Klippan Opti 129 User manual

U11039-P02
GB 10-14
FI 15-19
SE 20-24
ES 25-30
FR 31-36
CZ 37-42
PL 43-48
DE 49-54
EE
GR
55-59
60-64
Klippan Opti 129
61 cm - 125 cm


4 5
Klippan Opti 129
1
2
3
4
5
6
7
8
19
9
910
11
12
13
14
16
18
915
17
9B
A
1
3
5 6
4
2

6 7
3
1
2 4
1
2
1
2
3
7
9
11 12
10
8
C
l
i
c
k
1
2
94
1
92
3
13
15
17 18
16
14

8 9
19
21
23 24
22
20
C
l
i
c
k
B
A
C
D
E
G
F
H
I
Min 100mm.
25
26
Harness height
9NO
YES

10 11
Warranty
Waste separation - Instructions
1. The KLIPPAN OPTI129 children's car seat
has been approved under the ECE R129.03
Regulation.
2. The KLIPPAN OPTI129 children's car seat
is suitable for all vehicles included in the
attached list.
3. The KLIPPAN OPTI129 car seat is approved
and tested for children from 61 to 125 cm
in height.
4. Recommended use of the KLIPPAN OPTI129
car seat is from 9-32 kg in weight.
The KLIPPAN OPTI129 children's car seat is
ocially approved for use within a height
range of between 61 and 125 cm.
There is a one year warranty from the date
of purchase for manufacturing or material
defects. All warranty claims must be
accompanied by a sales receipt.
If anything is unclear, please contact the
dealer where you bought your child seat.
If cared for properly, the product can be
used for 10 years. Once the product cannot
be used anymore, we recommend that you
discontinue using it and discard it as waste.
For reasons of environmental protection, we
ask that you separate the waste generated
by the product from the purchase (packing)
to the moment of discarding (product parts),
and dispose of it properly.
Packaging
Cardboard box Paper waste
Plastic bag Household
waste
Components
Fabric Household
waste
Plastic parts Appropriate
recycling
container
Metal parts Container for
metal
Webbing Container for
polyester
Buckles Household
waste
GB
Important for safety
— KLIPPAN OPTI129 is approved for children
in the height range 61 – 125 cm.
— The list of cars covers all vehicles in which
the KLIPPAN OPTI129 seat will t. These
accordance with ECE R16 or equivalent.
— As car models change, and in some cases
seat types, it is important to check that the
KLIPPAN OPTI129 seat will t your car.
— This seat can be used with three-point
positions in the cars listed.
— Rear-facing child seats, forward-facing belt
seats, belt cushions or baby protectors
may be placed in the front seat only if the
airbag there has been deactivated. Ask
your car`s general agent for advice before
placing a child seat in any car with side
airbags.
— No alterations may be made to the
mounting devices.
— Do not use any mounting method other
than those shown in the instructions for
use.
— Fit the child seat so that it does not get
trapped in the car door.
— All straps on the child seat and belts in
the car must be entire, well tensioned and
straight (not twisted).
— It is important to make sure that the child
seat`s waist strap is not positioned too
high and pinching the child`s tummy.
GB
— Seats involved in accidents must always be
discarded.
— Wash the entire seat occasionally using a
mild detergent and warm water. This can
also be done if the crotch strap is sticky
with e.g. juice and biscuits.
— The cover can be washed on a 30 delicate
cycle. Drip dry (do not tumble dry). Do
not use detergents containing bleaching
agents.
—
hot if the car is parked in the sun.
— Never leave a child alone in the car.
— Remember always to strap your child in,
even on short journeys.
— Never have any hard objects lying loose
in the passenger compartment. Secure all
loads in the boot using straps.
— The cover is part of the design. The child
seat must not be used without a cover. No
cover than the type approved by the child
seat manufacturer may be used.
— To avoid marks and scratches on the car
seat, always use a separate seat-protector
under the child-seat.
— We recommend your child travels as long
as it is possible rear-faced, at least to an
age of 3 years.
If anything is unclear, please contact the
dealer where you bought your child seat.
Airbag warning!
The following pages show a number of safe
NB!
If the seat is placed in the front seat, the
airbag must be physically deactivated, either
by removing the airbag or by shutting o with
a key. Check the car’s instruction manual or
contact the car dealer.
Rear-facing child seats, belt-seats, belt-
cushions or baby protectors must not be
placed in the front seat unless the airbag is
height should not travel in the front seat if the
airbag is activated.
AIRB AG

