Klauke TEXTRON EK 22 plus User manual

JCS
Auf dem Knapp 46 Tel.: ++49 (0)2191/907-0
D-42855 Remscheid Fax: ++49 (0)2191/907-141
_____________________________________________________________________________
Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Handleiding
EK 22 plus
Hinweis
Wenn Sie einmal Unterstützung bezüglich dieses Gerätes benötigen,
so rufen Sie bitte unser SERVICE-CENTER an.
TEL.: 02191/907-222, FAX: 02191/907-243
Remark
If you should need support in respect of this tool please call our
Service Center
TEL.: ++49 (0)2191/907-222, FAX: ++49 (0)2191/907-243
Aanwijzing
Als u hulp met betrekking tot dit apparaat nodig heeft, kunt u altijd
vrijblijvend contact met ons opnemen:
Klauke Service Center Nederland p/a H.K. Electric B.V.
Tel.: +31 (0) 73 - 599 7 599, Fax: +31 (0) 73 - 599 7 590
Email: hke@csi.com
zurück / back

Bedienungsanleitung EK22plus Seite 2
______________________________________________________________________________
Bild/Picture 1
5
10
4
3
6
12
8
9
7
First crimp
Side a
First crimp
Side b
Crimping direction
First crimp
Crimping direction
Side a
Bild/Picture 2
Crimping direction
Side b
Bild/Picture 4
Bild/Picture 3
zurück / back

Bedienungsanleitung EK 22 plus Seite 3
______________________________________________________________________________
Bedienungsanleitung
für das elektro-hydraulische Preßgerät Typ EK 22 plus,
Seriennummer 722 000000 ff.
Inhaltsangabe
1 Einleitung
2 Aufschriften
3 Gewährleistung
4 Beschreibung des elektro-hydraulischen Preßgerätes
4.1 Beschreibung der Komponenten
4.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen Leistungsmerkmale des Gerätes
4.3 Beschreibung der Leuchtdiodenanzeige
5 Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch
5.1 Bedienung des Gerätes
5.2 Erläuterung des Anwendungsbereiches
5.3 Verarbeitungshinweise
5.4 Wartungshinweise
5.5 Hinweis zur Verwendung des Akkus und des Ladegeräts
5.6 Aufbewahrung und Transport des Preßgerätes
6 Verhalten bei Störungen am Preßgerät
7 Außerbetriebnahme/Entsorgung
8Technische Daten
Symbole
Sicherheitstechnische Hinweise
Bitte unbedingt beachten, um Personen-
und Umweltschäden zu vermeiden.
Anwendungstechnische Hinweise
Bitte unbedingt beachten, um Schäden am
Gerät zu vermeiden.
1. Einleitung
Vor Inbetriebnahme Ihres Preßgerätes
lesen Sie sich die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch.
Benutzen Sie dieses Gerät ausschließlich für den
bestimmungsgemäßen Gebrauch.
Das Kabelanschlaggerät darf nur durch eine elektrotechnisch
unterwiesene Person bedient werden. Das Mindestalter beträgt 16
Jahre.
Diese Bedienungsanleitung ist während der gesamten Lebensdauer
des Gerätes mitzuführen.
Der Betreiber muß
- dem Bediener die Betriebsanleitung zugänglich machen und
- sich vergewissern, daß der Bediener sie gelesen und verstanden
hat.
2. Aufschriften
Auf dem an dem Gehäuse angebrachten Typenschild finden Sie
Typbezeichnung, Herkunftsangabe und den Firmennamen. Auf der
gegenüberliegenden Seite des Gehäuses befindet sich ein Aufkleber
mit einer Kurzdarstellung der preßbaren Querschnitte für Kupfer und
Aluminium, der Preßkraft und der Seriennummer. Am Preßkopf
befindet sich ein Hinweis auf eine mögliche Quetschgefahr bei
Preßvorgängen.
3. Gewährleistung
Die Gewährleistung bei sachgemäßer Bedienung beträgt 6 Monate
ab Lieferdatum.
4. Beschreibung des elektro-hydraulischen Preßgerätes
4.1. Beschreibung der Komponenten
Das elektro-hydraulische Preßgerät mit unserer Typbezeichnung
EK 22 plus ist ein handgeführtes Gerät und besteht aus folgenden
Komponenten:
Tabelle 1 (siehe Bild 1 Seite 2)
Pos.-
Nr. Bezeichnung Funktion
1 Bedienungs-
schalter Auslösung des Preßvorgangs
2 Rückstelltaste Taste zum Öffnen der Preßeinsätze im
Fehler-, bzw. Notfall
3 Zuganker Vorrichtung zum Öffnen des
Preßkopfes
4 Druckknöpfe Vorrichtung zum Entriegeln der
Preßeinsätze
5 Gehäuse Ergonomisch geformtes Kunststoff-
gehäuse
6 Leuchtdioden-
anzeige Kontrollinstrument zum Feststellen
des Ladezustandes, eines Geräte-
fehlers und zur Wartungsanzeige.
7 Akku wiederaufladbarer NiCd Akku
8 Verriegelungs-
schieber Sicherungselement gegen unbeab-
sichtigte Auslösung eines Preß-
vorganges
9 Handschutz Bügel zum Schutz der bedienenden
Hand, kein Transportgriff!
10 Preßeinsätze Halbschalen Werkzeugeinsätze mit
unterschiedlichen Preßprofilen
4.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen Leistungsmerkmale des Gerätes
-Das Gerät besitzt einen automatischen Rücklauf, der den Kolben nach
Erreichen des max. Betriebsüberdruckes automatisch in die
Ausgangslage zurückfährt.
-Das Gerät ist mit einem Nachlaufstop ausgerüstet, der den Vorschub
nach Loslassen des Bedienungsschalters (Pos.-Nr. 1) sofort stoppt.
-Das Gerät ist mit einer Doppelkolbenpumpe ausgestattet, die durch einen
schnellen Vorschub und einen langsamen Arbeitshub gekennzeichnet ist.
-Der Preßkopf ist stufenlos 360° um die Längsachse drehbar. Dieses
ermöglicht Montagen auch an sehr schlecht zugänglichen Stellen.
-Die EK 22 plus ist mit einer Mikroprozessor-Steuerung ausgestattet, die
den Motor nach vollendetem Preßvorgang abschaltet, Service Intervalle
anzeigt, den Ladezustand des Akkus (Pos.-Nr. 7) angibt und eine
Fehlerdiagnose durchführt.
4.3 Beschreibung der Leuchtdiodenanzeige
Die Leuchtdiode (Pos.-Nr. 6) dient in Verbindung mit der
Steuerungselektronik zur Information über den Zustand des Akkus (Pos.-
Nr. 7) und des Werkzeuges. Im einzelnen leuchtet die Diode in folgenden
Fällen:
- Beim Einsetzen eines Akkus blinkt die Leuchtdiode einige Male. Damit
wird angezeigt, daß die elektronische Steuerung ihren Selbsttest
erfolgreich durchführt.
-Wenn die Leuchtdiode nach einem Arbeitsvorgang für etwa 20
Sekunden dauernd leuchtet, ist der Akku entladen und muß aufgeladen
werden.
- Blinkt die Leuchtdiode ab einem bestimmten Zeitpunkt immer am Ende
eines Arbeitsvorgangs für etwa 20 Sekunden, dann ist eine Wartung
fällig. Das Gerät ist baldmöglichst ins Werk einzuschicken.
-Beim Auftreten eines Fehlers blinkt die Leuchtdiode gleichfalls am Ende
der Verpressung. Das Blinken zeigt in diesem Fall das Ansprechen der
elektronischen Sicherung an. Eine mögliche Ursache dafür ist der
Versuch, eine Verpressung mit einem unzulässig entleerten Akku
durchzuführen. Tritt das Blinken auch nach Auswechseln des Akkus
weiterhin auf, liegt eine andere Störung vor oder eine Wartung ist fällig.
In diesen Fällen ist das Gerät ins Werk einzuschicken.
-Leuchtet die LED 20 s lang und blinkt anschließend, so ist eine Wartung
fällig und gleichzeitig der Akku leer.
zurück / back

