjeni ali obrabljeni (npr. zareze),
• da ne transportirate visečega bremena v odprti zanki,
• da jih pri dviganju ne ovijete enega preko drugega, da bi skrajšali neskončni pas / dvižni trak,
• da pasovi in trakovi nosijo z vso širino,
• da ni prekoračen kot nagiba 60 %,
• da pasovi in zanke niso speljani prek ostrih robov in grobih površin. Pri ostrih robovih in grobih površinah je treba obvezno uporabljati robno
zaščito.
Dovoljena je uporaba dvižnih trakov / neskončnih pasov pri temperaturah od -40 °C do + 100 °C (PES in PA) oz. do +80 °C (PP).
Izogibajte se uporabi ob prisotnosti kemičnih vplivov, npr. kislin ali lugov! Če pridejo neskončni pasovi / dvižni trakovi v stik s kislinami, lugi ali
drugimi agresivnimi snovmi, jih morate pred uskladiščenjem oz. pred ponovno uporabo izprati z vodo in jih očistiti.
2. Skladiščenje:
Neskončne pasove in dvižne trakove po vsaki uporabi preglejte glede možnih poškodb in nečistoč ter jih pred uskladiščenjem odstranite.
Uskladiščite jih v čistem, suhem in dobro prezračevanem okolju. Izogibajte se neposrednemu sončnemu sevanju in kemičnim vplivom.
3. Čiščenje:
Zanke in pasove čistite samo s čisto vodo in pustite, da se posušijo na zraku oz. v dobro prezračevanem prostoru.
4. Preizkušanje in odstranitev iz uporabe:
• Neskončne pasove / dvižne trakove je treba med in pred vsako uporabo pregledati glede zunanjih poškodb. Če ugotovite napake, ki bi lahko
vplivale na varnost, morate neskončne pasove / dvižne trakove odstraniti iz uporabe. Vsaj enkrat letno jih mora pregledati strokovnjak.
• Neskončne pasove / dvižne trakove je treba odstraniti iz nadaljnje uporabe, če npr. manjka etiketa in je proizvajalec neznan, ali pa je prišlo do
škode zaradi vpliva toplote.
• Dvižnih trakov ni dovoljeno uporabljati, če imajo zareze ali je pretrganih več kot 10 % niti, enako velja za poškodovane pasove.
• Pasove je treba v primeru poškodb na nosilnem jedru neskončnega pasu ali na šivu odstraniti iz uporabe.
5. Popravila:
Popravila lahko izvaja samo proizvajalec.
ES-Izjava o skladnosti
Albert Kerbl GmbH • Felizenzell 9 • 84428 Buchbach • Nemčija
Mi, Albert Kerbl GmbH, izjavljamo z izključno odgovornostjo, da je izdelek
Artikel: dvižnih trakov (37644)
Tehnični podatki:
WLL 4.000 kg
Dolžina 4 m
Material PES
na katerega se nanaša ta izjava, skladen z naslednjim standardom: EN1492-2: 2008
Skladno z določili direktive: 2006/42/ES (Direktiva o strojih)
Certifikacijo je opravil:
TÜV SÜD Product Service GmbH • Ridlerstraße 65 • 80339 • München • Nemčija
Pooblaščena oseba za sestavljanje tehnične dokumentacije:
Robert Numberger, Albert Kerbl GmbH, Felizenzell 9, 84428 Buchbach, Nemčija
Felizenzell, 28. 4. 2011
Albert Kerbl, direktor