12 13
1 11
Seat-cover
2 12
Adjustment of headrest
3 13
Adjustment of shoulderstraps
4 14
Shoulder Pad User instruction
5 15
Buckle Adjustment of lower tether straps
6 16
Buckle Pad Lower tether straps
7 17
Central Adjuster Load leg
8 18
Locking for load leg
9 19
Seat-shell Adjustment of Recline
10
GB
1
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
17
18
16
3
42
rails on the front seat of the car if the
strap can be threaded between the
floor and the rail.
Mounting of the lower tether straps on
the sides of the backseat.
Lower tether straps can be mounted to
the backrest of the front seat.
fastened into the car. Klippan item
number for these 150-55-706.
Check beneth the car seat if you can
Mounting the lower tether straps
Place the child seat on the seat of the
car. Adjust the reclining on the recline-
Turn out the load-leg against the
stopper (1). Adjust the length on the
on the side (2). Check that the load-
leg is properly against the floor of the
locked (3).
Pull out completely the cars 3P seat
mounting hooks on the child seat.
cover of the childseat and lock the
Thread the blue locking clip beneth the
mounted as shown on the image.
child seat.
The shoulder straps should be at the
Pull the handle and adjust the height of
the headrest.
one end of the pipe into the mount and
then press the other end of pipe into
the other mount.
GB
19
20
21
22
Tighten as tight as possible the lower
tether straps.
The buckle on the lower tether strap
can be dismounted in reversed order.
Placing in the middle of the back
prevents the correct mounting of the
load leg. If the load leg cannot be
seat cannot be mounted on this place
in the car.
25
Mounting the lower tether straps on the
passanger side.
The best way to mount the child seat in
front on the passanger side is to place
load leg and recline tube. The child seat
with a 100mm space to the dashboard.
23
24

14 15
GB
26 Position the child into the seat
Push the button (A) to pull out the seat
belt on the child seat. Pull out as long
as possible the shoulder belts (B). Open
the belts by pressing the red button on
the buckle (C), and pull the shoulder
belt to the sides. Pull forward the buckle
part (E). Place the child into the seat (F),
so that the buckle is placed between
the legs of the child.
Mount the tongues (G) on the
shoulderbelts together and lock them
into the buckle (H). A clear “Click” noice
shall be heard. Adjust if needed the
height of the shoulder belts (img. 2-3).
Tighten the belts, by pulling straight out
the adjuster belt (I) The belt is correctly
tightend when the adult manage to get
belt. Check that the child is sitting safely
in the seat.
NB! A seat mounted wrong can be
dangerous in a possible accident.
Todistus
Takuu
Jätteiden käsittely – Ohjeet
1. Lasten turvaistuin KLIPPAN OPTI129 täyttää
normin ECE R129.03.
2. Lasten turvaistuin KLIPPAN OPTI129
sopii käytettäväksi oheisessa luettelossa
mainituissa autoissa.
3. Lasten turvaistuin KLIPPAN OPTI129 on
testattu ja hyväksytty lapsille, joiden pituus
on 61-125 cm.
4. KLIPPAN OPTI129 lasten istuimen suositeltu
käyttöpaino on 9-32kg
KLIPPAN OPTI129 on hyväksytty
käytettäväksi lapsille, joiden pituus on 61-
125 cm.
Säilytä ostokuitti. Tuotteella on vuoden
takuu, ostopäivästä laskien. Takuu kattaa
todistettuja valmistus ja materiaalivikoja. Ota
ongelmatilanteessa yhteyttä jälleenmyyjääsi.
Jos tuotetta on käytetty asianmukaisesti, sitä
voidaan käyttää noin 10 vuotta. Kun tuotetta
ei voi enää käyttää on suositeltavaa hävittää
se jätteenä. Ympäristön suojelemiseksi on
suositeltava erotella jätteet ostohetkestä
alkaen (pakkaus) siihen saakka, kun tuote
poistetaan käytöstä (tuotteen osat) ja hävittää
ne asianmukaisesti.
Pakkaus
Pahvilaatikko Paperijäte
Muovipussi Kotitalousjäte
Tuotteen osat
Kangas Kotitalousjäte
Muoviosat Kierrätysastia
Metalliosat Metallinkeräysastia
Nauhat Polyesterinkeräysastia
Lukon osat Kotitalousjäte
FI