Bedienungsanleitung EK22plus Seite 4
______________________________________________________________________________
5. Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch
5.1. Bedienung des Gerätes
Vor Arbeitsbeginn sind alle aktiven, d.h. stromführenden Teile im
Arbeitsumfeld des Monteurs freizuschalten. Ist dieses nicht möglich
sind entsprechende Schutzvorkehrungen1für das Arbeiten in der
Nähe von unter Spannung stehenden Teilen zu treffen.
Dann erfolgt die Auswahl des geeigneten Preßeinsatz (Pos.-Nr. 10).
Achtung
Preßwerkzeug niemals ohne Preßeinsätze betätigen!
Anschließend wird der Zuganker (Pos.-Nr. 3) ausgerastet (Bild 2
Stellung A) und der Preßkopf geöffnet. Die beiden Hälften der
Preßeinsätze werden nacheinander seitlich unter Betätigung der
Druckknöpfe (Pos. 4) bis zum Einrasten eingeschoben (Bild 2
Stellung E). Nachdem der Preßkopf wieder vollständig geschlossen
wurde, wird der Verriegelungsschieber (Pos.-Nr. 8) für den
Bedienungsschalter (Pos.-Nr. 1) freigeschaltet, d.h. nach unten
geschoben (Bild 2 Stellung D).
Es sollte vor Arbeitsbeginn der Ladezustand des Akkus (Pos.-Nr. 7)
überprüft worden sein2. Ein niedriger Ladezustand kann
beispielsweise an der Leuchtdiode (Pos.-Nr. 6) durch ein 20 s’iges
Aufleuchten am Ende einer Pressung erkannt werden.
Die Betätigung des Bedienungsschalters (Pos.-No. 1) leitet den
Preßvorgang ein, der durch das Zusammenfahren der Preßeinsätze
gekennzeichnet wird (Bild 2 Stellung C).
Dabei befindet sich das auf den Leiter aufgeschobene
Verbindungsmaterial bei geschlossenem Preßkopf in dem Preßprofil
der stationären Hälfte des Preßeinsatzes3.
Ein Preßvorgang ist abgeschlossen, wenn die Preßeinsätze (Pos.-Nr.
10) zusammengefahren sind. Der Rücklauf des Kolbens erfolgt
automatisch nach Erreichen des max. Betriebsüberdruckes.
Anschließend kann ein weiterer Preßvorgang vorgenommen werden
oder durch Öffnen des Zugankers (Pos.-Nr. 3) das
Verbindungsmaterial aus dem Preßkopf herausgenommen werden.
Nach Beendigung der Preßvorgänge muß der Verriegelungsschieber
(Pos.-Nr. 8) wieder nach oben geschoben werden.
Achtung
Vor Auswechselung der Preßeinsätze
unbedingt Bedienungsschalter mit
Verriegelungsschieber gegen
unbeabsichtigtes Betätigen sichern.
Durch Drücken der Rückstelltaste (Pos.-Nr. 2) können im Fehler-,
bzw. Notfall die Preßeinsätze in die Ausgangsposition
zurückgefahren werden (Bild 2 Stellung B).
Achtung
Der Preßvorgang kann jederzeit durch Loslassen
des Betätigungsschalters unterbrochen werden.
1Siehe DIN EN 50110-1
2siehe Kapitel 5.5
3Siehe Bild 4 – Montagehinweisfür Kabelschuhe und Verbinder
5.2. Erläuterung des Anwendungsbereiches
Das Preßgerät verfügt über eine große Anzahl verschiedener Preßeinsätze
(Pos.-Nr. 10) zum Verpressen von Klauke-Verbindungsmaterial.
Tabelle 2 (siehe Bild 3 aufSeite 2)
Kennzeichnung
Preß-
bereich
mm²
Preß-
einsätze außen Preß-
profil
Oberfläche
des Preß-
einsatzes
Preß-
breite
6-300 RKS und
VB
Normalausf
ührung
CU, QS QS gelb
chromati-
siert
5 mm
6-240 Preß-KS
und –VB
DIN 46235/
DIN 46267
CU,
QS,
DIN
46235
Kenn-
zahl gelb
chromati-
siert
5 mm
10-240 Aluminium
KS und VB AL, QS Kenn-
zahl blau
verzinkt 7 mm
25-185 Al-Preß-
verbinder
Aldrey
Al, QS Kenn-
zahl blau
verzinkt 7 mm
Al, QS Kenn-
zahl blau
verzinkt 7 mm25/4-
120/20 Preß-
verbinder
DIN 48085
T3 St, QS Kenn-
zahl brüniert 5 mm
10-240 sm
35-300 se Runddruck-
einsatz RU;
QS,sm;
QS,sm
-gelb
chromati-
siert
-
10-70 Quetsch-
/Stift-KS CU,
QS,
DIN
46234
QS gelb
chromati-
siert
-
10-70 isolierte
Quetsch-KS ISQ,
QS QS gelb
chromati-
siert
-
10-70 Rohr-RKS
für fein-
drähtige L.
F, QS QS gelb
chromatisier
t
-
4-50 C-Abzweig-
klemmen C, QS - gelb
chromati-
siert
5 mm
10-150 RKS und
VB isoliert,
Stift-KS
isoliert
IS, QS QS gelb
chromati-
siert
-
2x50-2x70 Doppel-
Preß-RKS DP, QS QS gelb
chromati-
siert
5 mm
10-50 Nickel-RKS
+ VB Ni, QS - blau
verzinkt 5 mm
10-70 OvalePreß-
VB Cu o.
Al, QS QS gelb
chromati-
siert
5 mm
10-185 AEH DIN
46228 AE, QS - gelb
chromati-
siert
-
2x4-2x16 Twin AEH AE,
2xQS -gelb
chromati-
siert
-
Abkürzungen: RKS=Rohr Kabelschuhe, VB=Verbinder,
AEH=Aderendhülsen, QS=Querschnitt, L=Leiter
Achtung
Es dürfen nur die in Tab. 2 genannten
Verbindungsmaterialien verpreßt werden.
Sollten andere Verbindungsmaterialien verpreßt werden müssen, ist eine
Rücksprache mit dem Werk zwingend erforderlich.
Achtung
Es dürfen keine unter Spannung stehenden Teile
verpreßt werden.
zurück / back

