Klippan ES06 User manual

1
ES06
15-36 kg
II + III
9-12
5-8
13-16
17-20
U10784-P03
21-24

2
-A-
-B-
-C-
-D-
-E-
-F-
-G-
-H-
1
2
3
4

3
5
6
7
8

4
9
10
11
12
13

5
Todistus
ES06 turvaistuin on “Universal” hyväksytty lastenistuin. Hyväksytty ECE R44.04
normin mukaan käytettäväksi eri paikoissa autossa ja sopii useampiin mutta ei
kaikkiin auton istuimiin. Sopii ainoastaan autoon joka on varustettu 3-pistevöillä
ECE R16 tai muun hyväksytyn normin mukaan.
Tuoli on asennettava tämän asennusohjeen mukaisesti niin että se antaa lapsellesi
parhaimman suojan. Mikään korokeistuin ei voi taata täyttä suojaa
loukkaantumista vastaan. Tämän korokeistuimen asianmukainen käyttö vähentää
kuitenkin lapsen vakavan loukkaantumisen tai kuoleman vaaraa.
Lue käyttöohje huolella niin että sinulla on varma käsitys tuolin asennuksesta ja
toiminnasta, säilytä käyttöohje tuolissa, ohjeen säilytyspaikassa.
Takuu
Säilytä ostokuitti. Tuotteella on vuoden takuu, ostopäivästä laskien. Takuu kattaa
todistettuja valmistus- ja materiaalivikoja. Ota ongelmatilanteessa yhteyttä
jälleenmyyjääsi.
Jätteiden käsittely - Ohjeet
Jos tuotetta on käytetty kunnollisesti, sitä voidaan käyttää noin 10 vuotta. Kun
tuotetta ei voi enää käyttää on suositeltavaa hävittää se jätteenä. Ympäristön
suojelemiseksi on suositeltava erotella jätteet ostohetkestä alkaen (pakkaus)
siihen saakka, kun tuote poistetaan käytöstä (tuotteen osat) ja hävittää ne
asianmukaisesti.
Pakkaus
Pahvilaatikko
Paperijäte
Muovipussi
Kotitalousjäte
Tuotteen osat
Kangas
Kotitalousjäte
Muoviosat
Kierrätysastia
Metalliosat
Metallinkeräysastia
Nauhat
Polyesterinkeräysastia
Lukon osat
Kotitalousjäte

6
Tärkeää turvallisuudelle
ES06 on hyväksytty lapsille painoluokassa 15 –36 kg
Koska automallit muuttuvat ja joissain tapauksissa turvavyön pituutta ja istuimien
tyyppiä on muutettu, on sovittava, että ES06 sopii sinun autoosi.
Sopii ainoastaan autoon joka on varustettu 3-pistevöillä.
Selkä tai kasvot menosuuntaan asennettavan lastenturvaistuimen, vyöistuimen,
korokeistuimen tai vauvan turvakaukalon saa sijoittaa etuistuimelle vain, jos
etumatkustajan turvatyyny on kytketty ensin irti. Neuvottele auton maahantuojan
kanssa, ennen kun asennat lastenturvaistuimen turvatyynyillä varustettuun
autoon.
Korokeistuimen jatkuva käyttö saattaa vahingoittaa autonistuinta
Kiinnitysvarusteisiin ei saa tehdä mitään muutoksia.
Älä käytä käyttöohjeesta poikkeavia asennustapoja.
Asenna lastenturvaistuin niin, että se ei takerru esim. auton oveen.
Kaikkien lastenturvaistuimen ja auton turvavöiden on oltava ehjiä, kunnolla
kiristettyinä ja suorina (ei kierteellä).
On tärkeää, että lastenturvatyynyn lantiovyö ei ole liian korkealla ja purista lapsen
vatsaa.
Törmäyksessä mukana olleet istuimet pitää aina romuttaa.
Pese koko istuin aika ajoin miedolla astianpesuaineella ja haalealla vedellä.
Verhoilu pestään 30° hienopesuohjelmalla. Ripusta kuivumaan (älä kuivaa
rummussa). Älä käytä valkaisuaineita sisältävää pesuainetta.
Lastenturvaistuin, soljet ja helat voivat olla kuumia, jos auto on seisonut
auringossa.
Älä jätä lasta yksin autoon.
Muista aina kiinnittää lapsen turvavyöt lyhyilläkin matkoilla.
Älä jätä matkustamoon irrallisia esineitä. Kiinnitä tavaratilassa olevat taakat
hihnoilla.
Verhoilu on osa rakennetta. Lastenturvaistuinta ei saa käyttää ilman verhoilua.
vain lastenturvaistuimen valmistajan hyväksymää verhoilua saa käyttää.
Suosittelemme että lapsi istuu selkä menosuuntaan niin kauan kuin se on
käytännöllisesti mahdollista, ainakin 3 vuotaiaksi.
Ota epäselvissä tapauksissa yhteyttä lastenturvaistuimen myyneeseen jälleenmyyjään.