16 17
Tärkeää turvallisuudelle
— KLIPPAN OPTI129 on hyväksytty lapsille
pituusluokassa 61-125 cm.
— Yhteensopivuusluettelossa on lueteltu
kaikki autot, joihin KLIPPAN OPTI129 sopii,
jos ne on varustettu 3 – pisteturvavöillä,
joilla on ECE R16 – hyväksyntä tai vastaava.
— Koska automallit muuttuvat ja joissain
tapauksissa turvavyön pituutta ja istuimien
tyyppiä on muutettu, on sovittava, että
KLIPPAN OPTI129 sopii sinun autoosi.
— Istuinta voi käyttää 3 – pisteturvavöillä.
Huomaa, että turvaistuin ei sovi kaikille
istuimille listassa luetelluissa autoissa.
— Selkä tai kasvot menosuuntaan
asennettavan lastenturvaistuimen,
vyöistuimen, korokeistuimen tai vauvan
turvakaukalon saa sijoittaa etuistuimelle
vain, jos etumatkustajan turvatyyny on
kytketty pois päältä. Neuvottele auton
maahantuojan kanssa, ennen kun
asennat lastenturvaistuimen turvatyynyillä
varustettuun autoon.
— Kiinnitysvarusteisiin ei saa tehdä mitään
muutoksia.
— Älä käytä käyttöohjeesta poikkeavia
asennustapoja.
— Asenna lastenturvaistuin niin, että se ei
vaurioidu kun auton ovet suljetaan tai
istuimia säädetään.
— Kaikkien lastenturvaistuimen ja auton
turvavöiden on oltava ehjiä, kunnolla
kiristettyinä ja suorina (ei kierteellä).
— On tärkeää, että lastenturvatyynyn lantiovyö
FI
ei ole liian korkealla eikä purista lapsen
vatsaa.
— Törmäyksessä mukana olleet istuimet pitää
aina romuttaa.
— Pese koko istuin aika ajoin miedolla
astianpesuaineella ja haalealla vedellä.
Pese myös haarasolki, jos se tulee
tahmeaksi esim. mehusta ja kekseistä.
— Verhoilu pestään 30° hienopesuohjelmalla.
Ripusta kuivumaan (älä kuivaa rummussa).
Älä käytä valkaisuaineita sisältävää
pesuainetta.
— Lastenturvaistuin, soljet ja helat voivat olla
kuumia, jos auto on seisonut auringossa.
— Älä jätä lasta yksin autoon.
— Muista aina kiinnittää lapsen turvavyöt
lyhyilläkin matkoilla.
— Älä jätä matkustamoon irrallisia esineitä.
Kiinnitä tavaratilassa olevat taakat hihnoilla.
— Verhoilu on osa rakennetta.
Lastenturvaistuinta ei saa käyttää ilman
verhoilua. Vain lastenturvaistuimen
valmistajan hyväksymää verhoilua saa
käyttää.
— Käytä aina erillistä istuinsuojaa
lastenistuimen alla, jotta auton penkki ei
vioitu.
— Suosittelemme että lapsi matkustaa selkä
menostuuntaan ainakin kolme vuotiaaksi
asti.
Ota epäselvissä tapauksissa yhteyttä
lastenturvaistuimen myyneeseen
jälleenmyyjään.
Turvatyynyvaroitus!
HUOM!
Jos istuin asennetaan etuistuimelle,
etumatkustajan turvatyyny pitää kytkeä
fyysisesti pois päältä. Tämä tapahtuu joko
irrottamalla koko turvatyyny tai kytkemällä se
pois päältä avaimella. Katso auton ohjekirjasta
tai ota yhteyttä merkkiliikkeeseen.
Selkä menosuuntaan asennettavaa
lastenturvaistuinta, vyöistuinta, korokeistuinta
tai vauvan turvakaukaloa ei saa sijoittaa
etuistuimelle, ellei etumatkustajan turvatyynyä
kytketä ensin pois. Alle 140 cm pituiset
lapset eivät saa matkustaa etuistuimella jos
etumatkustajan turvatyyny on aktiivinen.
AIRB AG
Pesuohje
Selkä menosuuntaan turvallisinta!
Istuimen osat
1 11
Päällinen Turvavyön solki
2 12
Tukityyny Niskatuen säätö
3 13
Istuimen 5 piste vyöt Olkavöiden säätö
4 14
Olkavyön pehmusteet Käyttöohje
5 15
Turvavyön lukko Alakiinnitysnauhojen säätö/kiinnityssolki
6 16
Turvavyön lukon pehmuste Alakiinnitysnauha
7 17
Turvavyön säätöpainike Tukijalka
8 18
Säätöhihna Tukijalan lukitus
9 19
Istuimen muovikuori Kaltevuudensäätö
10 Auton turvavyön kiinnityskorvake
FI