Bedienungsanleitung EK22plus Seite 5
______________________________________________________________________________
Bei der EK 22 plus handelt es sich um ein handgeführtes Gerät, das
nicht eingespannt werden darf. Es darf nicht für den stationären
Einsatz verwendet werden.
Das Gerät ist nichtfür den Dauerbetrieb geeignet. Es muß nach ca.
30-40 Verpressungen hintereinander eine Pause von ca. 15 min
eingelegt werden umdas Gerät abzukühlen.
Achtung
Bei zu intensivem Gebrauch kann es durch
Erhitzung zu Schäden am Gerät kommen.
Achtung
Beim Betrieb von Elektromotoren kann es zur
Funkenbildung kommen, durch die
feuergefährliche oder explosive Stoffe in Brand
gesetzt werden können.
Achtung
Das elektrohydraulische Preßgerät darf nicht bei
starkem Regen oder unter Wasser eingesetzt
werden.
5.3. Verarbeitungshinweise
Bitte beachten Sie unbedingt die im Katalog Kapitel 12 angeführten
Montagehinweise4.
Achtung
Es dürfen auch bei gleicher Kennzahl nur die für
das Material vorgesehenen Preßeinsätze verwendet
werden.
5.4. Wartungshinweise
Das Preßgerät ist nach jedem Gebrauch zu reinigen und trocken zu
lagern. Sowohl Akku als auch Ladegerät müssen vor Feuchtigkeit
und vor Fremdkörpern geschützt werden.
Das Gerät ist wartungsfrei, lediglich die Bolzenverbindungen sind
leicht einzuölen.
Im Rahmen des bestimmungsgemäßen Gebrauchs dürfen vom
Kunden nur die Preßeinsätze (Pos.-Nr. 10) gewechselt werden.
Achtung
Geräteversiegelung nicht beschädigen!
Bei Beschädigung der Geräteversiegelung erlischt der
Garantieanspruch.
5.5. Hinweis zur Verwendung des Akkus und des Ladegerätes
DasLadegerät ist für 230 V/50-60 Hz ausgelegt. Neue Akkus
müssen vor dem erstmaligen Gebrauch geladen werden. Zur
Aufladung des Akkus wird der Stecker des Ladegerätes in die
Steckdose und der Akku in das Ladegerät eingesteckt. Die Ladezeit
beträgt ca. eine Stunde. Der Ladezustand des Akkus5wird an der
Leuchtdiode am Ladegerät abgelesen.
grün: Akku ist aufgeladen
rot: Akku wird gerade geladen.
blinken: Akku nicht vollständig eingeschoben oder Akku
zu heiß, ein akustisches Signal ertönt.
Ist der Ladevorgang abgeschlossen wechselt das Ladelicht wieder auf
grün, wobei gleichzeitig ein akustisches Signal 5 Sekunden lang
ertönt.
Esdürfen keine artfremden Akkusweder in der Presse noch im
Ladegerät verwendet werden.
4Siehe auch Bild 4 auf Seite 2 dieser Bedienunganleitung
5Der Ladezustand des Akkus kann auch an der LED des Gerätes durch
Leuchten am Ende einer Pressung erkannt werden. Siehe Kap. 4.3.
Laden Sie Ihren Akku auf, sobald die Geschwindigkeit Ihrer Maschine
merklich nachläßt, bzw. die Anzeige am Gerät (siehe Kap. 4.3) auf einen
leeren Akku hinweist. Laden Sie nicht vorsichtshalber einen teilentladenen
Akku nach.
Wenn Sie einen Akku aus einem kürzlich betriebenen Gerät oder einen, der
längere Zeit in der Sonne lag, laden, kann das Aufladelicht rot blinken.
Warten Sie in diesem Fall eine Weile. Das Aufladen beginnt nach
Abkühlung des Akku.
Blinkt das Aufladelicht abwechselnd rot und grün und wird ein Warnsignal
20 sec. lang abgegeben, ist das Aufladen nicht möglich. Die Pole des
Ladegerätes oder die desAkkus sind durch Staub verschmutzt oder der
Akku ist verbraucht oder beschädigt.
Wollen Sie zwei Akkus nacheinander aufladen, warten Sie 15 min bevor
Sie den zweiten Akku laden.
Laden Sie den Akku bei einer Raumtemperatur von 10°C bis 40°C. Lassen
Sie das Ladegerät nie im Regen oder Schnee liegen. Laden Sie den Akku
nicht in Anwesenheit leicht entzündbarer Stoffe oder Gase.
Tragen Sie das Ladegerät nie am Netzkabel und ziehen Sie es nicht
gewaltsam aus der Steckdose heraus. Stecken Sie keine fremden
Gegenstände in die Lüftungsgitter des Ladegerätes.
Das Laden der Akkus darf nur in den vom Hersteller vorgeschriebenen
Ladegeräten vorgenommen werden.
Achtung
Stecken Sie den Akku nicht in Ihre Hosentasche oder in
Ihre Werkzeugkiste, wenn sich in ihnen leitfähige Teile
befinden, wie z.B. Münzen, Schlüssel, Werkzeuge oder
andere metallische Teile.
Ziehen Sie den Stecker des Ladegerätes nach dem Laden aus der Steckdose
heraus. Nehmen Sie das Ladegerät nicht auseinander.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit des Ladegerätes zu gewähr-leisten
sollten Reparatur, Wartung oder Einstellung durch unser Service-Center
durchgeführt werden.
5.6. Aufbewahrung und Transport des Preßgerätes
Um das Preßgerät vor Beschädigungen zu schützen, muß es nach
Gebrauch und nachdem es gesäubert worden ist, in den Transport-koffer
Art.-Nr. MKE 22 gelegt werden, der dann anschließend sicher zu
verschließen ist.
6. Verhalten bei Störungen am Preßgerät
a.) Regelmäßiges Blinken der Leuchtdiodenanzeige (Pos.-Nr. 6)
=> Akku (Pos.-Nr. 7) austauschen. Leuchtet die Anzeige weiter, muß
das Gerät eingeschickt werden. (siehe auch Kap. 4.3)
b.) Das Preßwerkzeug verliert Öl.
=> Das Gerät einschicken. Das Gerät nicht öffnen und die Geräte-
versiegelung nicht entfernen.
c.) Preßwerkzeug erreicht den Enddruck nicht.
=> Preßvorgang unterbrechen. Rückstelltaste (Pos.-Nr. 2) gedrückt
halten und gleichzeitig Bedienungsschalter ca. 10 sec. Dauer-betätigen.
Wird der Fehler dadurch nicht behoben, muß das Gerät ins Werk
eingeschickt werden.
7. Außerbetriebnahme/Entsorgung
Die Entsorgung der einzelnen Komponenten des Aggregates muß getrennt
erfolgen. Dabei muß zuerst das Öl abgelassen werden und an speziellen
Abnahmestellen entsorgt werden.
Achtung
Hydrauliköle stellen eine Gefahr für das Grundwasser
dar. Unkontrolliertes Ablassen oder unsachgemäße
Entsorgung steht unter Strafe. (Umwelthaftungsgesetz)
zurück / back

Bedienungsanleitung EK22plus Seite 6
______________________________________________________________________________
Anschließend muß der Akku (Pos.-Nr. 7) unter Berücksichtigung der
Batterieverordung speziell entsorgt werden.
Bei der Entsorgung der restlichen Teile des Aggregates beachten Sie
bitte die Umweltstandards der Europäischen Gemeinschaft,
respektive der in Ihrem Land geltenden Vorschriften.
Wir empfehlen wegen möglicher Umweltverschmutzung die
Entsorgung durch zugelassene Fachunternehmen vornehmen zu
lassen. Eine kostenfreie Rücknahme des Altgerätes durch den
Hersteller kann nicht zugesagt werden.
8. Technische Daten
Gewicht des kompl. Gerätes: ca. 4,15 kg (inklusive Akku)
Preßkraft: ca. 60 kN
Antriebsmotor: Gleichstrom-Permanentfeldmotor
Akkuspannung: 12 V
Akkukapazität: 2 Ah
Akku-Ladezeit: ca. 1 h [LG 1], bzw. ¼ h [LG2]
Preßzeit: 3 s bis 6 s (abhängig vom
Verbinderquerschnitt)
Pressungen pro Akku: ca. 160 Pressungen
(Cu 150 mm² DIN 46235)
Hydrauliköl: ca. 65 ml "AVIA HVI 15"
Umgebungstemperatur: -20°C bis +40°C
Schalldruckpegel: 75 dB (A) in 1m Abstand
Vibrationen: < 2,5 m/s²
(gewichteter Effektivwert der
Beschleunigung)
Maße: Siehe Bild 2
Anmerkung
Diese Bedienungsanleitung kann jederzeit kostenlos unter der
Bestell-Nr. HE.4872 nachbestellt werden.
Instruction Manual
for the electric-hydraulic crimping unit Type EK 22 Plus,
Serial-No. 722 0 00000 ff.
Index
1 Introduction
2 Labels
3 Warranty
4 Description of the electric-hydraulic crimping unit
4.1 Description of the components
4.2 Brief description of the important features of the unit
4.3 Description of the light diode display
5 Remarks in respect of the determined use
5.1 Operation of the units
5.2 Explanation of the application range
5.3 Mounting instructions
5.4 Service and Maintenance instructions
5.5 Remarks on the use of the Battery Cartridge and Charger
5.6 Storage and transport of the crimping unit.
6 Troubleshooting
7 Putting out of operation/waste disposal
8 Technical data
Symbols
Safety warnings
Please do not disregard these instructions in order to
avoid human injuries and environmental damages.
Operational warnings
Please do not disregard them to avoid damaging the
pump unit.
1. Introduction
Before starting to use the tool please read the
instruction manual carefully.
Use this tool exclusively for its determined use.
Mounting and assembly of connecting material with the help of this tool
must only be performed by specially trained personnel. The minimum age
is 16 years.
This instruction manual has to be carried along during the entire life span
of that tool.
The operator has
- to guaranty the availability of the instruction manual for the user and
- to make sure, that the user has read and understood the instruction
manual.
2. Labels
On the labels fixed on the housing of the tool you’ll find the type
specification name of the manufacturer and the company logo. On the
opposite side of the housing you’ll find a label with a brief presentation of
the scope of manageable cross-sections for copper and aluminium, the
pressing force and the serial number. On the crimping head you’ll find a
warning against possible injuries during the crimping process.
3. Warranty
If correct operation is guaranteed our warranty is 6 monthsfrom the time
of delivery.
zurück / back

