Kerbl 37701 User manual

Abschleppseil Pkw #37701
Câble de remorquage voiture
Tow Rope Passenger Car
Cavo di traino autovettura
DE Bedienungsanleitung
FR Mode d’emploi
EN Operating instructions
IT Istruzioni per l‘uso
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso

DE Bedienungsanleitung: Abschleppseil Pkw
Geeignet für Kraftfahrzeuge mit max. zulässigen Gesamtgewicht von 3500 kg.
Achtung:
Beim Abschleppen grundsätzlich das Lenkradschloss entriegeln und Warnblinklicht an beiden Fahrzeugen einschalten.
Es sollte möglichst nur bis zur nächsten Werkstatt oder Tankstelle abgeschleppt werden, auf der Autobahn darf nur bis
zur nächsten Ausfahrt abgeschleppt werden.
Vor Gebrauch:
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch und bewahren Sie diese sorgfältig auf.
• Abschleppseile leiden nach mehrfachem Gebrauch an Materialermüdung! Zu lhrer eigenen Sicherheit benutzen
Sie niemals ein Abschleppseil mit starken Abnutzungserscheinungen oder mit verformten/beschädigten Haken.
• Informieren Sie sich anhand der Bedienungsanleitung lhres PKWs oder in einer Fachwerkstatt, ob die Abschleppösen
am Fahrzeug für den Einsatz eines Abschleppseils geeignet sind.
• Kontrollieren Sie sowohl das Abschleppseil als auch die Beschlagteile vor jedem Gebrauch.
• Schleppen Sie nie quer vom Standplatz ab.
• Bei folgenden Schäden bitte das Abschleppseil nicht weiter verwenden:
- Übermäßige Scheuerstellen
- Schnitte
- Faserrisse
- Aufgeweichte bzw. spröde Fasern
- Verschmelzungen
- Beschädigte oder verformte Beschlagteile
• Das Abschleppseil niemals zum Klettern oder zum Halten des Gewichts von Personen verwenden.
• Überlasten Sie niemals das Abschleppseil.
Beim Gebrauch:
• Haken Sie die Beschlagteile in die dafür vorgesehene Öse am Fahrzeug ein. Achten Sie darauf, dass der Sicherheitsver-
schluss am Haken eingerastet ist. Die Haken müssen in einer Linie mit der Zugrichtung liegen.
• Beim Abschleppen niemals ruckartig anfahren. Das verursacht eine dynamische Last und kann das Abschleppseil
beschädigen.
• Das Abschleppseil ist geeignet für PKWs mit serienmäßigen Abschleppvorrichtungen, die etwa in gleicher
Bodenhöhe angebracht sind.
•
Die Teile der Fahrzeuge, an denen das Abschleppseil während des Abschleppvorgangs befestigt ist, müssen
ausreichend stark dimensioniert sein.
• Für den Abschleppvorgang bitte die entsprechenden Vorschriften der StVO einhalten.
• Das Abschleppseil muss während des Fahrens gerade, in Richtung der Fahrzeuglängsachsen verlaufen.
• Je nach Anordnung der Abschleppösen am Fahrzeug muss also eventuell versetzt gefahren werden.
• Zwischen den beiden Fahrzeugen müssen die Sichtverhältnisse so sein, dass die Rück-und Bremsleuchten
des Zugfahrzeuges aus dem abgeschleppten Fahrzeug heraus beobachtet werden können.
• Das Abschleppseil muss zusätzlich noch mit einer roten Warnflagge gekennzeichnet sein.
• Das Abschleppen von Fahrzeugen mit defekter Bremsanlage ist nicht zulässig.
• Aus Sicherheitsgründen sollte selbst unter günstigen Verkehrsverhältnissen nicht über 50 km/h gefahren werden.
• Sämtliche Anfahr- und Abbremsvorgänge sind mit angemessener Vorsicht durchzuführen.
Aufbewahrung/Pflege:
• Trocken und gut belüftet lagern.
• Vor UV-Strahlung, Wärmeentwicklung, Säuren, Laugen, Ölen und Rauchgasen schützen.
• Mit klarem Wasser und ohne Zusätze von Chemikalien reinigen.
• Die Haken nach jedem Gebrauch fetten.