7
Istuimen osat ( 1 ja 2 )
A
Istuimen koon säätö
B
Päätuki
C
Sivu tuki
D
Vyöohjain
E
Kaltevuudensäätö
F
Kantokahva
G
Vyöohjain
H
Käyttöohjeen kotelo
Käyttöohje
3
Jos istuin asennetaan etuistuimelle, etumatkustajan turvatyyny pitää kytkeä
fyysisesti pois päältä. Tämä tapahtuu joko irrottamalla koko turvatyyny tai
kytkemällä se pois päältä avaimella. Katso auton ohjekirjasta tai ota yhteyttä
merkkiliikkeeseen.
Selkä menosuuntaan asennettavaa lastenturvaistuinta, vyöistuinta, korokeistuinta
tai vauvan turvakaukaloa ei saa sijoittaa etuistuimelle, ellei etumatkustajan
turvatyynyä kytketä ensin irti. Alle 140 cm pituiset lapset eivät saa matkustaa
etuistuimella, jos etumatkustajan turvatyyny on aktiivinen.
4
Istuin voidaan käyttää vain hyväksytyillä 3-piste turvavöillä! Turvaistuimen voi
asentaa turvallisesti lähes kaikille paikoille auton omilla vöillä. Joissakin autoissa
vyöreititys on sellainen ettei turvaistuimen asentaminen onnistu. Jos näin on, kokeile
toista turvaistuinta.
5-6
Päällinen voidaan irrottaa pesua varten. Nosta tällöin päätuki korkeimpaan kohtaan.
Irrottaaksesi päällisen, irrota kiinnityslenkit. Aloita riisuminen päätuen päällisestä,
jatka istuinosalla ja irrota lopuksi olkapään suoja.
Asenna päällinen takaisin paikoilleen noudattamalla edellä esitettyjä ohjeita
päinvastaisessa järjestyksessä.
7
Vedä vyöt kireälle niin, että lantiovyö ja olkavyö istuvat hyvin ja varmista, että vyöt
eivät ole kierteellä. Lantiovyön pitäisi olla alimmassa asennossa. Jos ajoneuvo on
varustettu turvavyön korkeudensäädöllä, säädä korkeus sopivaksi. Kun haluat
irrottaa lapsen istuimesta, sinun tarvitsee vain avata lukko ja siirtää hihna takaisin
lapsen yli. Vapauttaaksesi olkahihnan vyöohjaimesta, vedä vyöt eteenpäin ja ulos.

8
On tärkeää varmistaa, että vyöt ovat aina oikein asennettu kun istuinta
käytetään. Mikäli olet epävarma vyön reitityksestä, tarkista asentamalla istuin
autoon tiukasti selkänojaa vasten. Asenna ja kiristä vyö. Vyön on kuljettava
punaisten ohjainten kohdalta. Tämä on ainoa oikea reititys.
8
2 kallistuskulmaa yhdellä yksinkertaisella käsiliikkeellä.
9
Säätääksesi istuimen lapsellesi sopivaksi, paina istuimen koon säätö painiketta, ja
pidä se painettuna kun siirrät niskatukea sopivaan kohtaan, ylös tai alas.
10
Nyt voit säätää istuimen kokoa, kuuteen eri lukituskohtaan, säätö on mahdollista
siihen asti että päästät irti istuimen koon säätönapista.
11
Olkapään kohdalla oleva vyöohjain tulisi olla hieman lapsen olkapään yläpuolella.
Olkavyön tulisi samanaikaisesti kulkea lapsen olkapään yli kuvan mukaisesti.
12
Aseta vyöistuin auton istuimelle niin että se nojaa tukevasti autonistuimen
selkänojaa vasten. Sijoita lapsi vyöistuimeen, vedä auton turvavyön olkavyö ja
lantiovyö lapsen yli. Tarkista että lapsi istuu mukavasti selkä vyöistuimen
selkänojaa vasten. Varmista että 3-piste vyön sekä lantio että olkavyö kulkevat
istuinosan vyöohjainsarvien alta.
13
Varmista että olkavyö kulkee selkänojassa olevan vyöohjaimen kautta ja kiristä
vyö. Turvavyö aukaistaan painamalla lukon punaista nappia!