Instruction Manual EK 22 plus page 7
________________________________________________________________________________
4. Description of the electric-hydraulic crimping unit
4.1. Description of the components
The electric-hydraulic crimping unit type EK 22 Plus is a hand held
tool and consists of the following components:
Table 1 (see Picture 1 page 2)
Pos.-
No. Description Function
1 Trigger switch to start crimping procedure
2 Retract
button button to open the dies in case of
emergency
3 Latch device to open/close the crimping head
4 Retaining
clips button to unlock/remove the dies
5 Housing ergonomically formed plastic housing
for perfect handling with a detachable
lid
6 Light diode
display indicator for tool functions and battery
charge control
7 Battery
cartridge rechargeable NiCd battery
8 Trigger lock safety lock to guarantee that no
unintentional processes can occur.
9 Removable
hand guard guard to protect the operating hand, not
for transportation
10 Dies interchangeable crimping dies
4.2. Brief description of the important features of the unit
-The hydraulic unit incorporates an automatic retraction which
returns the piston into its starting position when the maximum
operating pressure is reached.
-The unit is equipped with a special brake which stops the forward
motion of the piston/dies when the trigger (Pos.-No. 1) is released.
-The unit is equipped with a double piston pump which is
characterised by a rapid approach of the dies (Pos.-No. 10)
towards the connector and a slow crimping motion.
-The crimping head can be smoothly turned by 360° around the
longitudinal axis in order to gain better access to tight corners and
other difficult working areas.
-The EK 22 Plus is equipped with a microprocessor which indicates
service intervals, internal checks and lowbattery charges. It also
shuts off the motor automatically after the crimp is completed.
4.3. Description of the light diode display
This tool is equipped with a special circuit board incorporating
several important features to inform the user about the current status
of the unit. The diode (Pos.-No. 6) signals in the following cases:
- The diode will signal periodically a few times while the battery
(Pos.-No. 7) is being inserted into the tool. This indicates that the
electronic circuitboard performed its self-test successfully.
-If the diode signals continuously after a crimping cycle for approx.
20 sec. the battery is discharged and must be recharged again.
- Does the diode signal periodically at the end of a crimping cycle
for approx. 20 sec the unit must be returned to an authorised
Service Center for Service as soon as possible.
- In case of an error the light diode display also signals periodically
at the end of anpressing cycle.The signal indicates in this case the
circuit opening by the electronic fuse. A possible reason for that is
that a pressing cycle was performed with an incorrectly low
battery. If the signal occurs even after changing the battery there
must be a different error or a service is due. In these cases the tool
must be returned to the manufacturer or an authorised service
center.
- Signals the LED (Pos.-No. 6) for 20 s continuously and then
periodically a service is due and simultaneously the battery is
discharged.
5. Remarks in respect of the determined use
5.1. Operation of the unit
Before starting any work on electrical appliances it must be safeguarded
that there are no live parts in the immediate assembly area of the user. Is
this not possible special precaution measures1for working near live parts
must be provided.
Now you have to select the right dies (Pos.-No. 10) for the intended
application.
Attention
Don’t operate the tool without dies.
The crimping head has to be opened by unhooking the latch (Pos.-No. 3 &
Picture 2 Pos. A). Afterwards the retaining clips (Pos.-# 4) have to be
actuated (Picture 2 Pos. E) while the dies will be inserted sideways into the
open crimping head.After having completely closed the crimping head the
trigger lock (Pos.-No. 8) for the trigger (Pos.-No. 1) must be released,
which means that it is pushed down (Picture 2 Pos. D).
Prior to operating the unit the charging level of the battery (Pos.-No. 7)
should have been tested2. A low charging level can be detected by the
flashing of the LED (Pos.-No. 6) for 20 s at the end of a crimping cycle.
The crimping procedure is initiated by actuating the trigger (Pos.-No. 1 &
Picture 2 Pos. C). The crimping process is defined by the closing motion of
the dies. During that process the connecting material is positioned in the
stationary halfof the die whereas the moving part of the die is approaching
the compression point3.
The crimping process is terminated when the crimping force is reached.
After having completed the crimp the dies return into thestarting position
automatically. Afterwards a second crimping cycle can be initiated or the it
can be finished by opening the latch (Pos.-No. 3 & Picture 2 Pos. A).
Attention
After having terminated the crimping process
and prior to changing the dies the trigger (Pos.-
No. 1) has to be locked with the trigger lock
(Pos.-No. 8) to avoid unintended use.
In case of error or emergency the dies can be returned into the starting
position by actuating the retract button (Pos.-No. 2 & Picture 2 Pos. B).
Attention
The crimping process can be interrupted at any moment
by releasing the trigger.
1See EN 50110-1
2See Chapter 5.5 for more information of the battery and charging unit
3See picture 4 page 2
zurück / back