FR Mode d’emploi: Câble de remorquage voiture
Convient aux véhicules avec un poids total autorisé de 3500 kg max.
Attention:
Lors du remorquage, toujours déverrouiller la colonne de direction et allumer les feux de détresse des deux vehicules.
Le véhicule en panne doit ätre remorque jusqu‘ä la station-service ou l‘atelier de reparation le plus proche. II peut ätre
remorqué sur l‘autoroute jusqu‘ä la sortie la plus proche uniquement.
Avant utilisation :
• Lisez attentivement le mode d‘emploi et conservez-le précieusement.
• Les câbles de remorquage présentent des signes d‘usure aprés des utilisations répétées ! Pour votre sécurité,
n‘utilisez jamais un câble de remorquage présentant une forte usure ou un crochet déformé/endommagé.
• Reportez-vous au mode d‘emploi de votre véhicule ou rendezvous dans un atelier de réparation pour savoir si
les oeillets de remorquage de la voiture se prêtent á l‘utilisation d‘un câble de remorquage.
• Vérifiez l‘intégrité du câble de remorquage et les ferrures avant chaque utilisation.
• Ne jamais remorquer un véhicule transversalement pour le sortir de son emplacement.
• Dans le cas des dégâts suivants, ne réutilisez pas le câble de remorquage :
- Usure excessive
- Découpe
- Déchirures
- Fibres fragiles ou ramollies
- Amalgames
- Ferrures endommagées ou déformées
• Ne jamais utiliser le câble de remorquage pour escalader une paroi ou supporter le poids d‘individus.
• Ne jamais surcharger le câble de remorquage.
Lors de l‘utilisation:
• Accrochez les ferrures dans l`œillet du véhicule prévu á cet effet. Veillez á ce que le verrou de sécurité soit
enclenché sur I`oeillet Les crochets doivent ätre alignés avec la direction de la traction.
• Ne pas conduire par à-coups lors du remorquage. Cela entraînerait une charge dynamique et pourrait endommager
le câble de remorquage.
• Le câble de remorquage est adapté aux voitures pourvues de dispositifs de remorquage standard, qui sont installés
approximativement à la même hauteur de sol.
• Les piéces des véhicules auxquelles le câble de remorquage est fixé lors de l‘opération de remorquage doivent être
de dimensions susantes.
• Pour le remorquage, il convient de respecter les dispositions du code de la route en vigueur.
• Pendant le déplacement, le câble de remorquage doit être droit, aligné avec les axes longitudinaux du véhicule.
• II peut également être déplacé selon l‘agencement des oeillets de remorquage sur le véhicule.
• Entre les deux véhicules, les conditions visuelles doivent être telles que les feux arrière et les feux de freinage du
véhicule tracteur puissent être vus depuis le véhicule remorqué.
• Le câble de remorquage doit également être marqué d‘un drapeau d‘avertissement rouge.
• II est interdit de remorquer un véhicule si le système de freinage du véhicule de remorquage est défectueux.
• Pour des raisons de sécurité, le véhicule de remorquage ne doit pas dépasser les 50 km/h même dans des conditions
de trafic favorables.
• Tous les démarrages et décélerations doivent être effectués avec soin.
Stockage/entretien :
• Entreposer le câble dans un endroit sec et bien ventilé.
• Protéger des rayons UV, de la chaleur, des acides, des lessives, des huiles et des gaz de fumée.
• Nettoyer à l‘eau claire et sans ajout de produits chimiques
• Graisser les crochets après chaque utilisation.