9
Intyg
ES06 är en “Universal” godkänd barnstol, godkänd enligt norm ECE R44.04. Stolen
kan användas på olika platser i bilen, dock inte på alla. Kan monteras endast med
bilens 3-punktsbälten, godkända enligt ECE R16 eller motsvarande.
För att stolen skall ge maximalt skydd bör stolen monteras enligt denna
monteringsanvisning
Läs bruksanvisningen noga så du ha en säker uppfattning om stolens montering
och funktion, förvara bruksanvisningen i stolen på anvisad plats.
Garanti
Spara kvittot. Från och med inköpsdagen har du 1 års garanti på tillverknings- och
materialfel.
Kontakta din återförsäljare vid reklamation eller garantifråga.
Hantering av avfall –instruktioner
Produkten kan användas i 10 år om den är välskött och underhållen. När
produkten inte kan användas mer, bör den kastas bort. Av miljöskäl bör du förstås
källsortera allt som går (t.ex. förpackningen) och kasta resten med soporna.
Förpackning
Kartong
Pappersförpackningar
Plastpåsen
Hushållssopor
Produktdelar
Tyg
Hushållssopor
Plast
Hårda plastförpackningar
Metalldelar
Metallförpackningar
Band
Polyester
Låsdetaljer
Hushållssopor

10
Viktigt för säkerheten
ES06 är godkänd för barn i viktgrupp 15 –36 kg.
Eftersom bilmodeller ändras, i vissa fall med annan bälteslängd och typ av säten,
är det viktigt att kontrollera att ES06 passar i din bil.
Bilbarnstolen kan användas endast med trepunktsbälten godkända enligt ECE R16
eller motsvarande.
Bakåtvänd bilbarnstol, framåtvänd bältesstol, bälteskudde eller baby- skydd får
endast placeras i framsätet om krockkudden där kopplas ur. Rådgör med bilens
generalagent innan du placerar en bilbarnstol i en bil med sidokrockkuddar.
Inga ändringar får göras på fästanordningarna.
Använd inte andra monteringssätt än dem som visas i bruksanvisningen.
Montera bilbarnstolen så den inte kläms i t ex bildörren.
Alla bälten i bilbarnstolen och bilen skall vara hela, väl spända och raka (inte
vridna).
Det är viktigt att bilbarnstolens midjebälte inte ligger för högt och klämmer på
barnets mage.
Krockade stolar skall alltid kasseras.
Tvätta hela stolen då och då med milt diskmedel och ljummet vatten. Detta gäller
också om grenspännet blir kladdigt av t ex saft och kex.
Klädseln tvättas i 30° fintvätt. Dropptorka (torktumla ej). Använd inte tvättmedel
som innehåller blekmedel.
Bilbarnstolen, spännen och beslag kan bli heta om bilen parkeras i solen.
Lämna aldrig ett barn ensamt i bilen.
Kom ihåg att alltid spänna fast barnet även under korta turer.
Ha aldrig hårda föremål liggande lösa i kupén. Säkra all last i lastutrymmet med
band.
Klädseln är en del av konstruktionen. Bilbarnstolen får inte användas utan klädsel.
Annan klädsel än den som är godkänd av bilbarnstolstillverkaren får inte användas.
Vi rekommenderar att barnet sitter med ryggen i färdriktningen så långe som det
är praktiskt taget möjligt, i alla fall till 3 års ålder.
Vid oklara fall, tag kontakt i er återförsäljare