Instruction Manual EK22plus page 8
_____________________________________________________________________________
5.2. Explanation of the application range
The EK 22 Plus has a large number of various dies (Pos.-No. 10)
available to crimp Klauke connecting material.
Table 2 (see Picture 3, page 2)
Crimping
range Marking
mm²
Crimping
dies outside Profile
Surface
of the
dies
crimping
width
6-300 TCL and C.
Standard
Version
CU,
„QS“ „QS“ chrome
plated 5 mm
6-240 TCL and C.
DIN 46235/
DIN 46267
CU,
„QS“,
DIN
46235
code # chrome
plated 5 mm
10-240 Aluminium
CL and C. AL,
„QS“ code # blue zinc 7 mm
25-185 Aluminium
C. Aldrey Al, „QS“ code # blue zinc 7 mm
Al, „QS“ code # blue zinc 7 mm25/4-
120/20 Full tension
C.
DIN 48085
T3
ST,
„QS“ code # black 5 mm
10-240
sm
35-300
se
Pre-
rounding
dies
RU;
QS, sm;
QS, sm
- chrome
plated -
10-70 Terminals
DIN 46234
DIN 46230
CU,
„QS“,
DIN
46234
„QS“ chrome
plated -
10-70 insulated
terminals ISQ, QS „QS“ chrome
plated, -
10-70 tub. CL for
fine-str.
conductors
F, QS „QS“ chrome
plated -
4-50 C-clamps C, QS - chrome
plated 5 mm
10-150 Pre-
insulated
tub. CL and
connectors
IS, QS „QS“ chrome
plated -
2x50-
2x70 double
compres-
sion CL
DP, QS „QS“ chrome
plated 5 mm
10-50 Ni-CL and
connectors NI, QS - blue zinc 5 mm
10-70 Oval
compres-
sion joints
CU or
AL, QS code # chrome
plated 5 mm
10-185 WF
DIN 46228 AE, QS - chrome
plated -
2x4-
2x16 Twin WF AE,
2xQS - chrome
plated -
Abbreviations: TCL-Tubular cable lugs, C-Connectors,
WF-Wire Ferrules, QS-Cross-section
Attention
Do only crimp those connecting materials
mentioned in Tab. 2
If different conducting materials have to be crimped, please contact
the manufacturer.
Attention
Do not crimp on live cables or conductors
The EK 22 Plus is a hand held tool and it is not supposed to be
restrained in a vise. It is not allowed to use the tool in a stationary
application.
The tool is not designed for continued crimping operations. After a
sequence of approximately 30-40 completed crimps you have to
make a break of 15 min. to give the tool time to cool down.
Attention
Too intensive use can cause heat damages for the tool
Attention
During the operation of electric engines sparks can occur
which might ignite highly inflammable or explosive
liquids and materials
Attention
Electric-hydraulic crimping tools should not be operated
in pouring rain or under water.
5.3. Mounting instructions
Please read the assembly instructions in Chapter 12 of our general
catalogue.
Attention
Even if the code number is identical only those dies
should be used whichare suitable for the material.
Please use the following assembly instructionsfor cable lugs and
connectors:
1. Strip the conductor according to insertion depth (+10% due to the
change of length of the crimped sleeve)
2. The Conductor ends must be cleaned with a cloth or brush before the
assembly.
3. Insert the conductor fully into the cable lug or connector
4. Pay attention to the crimping directions and use the appropriate dies.
The crimping directions3for cable lugs and connectors is indicated in the
illustration below.
5. After crimping, wipe away excess compound forced out of Al-cable lugs
and connectors.
5.4 Service andmaintenance instruction
The electric-hydraulic crimping unit is equipped with a controller enabling
the user to see when the next service is due. (Pls. read chapter 4.3 for more
information) When the next service is due the unit must to be returned to
an authorised service center.
For every dayservice the unit has to be cleaned and dried after each use.
The battery cartridge (Pos.-No. 7) and the charging unit have to be
protected against humidity and dust.
Within the determined use ofthe tool only the dies(Pos.-No. 10) are
permitted to be changed by the customers.
Attention
Do not damage the seals of the tool.
If the seals are damaged the warranty is invalidated.
5.5 Remarks on the use of the battery cartridge and charging unit.
The charging unit is run with a nominal voltage of 230 V anda frequency
of 50-60 Hz. New batteries must be charged prior to use. To charge the
battery cartridge (Pos.-No. 7) the power plug of the charging unit has to be
plugged into the power supply and the battery cartridge has to be pushed
into the charging unit. The charging time is one hour. The charging level of
the battery cartridge can be checked by a LED4.
green battery cartridge is charged
red Battery cartridge is empty and is just being charged
flashing battery cartridge is not pushed in properly or too hot,
a sound signal occurs
Is the battery plugged in correctly the LED changes from green to red and
the charging procedure starts. When the charging procedure is terminated
the LED changes again to green. Simultaneously a signal occursfor 5
seconds.
No other battery cartridges e.g. dry batteries or car batteries etc. are
permitted to be used neither in the tool nor in the charging unit.
4See Picture 4 on Page 2
4The charging level of the battery can also be verified by the LED of the tool at
the end of a crimping cycle. See chapter 4.3 for furtherinformation.
zurück / back

Instruction Manual EK22plus page 9
_____________________________________________________________________________
As soon as the speed of the machine decreases noticeably the battery
must be recharged. Do not recharge a partially discharged battery as
a precaution.
If charging a battery which has currently been used or which was
laying in the sun for a longer period of time the LED might flash red.
In this case wait for a while. The charging procedure starts after the
battery cooled down.
Does the LED flash red and green and does an audible tone occur for
20 seconds it is not possible to charge that battery. The poles of the
battery or the charging unit are dirty or the battery is low or
damaged. If you want to charge two batteries in a row wait for 15
min before you charge the second battery.
Avoid great fluctuating temperatures under 0°C and above 40°C.
Through these fluctuations damages may result for the battery
cartridge as well as for the charging unit. The best operation
temperature is between 15-25 °C.
Do not leave or operate the charging unit in rain or snow. Do not
charge the battery near lightly inflammable materials or gases.
Do not use the cord to transport the charging unit or to pull the plug
out of a wall socket with force. Do not insert strange parts into the
ducts of the charging unit.
The charging of the batteries must only be done with charging units
supplied by the manufacturer.
Attention
Do not place the battery in your pocket or in your
toolbox if there are any conductive materials in it
such as coins, keys, tools or other metallic parts.
Pull the plug of the charging unit after charging. Do not disassemble
the charging unit or battery.
In order to safeguard a safe and proper performance of the charging
unit the repair and service of the unit should be made through our
Service Center.
5.6 Storage and transport of the crimping tool
In order to protect the tool against damages it has to be cleaned
carefully after each use and be put into the transportation case Part
No. MKE 22 which has to be closed safely.
6. Troubleshooting
a.) Flashing of the light diode display (Pos.-No. 6)
=> See chapter 4.3 for more information about the special
functions of the tool.
b.) The tool loses oil.
=> Return the tool to the manufacturer. Do not open the tool and
damage the seals of the tool.
c.) The crimping tool does not reach the final operating pressure.
=> Stop the crimping process. Press the retract button (Pos.-No. 2)
and the operating switch continuously and simultaneously for
about 10 sec. Is the malfunction not be eliminated by this attempt
the tool has to be returned to the manufacturer.
7. Putting out of operation/waste disposal
The disposal of the various components of the tool has to be treated
separately. First you have to dispose of the oil at special delivery
points.
Attention
Hydraulic oils represent a danger for the ground-
water. Uncontrolled draining of or improper
disposal is under penalty.
(environmental liability law)
Next, the battery cartridge (Pos.-No. 7) has to be specially disposed
of according to the EEC Battery Guideline.
For the disposal of the remaining parts please reference the EC
environmental guideline.
Because ofpossible environmental damageswe recommend to disposeof
the tool by professional companies. A return of the old tool free of charge
to the manufacturer cannot be granted.
8. Technical Data
Weight of the complete tool: approx. 4,15 kg (incl. battery)
Crimping force: approx. 60 kN
Driving motor: direct-current permanent field motor
Battery voltage: 12 V
Battery capacity 2 Ah
Charging time: approx. 1 h, ¼ h with Quickcharger
Crimping time: approx. 3 s to 6 s
(depending on the connector size)
Crimp per battery: approx. 160 crimps
(Cu 150 mm² DIN 46235)
Hydraulic oil: approx. 65 ml "AVIA HVI 15"
Environmental temperature: -20°C to –40°C
Sound level: 75 dB (A) in 1m distance
Vibrations: < 2,5 m/s²
Dimensions: See Picture 2
Additional instruction manuals are available free of charge. The part # is
HE.4872.
zurück / back