EN Operating instructions: Tow Rope Passenger Car
Suitable for towing vehicles with a max. gross weight of 3500 kg.
Please note:
Before towing, always release the steering lock, and switch on the warning lights of both vehicles. If possible, only
tow to the nearest service station or repair shop — on motorways, towing is only permitted to the next exit.
Before use:
• Read the instruction manual completely, and keep safe it for future reference.
• After several towing operations, tow ropes can show signs of material fatigue. For your own safety, never use a
tow rope that has clear visible signs of wear or with bent/damaged hooks.
•
Read your vehicle‘s manual or ask in a repair shop to inform yourself whether the towing eyes on your vehicle are
suitable for use with a tow rope.
• Check the tow rope as well as the attachment fittings before every use.
• Never tow at right angles from the starting point.
• Do not use the rope in case of the following signs of damage:
- excessive abrasion or chafing
- cuts
- torn fibres
- softened or brittle fibres
- melting
- damaged or bent attachment fittings
• Never use the tow rope for climbing or to support the weight of persons.
• Never overload the tow rope.
During use:
• Hook the attachment fittings into the towing eyes provided on the vehicles. Make sure that the safety catch on the
hook has engaged. The hooks must be aligned in the towing direction.
• Never start the towing operation with a jerk. This causes high dynamic loads that can damage the tow rope.
•
The tow rope is suitable for vehicles fitted with standard towing eyes that are roughly at the same height from the ground.
• The component parts of the vehicles to which the tow rope is attached, must be suciently strong to withstand the
towing forces.
• During the towing operation, all corresponding road trac regulations must be observed.
• While towing, the tow rope must be kept in a straight line with the vehicles longitudinal axes.
•
Therefore, and depending on the arrangement of the vehicles‘ towing eyes, it might be necessary to travel with an offset.
• Vision between both vehicles must be clear, so that the driver of the towed vehicle can see the rear and brake lights of
the towing vehicle.
• In addition, the tow rope must be marked with a red signal flag.
• Towing a vehicle with defective brakes is not permitted.
•
For safety reasons, and even under favourable trac conditions, a towing speed of more than 50 km/h is not permitted.
• All starting and stopping operations must be carried out with due caution.
Storage & care:
• Store in a dry and well ventilated place.
• Protect from UV radiation, heat, acids, lyes, oils, and smoke fumes.
• Only use clear water for cleaning, without any additives or chemicals.
• Grease the hooks after every use.

IT Istruzioni per l‘uso: Cavo di traino autovettura
Adatto ad autoveicoll con peso complessivo max. consentito di 3500 kg.
Attenzione:
Per il traino, sbloccare il bloccasterzo e attivare la luce di segnalazione lampeggiante su entrambi i veicoli. Se possibile,
il veicolo deve essere trainato solo fino alla successiva ocina o stazione di servizio, mentre in autostrada puö essere
trainato solo fino alla successiva uscita.
Prima dell‘uso:
• Leggere attentamenteilmanuale di istruzioni e conservare quest‘ultimo con cura.
• il cavi di traino si usurano man mano che vengono impiegati! Per la propria sicurezza, non utilizzare un cavo di
traino con evidenti segni di usura o con il gancio deformato/danneggiato.
• Consultare il manuale di istruzioni del veicolo o rivolgersi a un‘ocina specializzata per verificare se gli occhielli
di traino sul veicolo sono adatti all‘utilizzo di un cavo di traino.
• Prima di qualsiasi utilizzo, controllare il cavo di traino e i componenti.
• Non trainare il veicolo in direzione trasversale rispetto alla posizione di arresto.
• Nel caso siano presenti i seguenti danni, non utilizzare il cavo di traino:
- Punti di usura rilevanti
- Tagli
- Sfilacciature
- Fibre allentate o fragili
- Presenza di sporco
- Componenti danneggiati o deformati
• Non utilizzare il cavo di traino per arrampicarsi o per sostenere il peso di persone.
• Non sovraccaricare il cavo di traino.
Durante l‘uso:
•
Agganciare i componenti all‘occhiello apposito sul veicolo. Assicurarsi che la chiusura di sicurezza sul gancio sia attivata.
I ganci devono essere allineati alla direzione di traino.
•
Non procedere in retromarcia quando si traina, poiché ciö genera un carico dinamico e pub danneggiare il cavo di traino.
• II cavo di traino è adatto a veicoli con dispositivi di traino di serie, posizionati circa alla stessa altezza dal suolo.
•
I componenti del veicolo a cui viene fissato il cavo di traino durante l‘operazione devono essere sucientemente resistenti.
• Per l‘operazione di traino, attenersi alle relative disposizioni del codice della strada.
• Durante il trasporto, il cavo di traino deve essere diritto e trovarsi in direzione dell‘asse longitudinale del veicolo.
• A seconda della disposizione degli occhielli di traino sul veicolo, potrebbe essere quindi necessario procedere
mantenendo una posizione alternata rispetto agli altri veicoli.
• II rapporto visivo tra i due veicoli deve configurarsi in modo che le luci posteriori e di arresto del veicolo trainante
possano essere viste attraverso il veicolo trainato.
• lnoltre, il cavo di traino deve essere dotato di una bandierina di segnalazione rossa.
• Non è consentito il traino di veicoli con impianto frenante difettoso.
• Per motivi di sicurezza, non superare i 50 km/h di velocitä, anche in condizioni di traco favorevoli.
• Le procedure di partenza e arresto devono essere eseguite con la giusta cautela.
Manutenzione/cura:
• Conservare in un luogo asciutto e ben aerato.
• Proteggere dai raggi UV, dal calore, dagli acidi, da soluzioni alcaline, da oli e da gas di scarico.
• Pulire con acqua senza aggiunta di prodotti chimici.
• Lubrificare i ganci dopo ogni utilizzo.