11
Stolens delar ( 1 och 2 )
A
Storleksjustering
B
Huvudstöd
C
Sido stöd
D
Bältesguide
E
Justering av stolens lutning
F
Bärhandtag
G
Bältesguide
H
Förvaringslåda för anvisning
Bruksanvisning
3
Om stolen placeras i framsätet måste krockkudden först kopplas bort fysiskt. Det
vill säga genom att montera bort krockkudden eller genom att stänga av den med
nyckel. Studera bilens instruktionsbok eller kontakta bilens återförsäljare.
En bakåtvänd bilbarnstol, bältesstol, bälteskudde eller ett babyskydd får ej
placeras i framsätet om inte krockkudden först kopplas bort. Barn kortare än 140
cm bör inte åka i framsätet om airbagen är aktiv.
4
Stolen kan monteras endast med godkänt 3P bälte. Barnstolen kan monteras på så
gott som alla platser i bilen, En del bilar har dock bältesdragningen sådan att
stolen inte kan monteras. Vid sådana fall, välj en annan barnstol.
5-6
Klädseln kan lösgöras för tvätt. För att lösgöra, lyft huvudstödet upp i högsta läge
och lösgör klädsel fästen. Börja med att ta bort klädseln från nackstödet, fortsätt
med sittdelen och ta till sist bort klädseln från sidoskydden.
För att klä på klädseln, gör om proceduren i omvänd ordning.
7
Spänn åt banden så att höftbandet och diagonalbandet sitter rätt, och säkerställ
att banden inte har tvinn. Höftbältet bör vara i lägsta möjliga position. Om bilen är
försedd med bältens höjdjustering, justera höjden lämplig. När du vill lösgöra
barnet från stolen, öppna låset och för bältet åt sidan. För att lösgöra bältet från
justeraren, drag bältet fram och ut.
Det är viktigt att bälten alltid är fästa när du åker med bilen. Om du är osäker
gällande bältesdragningen, granska genom att montera stolen tätt mot sätet,
montera och spänn bältet. Bälten måste nu gå via de röda bältesjusterarna, detta
är det enda godtagbara monteringssättet.

12
8
2 justervinklar med endast en handrörelse.
9
För att justera stolen till rätt storlek för ditt barn, tryck in justerknappen på
nackstödet, och håll den intryckt när du justerar nackstödet upp eller ner.
10
Nu kan du justera storleken i sex olika lägen. Det är möjlig att justera storleken tills
du släpper justerknappen.
11
Bältesguiden vid axelhöjd, bör ligga en aning över om barnets axel. Axelbandet bör
dessutom löpa över axeln enligt bilden.
12
Placera bältesstolen på bilsätet så att den sitter väl mot bilsätets ryggstöd. Placera
barnet på stolen. Drag därefter bilbältens diagonal –och höftbälte över barnet och
koppla bältestungan i låsdonet. Se till att barnet sitter bekvämt med ryggen mot
bältesstolens ryggstöd. Tillse att höftbandsdelen hamnar så lågt som möjligt över
barnets övre lårben.
13
Tillse att diagonalbandet löper genom bältesguiden och att allt slack är borta i
bilbältet.

13
Certificate
The ES06 child seat is a Universal child seat, approved in accordance with ECE
R44.04 for general use in vehicles and will fit most, but not all, car seats.
Only suitable if the vehicle is fitted with 3point safety belts, approved to ECE
R16 or other equivalent standards.
No booster seat can guarantee protection from injury, however, proper use of
this booster seat reduces the risk of serious injury or death to your child.
The seat gives the best protection for your child when it is used according to the
instructions. Read and follow the fitting instructions carefully. Keep the
instructions in the storing place in the seat.
Warranty
There is a one year warranty from the date of purchase for manufacturing or
material defects. Claims will only be entertained upon production of the sales
receipt.
If anything is unclear, please contact the dealer where you bought your child seat.
Waste separation - Instructions
If cared for properly, the product can be used for 10 years. Once the product
cannot be used anymore, we recommend that you discontinue using it and discard
it as waste. For reasons of environmental protection, we ask that you separate the
waste generated by the product from the purchase (packing) to the moment of
discarding (product parts), and dispose of it properly.
Packaging
Cardboard box
Paper waste
Plastic bag
Household waste
Components
Fabric
Household waste
Plastic parts
Appropriate recycling
container
Metal parts
Container for metal
Webbing
Container for polyester
Buckles
Household waste