18 19
1
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
17
18
16
3
4
2
mahdollisimman pitkälle ulos.
Kiinnitä alakiinnitysnauhat auton
etuistuimen kiskoihin mikäli hihna
Alakiinnitysnauhojen kiinnitys
sivupaikalle taakse.
voidaan yleensä asentaa Klippan
kiinnityssilmukat 150-55-706.
kiinnityssilmukoiden asennuksessa
vastaavaa.
Alakiinnitysnauhojen kiinnitys
sivupaikalle taakse kiinnityssilmukoiden
kanssa.
Aseta turvaistuin auton istuimelle ja säädä
Käännä tukijalka ulos rajoitinta vasten
vasten (3).
turvaistuimen kiinnityskorvakkeeseen.
tiukalle.
Pujota sininen kiinnike auton
Kiinnitä alakiinnitysnauhat
turvaistuimeen.
Nauhojen tulee olla niskatuen alaosan
tasossa.
Nosta kahvasta ja säädä niskatuen
korkeus.
istuimen selkänojassa. Irrota ensin putki
toisesta kiinnityskohdasta. Siirrä putki
taas ensin toiseen kiinnityskohtaan ja
toiseen kiinnityskohtaan.
FI
19
20
21
22
Kiristä alakiinnitysnauhat
mahdollisimman tiukalle.
Turvaistuimen irroitus tapahtuu
päinvastaisessa järjestyksessä.
Asentaminen takaistuimen keskelle.
Joissakin autoissa keskikonsoli estää
asentaa tälle paikalle.
25
26
Alakiinnitysnauhojen kiinnitys
Paras tapa asentaa lastenturvaistuinta
nojaa kojelautaan tukijalan avulla.
asentaessa istuinta kojelautaa vasten
LAPSI PAIKALLEEN
olkahihnoja mahdollisimman pitkälle
ulos (B).
lukko ja suojapehmuste. Aseta lapsi
on jalkojen välissä. Aseta olkahihnojen
olkahihnojen korkeus selkäosassa
avataan painamalla punaista nappia
aikuinen saa muutaman sormen
istuu turvallisesti ja mukavasti.
23
24
FI