NL Gebruiksaanwijzing: Sleepkabel auto
Geschikt voor motorvoertuigen met een maximaal toegestaan totaalgewicht van 3500 kg.
Attentie:
Bij slepen altijd het stuurslot ontgrendelen. Bij beide voertuigen de waarschuwingslichten aanzetten. Sleep zo moge-
lijk slechts tot de dichtstbijzijnde garage of tankstation. Op de autosnelweg mag uitsluitend tot de eerstvolgende afrit
gesleept worden.
1/dör gebruik:
• Lees de gebruiksaanwijzing volledig door en bewaar deze zorgvuldig.
• Sleepkabels lijden na meerdere malen gebruik aan materiaalmoeheid! Gebruik nooit een sleepkabel met duidelijke
slijtageverschijnselen of met vervormde/beschadigde haken.
• lnformeer u aan de hand van de gebruiksaanwijzing van uw auto of in een garage, of de sleepogen aan het voertuig
geschikt zijn voor gebruik van een sleepkabel.
• Controleer zowel de kabel als alle bevestigingsdelen vöör ieder gebruik.
• Sleep nooit dwars van de standplaats af.
• De sleepkabel niet meer gebruiken bij de volgende schade:
- Ernstige schuurschade
- lnsnijdingen
- Scheuren, gescheurde vezels
- Week of bros geworden vezels
- Verklevingen
- Beschadigde of vervormde bevestigingsdelen
• De sleepkabel nooit gebruiken bij klimmen. De sleepkabel nooit gebruiken om het gewicht van personen te houden.
• Nooit de sleepkabel overbelasten.
Bij gebruik:
• Haak de bevestigingsdelen vast in de daarvoor bestemde sleepogen op het voertuig. Let op, dat de veiligheidssluiting
van de haak goed gesloten is. De haken moeten op ééri lijn met de sleeprichting liggen.
• Bij het slepen nooit optrekken met schokken. Met schokken optrekken of rijden veroorzaakt een dynamische belasting
en kan de sleepkabel beschadigen.
• De sleepkabel is geschikt voor personenauto‘s met standaard sleepvoorzieningen, die zich bij beide auto‘s op ongeveer
gelijke hoogte vanaf de grond dienen te bevinden.
• De voertuigdelen waaraan de sleepkabel tijdens het slepen bevestigd is, moeten sterk genoeg en groot genoeg zijn.
• Houd u bij het slepen aan de voorschriften van de wegenverkeerswet.
• De sleepkabel moet tijdens het rijden recht lopen, in de richting van de lengteassen van de voertuigen.
• De positie van de auto‘s tijdens het rijden moet aangepast worden aan de positie van de sleepogen. Het kan dus zijn,
dat de auto‘s niet recht achter elkaar kunnen rijden.
• Zichtbaarheidsvoorschrift: de achterlichten en remlichten van de slepende auto moeten altijd zichtbaar zijn vanuit de
gesleepte auto.
• De sleepkabel moet bovendien van een rode waarschuwingsvlag voorzien zijn.
• Slepen van voertuigen met defecte remmen is niet toegestaan.
• Vanwege de veiligheid niet sneller rijden dan 50 km per uur, ook niet als het verkeer het toelaat.
• Altijd voorzichtig optrekken en remmen.
Opbergen/onderhoud:
• Droog bewaren op een plek met voldoende ventilatie.
• Beschermen tegen uv-stralen, warmte, zuren, logen, olie en rookgassen.
• Schoonmaken met schoon water zonder toevoegen van chemicaliän.
• De haken na ieder gebruik insmeren met vet.