14
Important for safety
ES06 is approved for children in the weight range on 15 –36 kg
As car models change, and in some cases are fitted with different belt lengths and
seat types, it is important to check that the ES06 seat will fit your car.
This shall be used with three-point belts.
Rear-facing child seats, forward-facing belt seats, belt cushions or baby protectors
may be placed in the front seat only if the airbag there has been deactivated. Ask
your car`s general agent for advice before placing a child seat in any car with side
airbags
Continuous use of booster seat may cause damage to vehicle seat.
No alterations may be made to the mounting devices.
Do not use any mounting method other than those shown in the instructions for
use.
Fit the child seat so that it does not get trapped in the car door, for example.
All straps on the child seat and belts in the car must be entire, well tensioned and
straight (not twisted).
It is important to make sure that the child seat`s waist strap is not positioned too
high and pinching the child`s tummy
Seats involved in accidents must always be discarded.
Wash the entire seat occasionally using a mild detergent and warm water. This can
also be done if the crotch strap is sticky with juice and biscuits.
The cover can be washed on a 30 delicate cycle. Drip dry (do not tumble dry). Do
not use detergents containing bleaching agents.
The child seat, straps and fittings may get hot if the car is parked in the sun.
Never leave a child alone in the car.
Remember always to strap your child in, even on short journeys. Never have any
hard objects lying loose in the passenger compartment. Secure all loads in the
boot using straps.
The cover is part of the design. The child seat must not be used without a cover.
No cover than the type approved by the child seat manufacturer may be used.
We recommend your child travels as long as it is possible rear-faced, at least to an
age of 3 years.
If anything is unclear; please contact the dealer where you bought your child
seat.

15
Parts on the seat ( 1 and 2 )
A
Size Adjustment Button
B
Head Protection
C
Shoulder Shields
D
Lap Belt Guide
E
Seat Inclination button
F
Handle
G
Shoulder belt guide
H
Storage box for user instruction
User Instruction
3
If the seat is placed in the front seat, the airbag must be physically deactivated,
either by removing the airbag or by shutting off with a key. Check the car’s
instruction manual or contact the car dealer.
Rear-facing child seats, belt-seats, belt-cushions or baby protectors must not be
placed in the front seat unless the airbag is deactivated first. Any Child less than
140cm in height should not travel in the front seat if the airbag is active.
4
The seat can be used only with approved 3P belt! Your child seat can be fitted safely
on almost all the seats in the car with existing seat belts. However, on some car
seats the belts are fitted so far forward that proper installation is not possible. If this
is the case, try another car seat.
5-6
The cover can be removed for washing. To do so, move the head section to its
highest position. To remove, pull the cover away from its anchoring points. Begin by
removing the head section followed by the seat section and the shoulder shields.
To replace, start with the cover for the section. First pull the cover over the cover
panel on the backrest. Then pass it beneath the lap belt guides and insert the fixings
into the channel running along the edge of the seat. Finally, attach the cover for the
head section and should shields.
7
Pull the belt taut so that the lap belt and diagonal belt are well positioned and
ensure that the belts are not twisted. The lap belt should be in the lowest possible
position. If your vehicle is fitted with a seat belt height adjuster, adjust its height
accordingly. When you wish to release the child from the seat, all you need to do is
open the lock and pass the strap back across the child. To remote the shoulder belt
from the guide, pull the belt forwards and out.

16
It is important to ensure that the belts are always correctly positioned each
time the seat is used. If any doubt about any aspect of fitting, check with car seat.
The belts must pass through the guides marked in red on the seat. Belts must not be
routed in any other way.
8
2 Recline positions with single simple-hand operation.
9
To adjust the car seat to the size of the child, gently press the head section down.
Now press the size adjustment button on the top of the backrest and keep it pressed
while moving the head section into the required position.
10
Now it can be continuously adjusted to the right size and is locked into the current
position when the adjustment button is released.
11
The shoulder belt guide should be slightly above the top of the child’s shoulder. At
the same time, the shoulder belt should pass centrally between the child’s neck and
the outer edge of the shoulder.
12
Seat your child well back in the seating area. Pass the three-point belt across the
front of the child to the seat belt lock, and fasten it in the same way as for an adult.
(There must be an audible click).
Now position the belts. Pass the lap belt across both sides and the diagonal belt on
the side of the seat belt lock through the lap belt guide. Finally pass the diagonal belt
through
13
Finally, pass the diagonal belt through the provided shoulder belt guide. Make sure
the belt passes inside the security hook.