20 21
Intyg
Garanti
Hantering av avfall - Instruktioner
1. Bilbarnstolen KLIPPAN OPTI129 har
godkänts enligt reglementet ECE R129.03
2. Bilbarnstolen KLIPPAN OPTI129 passar
till de bilar som står med i den bifogade
fordonslistan.
3. Bilbarnstolen KLIPPAN OPTI129 har
godkänts och testats för längder mellan 61
cm och 125 cm.
4. Rekommenderad användningsvikt för
KLIPPAN OPTI129 är 9-32kg.
KLIPPAN OPTI129 är godkänd att användas
till barn mellan 61 cm och 125 cm.
Spara kvittot. Från och med inköpsdagen
har du 1 års garanti på tillverknings- och
materialfel. Kontakta din återförsäljare vid
reklamation eller garantifråga.
Produkten kan användas i 10 år om den är
välskött och underhållen. När produkten inte
kan användas mer, bör den kastas bort. Av
miljöskäl bör du förstås källsortera allt som
går (t.ex. förpackningen) och kasta resten
med soporna.
Förpackning
Kartong Pappersförpackningar
Plastpåsen Hushållssopor
Produktdelar
Tyg Hushållssopor
Pappersförpackningar
Plast Hårda
plastförpackningar
Metalldelar Metallförpackningar
Band Polyester
Låsdetaljer Hushållssopor
SE
Viktigt för säkerheten
— KLIPPAN OPTI129 är godkänd för barn i
längdgrupp 61 – 125 cm.
— Fordonslistan täcker alla bilar där KLIPPAN
OPTI129 passar. Dessa är utrustade med
trepunktsbälten godkända enligt ECE R16
eller motsvarande.
— Eftersom bilmodeller ändras, i vissa fall
med annan bälteslängd, och typ av säten,
är det viktigt att kontrollera att KLIPPAN
OPTI129 passar i din bil.
— Bilbarnstolen kan användas med
trepunktsbälten. Observera att
bilbarnstolen inte passar på alla platser i de
uppräknade bilarna.
— Bakåtvänd bilbarnstol, framåtvänd
bältesstol, bälteskudde eller babyskydd
får endast placeras i framsätet om
krockkudden där kopplas ur. Rådgör
med bilens importör innan du placerar en
bilbarnstol i en bil med sidokrockkuddar.
— Inga ändringar får göras på
fästanordningarna.
— Använd inte andra monteringssätt än dem
som visas i bruksanvisningen.
— Montera bilbarnstolen så den inte kläms i t.
ex. bildörren.
— Alla bälten i bilbarnstolen och bilen skall
vara hela, väl spända och raka (inte vridna).
— Det är viktigt att bilbarnstolens midjebälte
inte ligger för högt och klämmer på
barnets mage.
— Krockade stolar skall alltid kasseras.
SE
— Tvätta hela stolen då och då med milt
diskmedel och ljummet vatten. Detta gäller
också om grenspännet blir kladdigt av t ex
saft och kex.
—
(torktumla ej). Använd inte tvättmedel som
innehåller blekmedel.
— Bilbarnstolen, spännen och beslag kan bli
heta om bilen parkeras i solen.
— Lämna aldrig ett barn ensamt i bilen.
— Kom ihåg att alltid spänna fast barnet även
under korta bilturer.
— Ha aldrig hårda föremål liggande lösa i
kupén. Säkra all last i lastutrymmet med
band.
— Klädseln är en del av konstruktionen.
Bilbarnstolen får inte användas utan
klädsel. Annan klädsel än den som är
godkänd av bilbarnstolstillverkaren får inte
användas.
— Använd alltid ett separat sätesskydd/
sparksydd under barnstolen, för att undvika
skråmor i bilens säten.
— Vi rekommenderar att barnet sitter med
ryggen i färdriktningen så länge som det
är praktiskt taget möjligt, i alla fall till 3 års
ålder.
Vid oklara fall, ta kontakt med er
återförsäljare
Airbag varning!
OBS!
Om bilbarnstolen placeras i framsätet måste
krockkudden först kopplas bort. Det vill säga
genom att montera bort krockkudden eller
genom att stänga av den med nyckel. Studera
bilens instruktionsbok eller kontakta bilens
återförsäljare.
En bakåtvänd bilbarnstol, bältesstol,
bälteskudde eller ett babyskydd får ej
placeras i framsätet om inte krockkudden
först kopplas bort. Barn kortare än 140 cm bör
inte åka i framsätet om krockkudden är aktiv.
AIRB AG