ES Instrucciones de uso: Cuerda de remolcar el turismo
Apto para vehiculos de peso total mäximo autorizado hasta 3500 kg.
Atenclön:
Para remolcar, desbloquear el volante y activar los intermitentes de emergencia de ambos vehículos. El vehículo
remolcado se debe arrastrar solamente hasta el taller o gasolinera más próximos o, en caso de circular por autopista,
hasta la salida siguiente.
Antes del uso:
• Lea íntegramente las instrucciones de uso y consérvelas en un lugar seguro.
• Los cables de arrastre sufren fatiga del material tras diversos usos. Por su propia seguridad, no emplee nunca un
cable de arrastre que ofrezca senales de desgaste intenso o cuyos ganchos estén dahados o deformados.
• Consulte en el manual de su vehiculo o en un taller especializado si las argollas de remolque del vehiculo son
compatibles con el uso de cable de arrastre.
• Compruebe tanto el cable de arrastre coma las piezas de fijaciön antes de cada uso.
• No remolque nunca en sentido oblicuo con respecto a la posición del vehículo.
• lnterrumpa el uso del cable en caso de producirse los claims siguientes:
- Abrasiän excesiva
- Cortes
- Rotura de fibras
- Fibras sueltas o quebradizas
- Fusiön de materiales
- Piezas de fijación danadas o deformadas
• No emplee jamás el cable de arrastre para escalar o suspender personas.
• No sobrecargue jamás el cable.
Durante el uso:
• Sujete las piezas de fijaciän a las argollas de remolque del vehiculo previstas para ello.
• Compruebe que ha bloqueado el cierre de seguridad del gancho. Los ganchos deben estar alineados con la direcciön
en que se desea remolcar.
•
Al remolcar, no avanzar nunca dando tirones bruscos. Esto provoca una carga dinámica y puede danar el cable de arrastre.
• El cable de arrastre está indicado para turismos dotados de serie de dispositivos para el remolque situados a Alturas
similares.
• El componente de los vehículos al cual se sujeta el cable durante el remolque deben tener un grosor suficiente para
realizar la tarea.
• Al remolcar un vehículo, respete en todo momento la normative vigente en materia de circulación.
•
Durante la marcha, el cable de arrastre debe permanecer recto en la misma dirección que el eje longitudinal del vehículo.
•
Es decir, en función de la situación de las argollas de remolque de cada vehículo, es posible que no se pueda circular en file.
• Se debe mantener entre ambos vehículos una visibilidad que permita al turismo remolcado ver en todo momento los
faros traseros y las luces de freno del vehiculo remolcador.
• El cable de arrastre debe contar con senalización adicional en forma de bandera roja
• No está permitido remolcar vehiculos que presenten problemas en el sistema de frenado.
• Por motivos de seguridad, no se debería superar la velocidad de 50 km/h aun cuando el tráfico sea favorable.
• Todas las maniobras de aceleración y frenado se deben lievar a cabo con la precaución necesaria.
Almacenamiento/cuidado:
• Almacenar en un lugar seco y bien ventilado.
• Proteger de la radiación solar, del calor, de los ácidos, de las soluciones alcalinas, de los aceites y del humo.
• Limpiar exclusivamente con agua sin productos quimicos afiadidos.
• Lubricar los ganchos después de cada uso.

Albert Kerbl GmbH
Felizenzell 9
84428 Buchbach, Germany
Tel. +49 8086 933 - 100
Fax +49 8086 933 - 500
www.kerbl.de
Kerbl Austria Handels GmbH
Wirtschaftspark 1
9130 Poggersdorf
Tel. +43 4224 81555
Fax. +43 4224 81555-629
www.kerbl-austria.at
Kerbl France Sarl
3 rue Henri Rouby, B.P 46 Soultz
68501 Guebwiller Cedex, France
Tel. : +33 3 89 62 15 00
Fax : +33 3 89 83 04 46
www.kerbl-france.com
37701=BA_Abschleppseil_PKW_0919
Table of contents
Languages:
Other Kerbl Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

Ultra-safe
Ultra-safe M2-HPSY8Y User instruction manual

Nervures
Nervures Fusion owner's guide

Simply Brands
Simply Brands RATCHET TIE DOWN instruction manual

DELTA PLUS
DELTA PLUS LV201 installation instructions

3M
3M Peltor X Series manual

Honeywell
Honeywell MILLER MIGHTEVAC 1014390-A User instruction manual