17
Сертификат
Детское автокресло ES06 относится к группе автокресел “Universal”.
Автокресло соответствует нормам стандарта качества ECE R44.04 для
использования в разных местах автомобиля и подходит для многих, но не
для всех автомобильных сидений. Оно подходит для автомобилей
оснащённых 3-точечными ремнями безопасности ECE R16 или другими
утверждёнными стандартами.
Автокресло необходимо устанавливать по данной инструкции, чтобы оно
давало лучшую защиту вашему ребёнку. Не одно из детских сидений
безопасности не может гарантировать полную защиту от травм. Данное
сиденье безопасности снижает риск получения серьёзных травм при аварии и
уберегает вашего ребёнка от смерти.
Перед установкой автокресла внимательно прочитайте инструкцию, чтобы
иметь представление о монтаже и эксплуатации автокресла. Инструкция
должна храниться в автокресле, в специально отведённом для неё месте.
Гарантия
Сохраните чек от покупки изделия. Гарантийный срок изделия 1 год со дня
покупки. Гарантия распространяется на дефекты материала и
производственные дефекты. При наличии проблемы просьба обратиться к
вашему дилеру.
Инструкция переработки отходов
При правильном использовании автокресло может быть использовано около
10 лет. После завершения срока использования изделия, рекомендуем
избавиться от него в виде отходов. Для защиты окружающей среды
рекомендуется разделить отходы начиная с начала покупки изделия
(упаковка). После завершения эксплуатации изделие рекомендуется
разобрать и утилизировать его должным образом.
Упаковка
Картон
Бумажные отходы
Целлофан
Бытовые отходы
Части изделия
Материал
Бытовые отходы
Пластмасс
Переработка
Металл
Металлические отходы
Ремни
Отходы полиэстерa
Части замка
Бытовые отходы

18
Правила безопасности
Сиденье ES06 одобрено для детей в весовой категории 15 –36 кг.
Так как модели автомобилей меняются и в некоторых случаях длина ремня
безопасности и типы сидений изменяются, необходимо убедится, что автокресло
ES06 подходит для вашего автомобиля.
Подходит для автомобилей оснащённых 3-точечными ремнями безопасности.
Устанавливаемые по ходу или против хода движения автомобиля детские сиденья
безопасности: автокресло, сиденье "бустер" или детскую автолюльку можно
устанавливать на переднее сидение, только если подушка безопасности сидящего
на переднем сидении пассажира предварительно отключена.
Проконсультируйтесь с автодилером, прежде чем начнёте устанавливать
автокресло в автомобиль, оснащённый подушками безопасности.
Длительное использование автокресла может привести к повреждению
автомобильного сиденья.
Не допускается видоизменять изделие и его крепления.
Не используйте другие методы установки, не указанные в данной инструкции.
Устанавливайте автокресло таким образом, чтобы оно не упиралось в дверь
автомобиля.
Все ремни безопасности автокресла и автомобиля должны быть прочные, хорошо
затянуты и прямые (не перекручены).
Важно, чтобы поясной ремень сиденья бустер не располагался слишком высоко и
не давил ребёнку в живот.
Автокресло после аварии в дальнейшем использовать запрещено!
Промывайте время от времени все сиденье мягким моющим средством.
Чехол можно стирать в стиральной машине при температуре 30° и расправив
повесить сушиться, (не для сушки в специальной сушильной камере). Не
используй порошки содержащие отбеливатель.
В солнечную погоду детское сиденье, пряжки и арматура могут нагреваться.
Не оставляйте ребёнка одного в автомобиле.
Помните всегда пристёгивать ребёнка даже на короткие поездки.
Не оставляйте в машине не пристёгнутые вещи, крепите товар в багажном
отделении ремнями.
Чехол является частью изделия, автокресло нельзя использовать без чехла. Можно
использовать только чехлы, одобренные производителем.
Рекомендуем усаживать ребёнка в автокресло против хода движения автомобиля
как можно дольше, по крайней мере до 3 лет.
В случае неясности чего-либо обратитесь к импортеру продаж детских
автокресел.