Handleiding EK 22 plus pagina 10
________________________________________________________________________________
Handleiding
voor de accu persmachinetype EK 22 plus,
serienummer 722 0 00000 ff .
Inhoud
1. Inleiding
2. Labels
3. Garantie
4. Beschrijving van het elektrisch - hydraulisch persapparaat
4.1. Beschrijving van de componenten
4.2. Korte beschrijving van de belangrijkste mogelijkheden van het
apparaat
4.3. Beschrijving van de lichtdiode - indicatie
5. Aanwijzingen voor het beoogd gebruik
5.1. Bediening van het apparaat
5.2. Verklaring van het toepassingsgebied
5.3. Verwerkingsaanwijzingen
5.4. Onderhoudsaanwijzingen
5.5. Aanwijzing bij het gebruik van de accu en het laadapparaat
5.6. Opbergen en transport van het persapparaat
6. Wat te doen bij storingen van het persapparaat
7. Buiten werking stellen / Weggooien
8. Technische gegevens
Symbolen
Veiligheidstechnische aanwijzingen
Absoluut opvolgen om schade aan personen en
milieu te voorkomen.
Toepassingstechnische aanwijzingen
Absoluut opvolgen om schade aan personen en
milieu te voorkomen.
1. Inleiding
Lees voordat u uw persapparaat in gebruik
neemt de handleiding zorgvuldig door.
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het doel waarvoor het gemaakt
is en volg daarbij de algemene veiligheidsvoorschriften en de
voorschriften ter voorkoming van ongevallen op.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor het beoogde doel.
Deze handleiding moet tijdens de totale levensduur van het apparaat
zorgvuldig bewaard worden.
De gebruiker moet
- zorgen dat de handleiding beschikbaar is voor de operator en
- er zich van overtuigen dat de operator deze gelezen en begrepen
heeft
2. Labels
Op het op de behuizing bevestigde typeplaatje vindt u de
typeaanduiding, informatie over de fabrikant en de firmanaam. Op de
tegenoverliggende zijde van de behuizing bevindt zich een sticker
met de technische gegevens en het serienummer. Op de
persbekhouder bevindt zich een waarschuwing tegen mogelijk
pletgevaar bij het persen.
3. Garantie
De garantie bij deskundig gebruik en regelmatig onderhoud van het
apparaat bedraagt 6 maanden vanaf de leverdatum.
4. Beschrijving van het elektrisch - hydraulisch persapparaat
4.1. Beschrijving van de componenten
Het elektrisch -hydraulisch persapparaat met onze type-aanduiding EK 22
plus is een handbediend apparaat en bestaat uit de volgende componenten:
Tabel 1 (zie afbeelding 1)
Pos. Omschrijving Functie
1 Bedienings-schakelaar Starten van het persen
2 Teruglooptoets Toets voor het teruglopen van de
zuigerstang bij storingen en / of
noodgevallen.
3 Trekstaaf Inrichting om de persbekhouder te
openen
4 Drukknoppen Inrichting om de matrijzen te
ontgrendelen
5 Behuizing Ergonomisch uitgevoerde kunststof
behuizing met afneembare deksel
6 Lichtdiode - indicatie Controle instrument voor het
vaststellen van de laadstand en
Verdere apparaat functies.
7 Accu Oplaadbare NiCd accu
8 Vergrendelings-
schakelaar Beveiligingsschakelaar tegen het per
ongeluk starten van het persen.
9 Handbescherming Beugel ter bescherming van de
bedienende hand
10 Matrijzen Halfschaalvormige, onderling
uitwisselbare matrijzen
11 Accu borgveer Veer om de accu vast te zetten
4.2. Korte beschrijving van de belangrijkste mogelijkheden van het
apparaat
- Het apparaat bezit een automatische terugloop die de aandrijfrollen na
het bereiken van de max. bedrijfsdruk automatisch naar de
uitgangspositie terugbrengt.
- Het apparaat heeft een naloopstop die de voortstuwende beweging direct
stopt nadat de bedieningsschakelaar is losgelaten (pos.nr. 1).
- Het apparaat heeft een dubbele zuigerpomp die door een snelle
voortstuwende beweging en een langzame werkslag gekenmerkt wordt.
- De persbekhouder (pos. 4) is traploos 360° om de lengteas draaibaar.
Hierdoor is ook montage op zeer slecht toegankelijke plaatsen mogelijk.
- De EK 22 Plus heeft een microprocessor besturing die de motor na het
persen uitschakelt, service - intervallen aangeeft, de laadstand van de
accu (pos.nr. 7) aangeeft en een foutdiagnose uitvoert.
4.3. Beschrijving van de lichtdiode-indicatie
De lichtdiode geeft samen met de besturingselektronica informatie over de
toestand van de accu en het gereedschap. De diode gaat branden in de
volgende gevallen:
- Als de accu geplaatst wordt, knippert de lichtdiode enige malen.
Daarmee wordt aangegeven dat de elektronische besturing succesvol een
zelftest heeft uitgevoerd.
- Als de lichtdiode aan het eind van een perscyclus gedurende ca. 20
seconden continu brandt, is de accu leeg en moet opgeladen worden.
- Als de lichtdiode vanaf een bepaald tijdstip steeds aan het eind van een
perscyclus gedurende ca. 20 seconden knippert, dan moet onderhoud
gepleegd worden. Het apparaat moet zo snel mogelijk naar het Klauke
Service Center gezonden worden.
- Als zich een storing voordoet, knippert de lichtdiode ook aan het einde
van het persen. Het knipperen geeft in dit geval aan dat de elektronische
beveiliging geactiveerd is. Een mogelijke oorzaak daarvoor is de poging
een persprocedure met een niet toegestane accu uit te voeren. Als het
apparaat ook na het vervangen van de accu nog steeds knippert, gaat het
om een andere storing of moet er onderhoud gepleegd worden. In deze
gevallen moet het apparaat naar het Klauke Service Center gestuurd
worden.
- Als de LED 20 seconden lang brandt en aansluitend knippert, moet
onderhoud gepleegd worden en is de accu leeg.
I
zurück / back