HR Upute za uporabu omči i traka za dizanje i vezanje tereta
Nepropisno rukovanje trakama i omčama za dizanje i vezanje tereta predstavlja opasnost po život osoba i opasnost za robu. Ove
upute za uporabu vas u općem obliku informiraju o ispravnom korištenju omča i traka za dizanje i vezanje tereta. Molimo prije prve
uporabe pročitajte cijele upute!
1. Opće napomene o rukovanju:
Trake i omče za dizanje i vezanje tereta smiju se koristiti samo za dizanje i prijevoz tereta. Trake i omče smiju koristiti isključivo osposobljene i
ovlaštene osobe. Osigurajte da omče / trake za dizanje i vezanje tereta:
• nikada nisu opterećene teretom iznad njihove nosivosti,
• nisu zavezane u čvor ili stavljene na teret isprepletene,
• nisu oštećene, preopterećene ili pohabane (npr. urezi),
• nisu korištene za teret u visećem položaju,
• prilikom postupka dizanja nisu višestruko zapetljane radi skraćivanja omče / trake za dizanje i vezivanje tereta,
• nose teret cijelom širinom,
• ne prekoračuju kut nagiba od 60 %,
• nisu zategnute preko oštrih ivica i hrapavih površina. Kod oštrih ivica i hrapavih površina obvezno je koristiti zaštitu za rubove.
Trake / omče za dizanje i vezanje tereta mogu se koristiti na temperaturama od -40 °C do + 100 °C (PES - poliester i PA - poliamid), odnosno do
+80 °C (PP - polipropilen).
Potrebno je izbjegavati uporabu pod kemijskim utjecajima, npr. kiselina ili lužina! Ukoliko omče / trake za dizanje i vezanje tereta dođu u kontakt
s kiselinama, lužinama ili drugim agresivnim tvarima, prije skladištenja ili ponovne uporabe potrebno ih je isprati vodom i očistiti.
2. Skladištenje:
Nakon svake uporabe provjerite postoje li na omčama / trakama za dizanje i vezanje tereta oštećenja i onečišćenja i ista popravite ili uklonite
prije uskladištenja. Pazite na čisto, suho i dobro provjetreno okruženje. Izbjegavajte izlaganje omča / traka izravnom sunčevom zračenju kao i
kemijskim utjecajima.
3. Čišćenje:
Čistiti samo čistom vodom i sušiti na zraku, odnosno u provjetrenim prostorijama.
4. Provjera i povlačenje iz uporabe:
• Omče / trake za dizanje i vezanje tereta moraju se prije svake uporabe provjeriti na vidljive nedostatke. Ukoliko utvrdite nedostatak koji
ugrožava sigurnost, omče / trake za dizanje i vezivanje tereta moraju se povući iz daljnje uporabe. Najmanje 1 x godišnje provjeru treba izvršiti
stručnjak.
• Omče / trake za dizanje i vezanje tereta moraju se povući iz daljnje uporabe ako npr. nedostaje etiketa i ako je proizvođač nepoznat, ili ako su
nastala oštećenja uslijed vrućine.
• Trake za dizanje tereta ne smiju se koristiti u slučaju ureza ili pucanja niti od više od 10 %, ili u slučaju oštećenja crijeva.
• Omče za dizanje i vezanje tereta moraju se povući iz uporabe u slučaju oštećenja jezgre koja nosi teret ili šava.
5. Popravak:
Popravke smije vršiti samo proizvođač.
EZ-Izjava o sukladnosti
Albert Kerbl GmbH • Felizenzell 9 • 84428 Buchbach • Njemačka
Mi, Albert Kerbl GmbH na svoju odgovornost izjavljujemo da je proizvod
Artikal: vezanje tereta (37644)
Tehnički podaci:
WLL - dopuštena nosivost: 4.000 kg
Dužina 4 m
Materijal: PES - poliester
na koji se odnosi ova Izjava u skladu sa sljedećim standardom: EN1492-2: 2008
U skladu s odredbama direktive: 2006/42/EZ (Direktiva o strojevima)
Certificirao:
TÜV SÜD Product Service GmbH • Ridlerstraße 65 • 80339 • München • Njemačka
Opunomoćenik za sastavljanje tehničke dokumentacije:
Robert Numberger, Albert Kerbl GmbH, Felizenzell 9, 84428 Buchbach, Njemačka
Felizenzell, dana 28.04.2011
Direktor: Albert Kerbl
Table of contents
Languages:
Other Kerbl Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

Tractel
Tractel blocstop BSO Series Original Operation and Installation Manual

3M
3M M Series User instructions

fivalco
fivalco MEGA-FLEX RF-400-BR FLEX-07-050 quick start guide

TIE DOWN
TIE DOWN Big Foot 60060US Safety & operation manual

Guardian
Guardian 00500 instruction manual

Hama
Hama Automotive 00083920 quick start guide

SafeWaze
SafeWaze SW-8008-11LE instruction manual

Guardian Fall Protection
Guardian Fall Protection Edge Angel SRL instruction manual

Invacare
Invacare IHCSRLAS user manual

FRANKLINWH
FRANKLINWH Emergency Power Off manual

IKAR
IKAR HWB 1.8 Log book and instructions for use

Flow Paragliders
Flow Paragliders Aura Owner Manual and Service Booklet