19
Части изделия ( 1 и 2)
A
Регулировка длины спинки
сиденья
B
Подголовник
C
Боковая защита
D
Направляющие ремня
E
Регулировка наклона
F
Ручка для переноса сиденья
G
Направляющие ремня
H
Место для хранения
инструкции
Инструкция
3
Если автокресло устанавливается на переднее сиденье, подушку безопасности
необходимо отключить, это возможно удалив подушку целиком или отключить,
ее ключом. Смотрите инструкцию вашего автомобиля или обратитесь за
помощью к автодилеру.
Устанавливаемые против хода движения автомобиля детские сиденья
безопасности: автокресло, сиденье "бустер" или детскую автолюлку нельзя
устанавливать на переднее сидение автомобиля, пока не устранена подушка
безопасности сидящего на переднем сидении пассажира. Также детям ростом
до 140 см. нельзя путешествовать на переднем сиденье, если подушка
безопасности активна.
4
Автокресло используется с помощью 3-точечных ремней безопасности
автомобиля! Автокресло можно установить почти на все места автомобильных
сидений, закрепив его ремнями безопасности автомобиля. В некоторых
автомобилях ремни расположены таким образом, что установка автокресла не
возможна. Если это так, попробуйте установить другое автокресло.
5-6
Чехол съемный, его можно стирать. Для этого нужно поднять подголовник
вверх. Чехол можно снять,предварительно отстегнув крепёжные резинки.
Начните с подголовника,затем снимите чехол с сиденья и с плечевой защиты.
Чехол одевается на автокресло в обратном порядке.
7
Затяните ремни таким образом, чтобы поясной и плечевой ремень были
хорошо затянуты и убедитесь, что ремни не перекручены. Поясной ремень
должен быть установлен в нижнем положении. Если в вашем автомобиле
ремни установлены высоко, вы можете отрегулировать их самостоятельно. Если

20
хотите вытащить ребёнка из автокресла, вам необходимо расстегнуть
замок и убрать ремень. Чтобы освободить плечевой ремень из
направляющей, вытяните ремни вперёд. При использовании автокресла
важно быть уверенным, что ремни установлены правильно. Если вы не
уверены в правильной установке ремней по направляющим, установите
автокресло на сиденье, прижав его к спинке, и затяните ремни. Ремень
обязательно должен проходить по красным направляющим. Это
единственное правильное направление.
8
Регулирование 2 наклонов положения одним простым движением руки.
9
Для регулировки автокресла по вашему ребёнку нажмите на кнопку
регулировки длины сиденья и удерживайте её во время перемещения
подголовника до нужного положения, вверх или вниз.
10
Теперь вы можете настроить размер автокресла на 6 разных позиций,
регулировка возможна, пока вы удерживаете кнопку регулирования.
11
Направляющая плечевого ремня должна находиться выше плеча ребёнка. В
тоже время плечевой ремень должен проходить через плечо ребёнка, как
показано на рисунке.
12
Установите автокресло в автомобиле таким образом, чтобы оно упиралось в
заднюю стенку сиденья автомобиля. Поместите ребёнка в автокресло.
Установите плечевой и поясной ремень по ребёнку. Убедитесь, что ребёнок
сидит удобно и его спина прижата к спинке автокресла. Убедитесь, что
плечевой и поясной ремень 3-точечного ремня безопасности проходит по
направляющим.
13
Убедись, что плечевой ремень проходит по находящейся в спинной части
автокресла направляющей. Ремень отстегивается нажатием на красную
кнопку замка!
Table of contents
Languages:
Other Klippan Car Seat manuals

Klippan
Klippan KISS 2 Plus User manual

Klippan
Klippan Opti 129 User manual

Klippan
Klippan KISS 2 Installation instructions

Klippan
Klippan KISS 2 User manual

Klippan
Klippan TRIOFIX User manual

Klippan
Klippan DINOFIX User manual

Klippan
Klippan Opti 129 User manual

Klippan
Klippan DINOFIX User manual

Klippan
Klippan CENTURY Installation instructions

Klippan
Klippan WEGO User manual