Handleiding EK22plus pagina 11
________________________________________________________________________________
5. Aanwijzingen voor het beoogde gebruik
5.1. Bediening van het apparaat
Voor met het werk te beginnen moeten alle actieve, d.w.z.
stroomgeleidende onderdelen in het werkgebied van de monteur
vrijgeschakeld worden. Als dat niet mogelijk is, moeten de
betreffende beschermmaatregelen1voor het werken in de buurt van
onder spanning staande onderdelen genomen worden.
Dan moet de geschikte matrijs (pos.nr. 10) gekozen worden.
Let op
Persgereedschap nooit zonder matrijs gebruiken!
Daarna wordt de trekstaaf(pos.nr. 3) losgemaakt (afb. 2 stand A) en
de persbekhouder geopend. De twee helften van de matrijs worden na
elkaar aan de zijkant onder gebruik van de druk-knoppen (pos. 4) er
ingeschoven tot ze vastklikken (afb. 2 stand E). Nadat de
persbekhouder weer geheel gesloten is, wordt de
vergrendelingsschuif (pos.no. 8) voor de bedieningsschakelaar
(pos.nr. 1) vrijgeschakeld, d.w.z. naar beneden geschoven (afb. 2
stand D).
Voor met het werk te beginnen moet de laadstand van de accu
(pos.nr. 7) gecontroleerd worden2. Een lage laadstand kan
bijvoorbeeld aan het 20 seconden lang oplichten van de licht-diode
(pos.nr. 6) aan het einde van het persen vastgesteld worden.
Het gebruik van de bedieningsschakelaar (pos.nr. 1) start het persen,
dat door het samenkomen van de perskaken gekenmerkt wordt (afb.
2 stand C).
Daarbij bevindt zich het op de geleider geschoven
verbindingsmateriaal bij gesloten persbekhouder in het persprofiel
van de stationaire helft van de matrijs3.
Het persen is afgesloten als de matrijzen samengevoegd zijn (pos.nr.
10). De terugloop van de zuiger geschiedt automatisch nadat de
maximale bedrijfsdruk is bereikt. Daarna kan nog een keer geperst
worden of door het openen van de trekstaaf (pos.nr. 3) het
verbindingsmateriaal uit de persbekhouder genomen worden. Na het
persen moet de vergrendelingsschuif (pos.nr. 8) weer naar boven
geschoven worden.
Let op
Voor het verwisselen van de matrijzen absoluut
bedieningsschakelaars met vergrendelings-
schuiven tegen per ongeluk gebruiken
beveiligen.
Door op de resettoets (pos.nr. 2) te drukken kunnen bij storingen of
noodgevallen de matrijzen in de uitgangspositie teruggezet worden
(afb. 2 stand B).
Let op
Het persen kan te allen tijde onderbroken worden
door de gebruiksschakelaar los te laten.
5.2. Verklaring van de toepassingsgebieden
Het persapparaat beschikt over een groot aantal verschillende
matrijzen (pos.nr. 10) voor het persen van Klauke-verbindings-
materiaal.
1Zie DIN EN 50110-1
2Zie hoofdstuk 5.5
3Zie afbeelding 4 – montage-aanwijzingen voor kabelschoentjes en
verbinders
Tabel 2 (zie afb. 3 op pagina 2)Aanduiding
Pers-
bereik
mm2
Matrijzen
buiten Pers-
profiel
Opper-
vlakte
van de
matrijs
Pers-
breedte
6-300 RKS en VB
normale
uitvoering
CU, QS QS geel ge-
chromati-
seerd
5 mm
6-240 Pers-KS en –
VB
DIN 46235/
DIN 46267
CU, QS
DIN
46235
Kenge-
tal geel ge-
chromati-
seerd
5 mm
10-240 aluminium KS
en VB AL, QS Kenge-
tal blauw
verzinkt 7 mm
25-185 aluminium
persverbinder
Aldrey
AL, QS Kenge-
tal blauw
verzinkt 7 mm
AL, QS Kenge-
tal blauw
verzinkt 7 mm25/4-
120/20 Persverbinder
DIN 48085
T3 St, QS Kenge-
tal gebruind 5 mm
10-240
sm
35-300
se
Ronde
persmatrijs RU:
QS, ms
QS, sm
- geel ge-
chromati-
seerd
-
10-70 Plet-/stift-KS CU,
QS,
DIN
46234
QS geel ge-
chromati-
seerd
-
10-70 Geïso-leerde
plet-KS ISQ,
QS QS geel ge-
chromati-
seerd
-
10-70 Buis-RKS
voor fijndra-
dige L.
F, QS QS geel ge-
chromati-
seerd
-
4-50 C-aftak-
klemmen C, QS - geel ge-
chromati-
seerd
5 mm
10-150 RKS en VB
geïsoleerd,
stift-KS
geïsoleerd
IS, QS QS geel ge-
chromati-
seerd
-
2x50-
2x70 Dubbele pers-
RKS DP, QS QS geel ge-
chromati-
seerd
5 mm
10-50 Nikkel-RKS +
VB Ni, QS - blauw
verzinkt 5 mm
10-70 Ovale pers-
VB Cu o,
Al, QS QS geel ge-
chromati-
seerd
5 mm
10-185 AEH DIN
46228 AE,
QS - geel ge-
chromati-
seerd
-
2x4 –
2x16 Twin AEH AE,
2xQS - geel ge-
chromati-
seerd
-
Afkortingen: RKS = buis kabelschoentje, VB = verbinder, AEH =
adereindhulzem, QS = diameter, L- geleider
Let op
Alleen de in tab.2 genoemde verbindingsmaterialen
mogen geperst worden.
Als andere verbindingsmaterialen geperst moeten worden, moet overlegd
worden met de fabriek.
Let op
Er mogen geen onder spanning staande onderdelen
geperst worden.
Bij de EK 22 plus gaat het om een handbediend apparaat dat niet
ingespannen mag worden. Het mag niet stationair gebruikt worden.
Het apparaat is niet voor permanent gebruik bestemd. Na ca. 30-40
persingen achter elkaar moet een pauze van ca. 15 min ingelast worden om
het apparaat te laten afkoelen.
I
zurück / back

Handleiding EK22plus pagina 12
________________________________________________________________________________
Let op
Bij een te intensief gebruik kunnen er door
verhitting schaden aan het apparaat ontstaan.
Let op
Bij gebruik van elektromotoren kunnen vonken
ontstaan waardoor vuurgevaarlijke of explosieve
stoffen in brand kunnen vliegen.
Let op
Het elektrohydraulische persapparaat mag niet bij
sterke regen of onder water gebruikt worden.
5.3 Verwerkingsaanwijzingen
Volg absoluut de in de catalogus in hoofdstuk 12 genoemde
montage-aanwijzingen 4op.
Let op
Er mogen bij gelijk kengetal alleen de voor het
materiaal voorziene matrijzen gebruikt worden.
5.4. Onderhoudsaanwijzingen
Het persapparaat moet na elk gebruik schoongemaakt worden en
droog opgeborgen worden. Zowel de accu als het laadapparaat
moeten tegen vocht en vreemde voorwerpen beschermd worden.
Het apparaat is onderhoudsvrij, alleen de boutverbindingen moeten
licht ingeolied worden.
In het kader van het beoogde gebruik mogen door de klant alleen de
matrijzen (pos.nr. 10) vervangen worden.
Let op
Apparaatverzegeling niet beschadigen!
Bij beschadiging van de apparaatverzegeling vervalt de garantie.
5.5. Aanwijzing voor het gebruik van de accu en het laadapparaat
Het laadapparaat is gemaakt voor wisselspanning van 230 V met een
frequentie van 50 Hz. Nieuwe accu's moeten voor het gebruik
opgeladen worden. Om de accu op te laden wordt de stekker van het
laadapparaat in het stopcontact en de accu in het laadapparaat
gestoken. De laadtijd bedraagt ca. één uur. De laadstand van de accu
kan op een lichtdiode op het laadapparaat afgelezen worden.
groen: accu is opgeladen
rood: accu is leeg en wordt opgeladen.
knipperen: accu zit er verkeerd ingeschoven of is
te heet, er klinkt een akoestisch signaal.
Schuifde accu zo in het apparaat dat de plus- en minpolen op de
accu overeenkomen met die op het laadapparaat. Als de accu correct
is aangesloten, gaat het oplaadlampje van groen op rood over en
begint het opladen. Als het opladen gereed is wisselt het
oplaadlampje weer naar groen, waarbij tegelijkertijd 5 seconden lang
een pieptoon klinkt.
Er mogen geen andere types accu gebruikt worden, bijv. droge accu's
of autoaccu's, niet in het persapparaat en niet in het laadapparaat.
Laad de accu op zodra desnelheid van de machine merkbaar minder
wordt. Laad niet uit voorzorg een gedeeltelijk ontladen accu op.
Als u een accu oplaadt uit een net gebruikt apparaat of één die lang
in de zon heeft gelegen, kan het oplaadlampje rood knipperen. Wacht
in dat geval een poosje. Het opladen begint als de accu afgekoeld is.
4Zie ook afb. 4 op pagina 2 van deze handleiding
Als het oplaadlampje afwisselend rood en groen knippert en er klinkt 20
seconden lang een pieptoon, dan kan er niet opgeladen worden.
De polen van het laadapparaat of die van de accu zijn vuil of de accu is op
of beschadigd.
Als u twee accu’s na elkaar wilt opladen, wacht u 15 minuten voordat u de
tweede accu gaat opladen.
Vermijd sterke temperatuurschommelingen onder 0°C en boven 40°C.
Daardoor kunnen beschadigingen aan de accu en aan het persapparaat
optreden. De optimale bedrijfstemperatuur ligt tussen 15 en 25°C. Laat het
laadapparaat nooit in de regen of sneeuw liggen. Laadt de accu niet op in
de buurt van licht ontplofbare stoffen of gassen.
Draag het laadapparaat nooit aan het netsnoer en trek het nooit met geweld
uit het stopcontact. Stop geen vreemde voorwerpen in de ventilatieroosters
van het laadapparaat.
Het opladen van de accu mag alleen m.b.v. de door de fabrikant
voorgeschreven laadapparaten plaatsvinden.
Let op!
Stop de accu niet in uw broekzak of in uw gereedschapskist
als zich daar geleidende voorwerpen bevinden zoals bijv.
munten, sleutels, gereedschap of andere metalen
voorwerpen.
Trek de stekker van het laadapparaat na het opladen uit het stopcontact.
Haal het laadapparaat niet uit elkaar.
Om de veiligheid en betrouwbaarheid van het laadapparaat te garanderen
moeten reparaties, onderhoud of instellingen door het Klauke Service
Center uitgevoerd worden.
5.6. Opbergen en transport van het persapparaat
Om het persapparaat tegen beschadigingen te beschermen moet het na
gebruik en nadat het schoongemaakt is in de transportkoffer gelegd worden
die daarna afgesloten wordt.
In deze koffer zit nog een reserve-accu, het laadapparaat, ................... en de
gebruikshandleiding.
6. Wat te doen bij storingen van het persapparaat
a.) Regelmatig knipperen van de lichtdiode-indicatie (pos. 6)
=> accu (pos. 7) vervangen. Als de indicatie blijft branden moet het
apparaat opgestuurd worden (zie ook hoofdstuk 4.3)
b.) Het persapparaat verliest olie.
=> Het apparaat opsturen. Open het apparaat niet en verwijder de
garantieverzegeling niet.
c.) Motor schakelt niet uit en er volgt geen automatische terugloop.
=> Persen onderbreken. Terugsteltoets (pos. 2) ingedrukt houden en
tegelijkertijd bedieningsschakelaar ca. 10 seconden ingedrukt houden.
Als de storing daarmee niet verholpen wordt, moet het apparaat naar het
Klauke Service Center gestuurd worden.
7. Buiten bedrijf stellen/Weggooien
Het weggooien van de diverse componenten van het apparaat moet
gescheiden gebeuren. Daarbij moet eerst de olie afgetapt worden en op een
speciaal inzamelpunt ingeleverd worden.
Let op!
Hydraulische oliën zijn gevaarlijk voor het grondwater.
Ongecontroleerd aftappen of ondeskundig weggooien is
strafbaar.
Vervolgens moet de accu afgegeven worden op één van de daarvoor
bestemde inzamelpunten.
Houd u zich bij het weggooien van de resterende onderdelen van het
apparaat aan de EG - milieurichtlijnen.
Wij raden aan wegens mogelijke milieuvervuiling het weggooien uit te
laten voeren door daarin gespecialiseerde bedrijven. Het oude apparaat kan
niet kosteloos door de fabrikant teruggenomen worden.
I
I
I
I
zurück / back

Handleiding EK22plus pagina 13
________________________________________________________________________________
8. Technische gegevens
Gewicht van het complete
apparaat incl. accu: ca. 4,15 kg
Perskracht: ca. 60 kN
Aandrijfmotor: Gelijkstroom-permanentveldmotor
Accucapaciteit: 2 Ah
Accuspanning: 12 V
Accu laadtijd: ca. 1 uur,
resp. 0,25 uur met snellader
Perstijd: 3 s tot 6 s (afhankelijk van de
connectorgrootte)
Persingen per accu: ca. 160 persingen
(bij Cu 150 mm² DIN 46235)
Hydraulische olie: ca. 65 ml "AVIA HVI 15"
Omgevingstemperatuur: -20°C tot +40°C
Geluidsniveau: 75 dB (A) op1 m afstand
Vibraties: < 2,5 m/s²
(gewogen effectieve waarde van de
versnelling)
Maten: Zie afb. 2
Opmerking
Deze handleiding kan kosteloos onder bestelnummer HE.4872
nabesteld worden.
zurück / back

Auf dem Knapp 46
D-42855 Remscheid
_____________________________________________________________________________
Handgeführtes Elektrowerkzeug Typ EK 22 plus
(D) CE - Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß diesesProdukt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/392/EWG, 89/336/EWG
(GB) CE - Declaration of conformity. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or
normative documents:
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1
in accordance with the regulations ofdirectives 89/392/EEC, 89/336/EEC
(F) CE - Déclaration de conformité. Nous déclarons sous notre seule reponsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents
normatifs suivants:
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1
conformément aux réglementations des directives 89/392/CEE, 89/336/CEE
(NL) CE - Konformiteitsverklaring. Wij verklaren en wij stellen ons er alleen voor verantwoordelijk dat dit produkt voldoet aan de volgende normen
of normatieve documenten:
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 89/392/EEG, 89/336/EEG
(I) CE - Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità
che questo prodotto è conforme alle seguenti norme e documenti normativi:
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1
conformemente alle disposizioni delle direttive 89/392/CEE, 89/336/CEE
(E) CE - Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto està en conformidad con las normas o
documentos normativos siguientes:
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1
de acuerdo con las regulaciones de las directivas 89/392/CEE, 89/336/CEE
(P) CE - Declaração de conformidade. Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos:
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1
conforme as disposiçoes das directivas 89/392/CEE, 89/336/CEE
(S) CE - Konformitetsdeklaration. Vi förklarar pá eget ansvar att denna produkt õverenstämmer med följande normer eller normativa dokument:
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1
enligt bestãmmelserna i direktiverna 89/392/EG, 89/336/EG
(FIN) CE - Todistus slandardinmukaisuudesta. Asiasta vastaavana todistamme täten, että tämä tuote on seuraavien standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1
ja vastaa säädoksiä 89/392/EU, 89/336/EU
(N) CE - Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvarlighet at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standard-
dokumenter:
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1
i henhold til bestemmelsene i direktive ne 89/392/EØF, 89/336/EØF
(DK) CE - Konformitetserklæring. Vi erklærer under almindeligt ansvardt at dette produkt er i overensstemmelse med folgende normer eller normative
dokumenter:
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1
i henhold til bestemmelseme i direktiverne 89/392/EØF, 89/336/EØF
(PL) CE - Zgodnosc z dyrektywami CE. Swiadomi odpowiedzialnosci oswiadczamy, ze niniejszy produkt jest zgodny z nastepujacymi normami lub
dokumentacja normatywna:
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1
zgodnie z postanowieniami wytycznych 89/392/EWG, 89/336/EWG
(GR) CE - ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ Μεαναληψη συνολικης δηλωνοµε. οτι το πορον προιον συµ ωνει µετα παρακατω ποοτυπα
και µετα ηροτυηα ηου ανα ερονται στα σχεπκο εγγρα α
DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1
συµ ωνα µετοχς κονονισµους 89/392/EEC, 89/336/EEC
Remscheid, den 15.06.00
____________________________
Dipl.-Ing. Joh.-Christoph Schütz, CE-Beauftragter
zurück / back
Other manuals for EK 22 plus
1
Table of contents
Languages:
Other Klauke TEXTRON Power Tools manuals

Klauke TEXTRON
Klauke TEXTRON EK 60 VP plus User manual

Klauke TEXTRON
Klauke TEXTRON PK 60VPFT User manual

Klauke TEXTRON
Klauke TEXTRON UP 2 EL-14 User manual

Klauke TEXTRON
Klauke TEXTRON K 59/2 User manual

Klauke TEXTRON
Klauke TEXTRON K 22 User manual

Klauke TEXTRON
Klauke TEXTRON K 66 User manual

Klauke TEXTRON
Klauke TEXTRON K 44 User manual

Klauke TEXTRON
Klauke TEXTRON K06 L User manual

Klauke TEXTRON
Klauke TEXTRON PK 25/2 User manual