22 23
1 11
Klädsel
2 12
3 13
4 14
Bruksanvisning
5 15
monteringsspänne
6 16
7 17
Enhandssträckare
8 18
Justeringsrem
9 19
Plastskal Lutningsjustering
10
SE
1
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
17
18
16
3
4
2
Dra ut axelbanden så långt som
bandet mellan golv och skena.
sidoplats bak.
Kolla under framsätet om stolskenans
bilbarnstolens lutning (2).
monterat enligt bild 17.
Montera bilbarnstolens
fästningsstället och tryck sedan på
plats den andra ändan.
SE
19
20
21
22
ordentligt.
ordning.
så skall barnstolen inte monteras på
25
på passagerarplats fram.
barnstolen placeras i passagerarsäte
minst 100mm från instrumentbrädan.
mot instrumentbrädan kan orsaka
tygstycke mellan stolen och
instrumentbrädan.
23
24

24 25
26 PLACERING AV BARNET
Tryck på knappen (A) för att dra ut
bilbarnstolens bälten. Dra ut axelbältena
så långt som möjligt (B). Tryck ner den
röda knappen på låset (C) för att öppna
bältena och lägg dem åt sidan (D).
Vik fram grenbältet (E) med låset och
skyddsmudden. Placera barnet i stolen
(F) med grenbältet mellan benen. För
samman bältets låsklaar (G) och tryck
in dem i låset (H) med ett klick. Justera
vid behov bältets höjd (se bild 4). Spänn
bältena genom att dra i remmen (I) på
framsidan (den sk enhandssträckaren),
mellan barnet och bältet. För att lossa,
tryck på knappen (A).
OBS! En fel monterad bilbarnstol kan
innebära livsfara för barnet vid en
kollision.
SE
Garantía
Separación de residuos - Instrucciones
1. El asiento infantil KLIPPAN OPTI129 ha sido
aprobada de acuerdo con la normativa ECE
R129.03
2. El asiento infantil KLIPPAN OPTI129 se
adapta a los vehículos según la lista de
vehículos adjunta
3. El asiento infantil KLIPPAN OPTI129 está
aprobado y testado dentro del rango de
alturas comprendido entre 61 y 125 cm.
4. Uso recomendado del KLIPPAN OPTI129
la silla de auto pesa entre 9 y 32 kg.
Importante para la seguridad
KLIPPAN OPTI129 está homologada para su
uso en un rango de alturas entre 61 cm y
125 cm.
Hay una garantía de un año a partir de
la fecha de compra para defectos de
fabricación o de material. Todas las
reclamaciones de garantía deben ir
acompañadas de un recibo de compra.
Si algo no está claro, póngase en contacto
con el distribuidor donde compró su asiento
para niños.
Si se cuida adecuadamente, el producto
se puede utilizar durante 10 años. Una vez
que el producto ya no pueda utilizarse, le
recomendamos que deje de usarlo y se trate
como residuo. Por razones de protección
del medio ambiente, le pedimos que separe
los residuos generados por el producto
de la compra (embalaje) al momento de
desechar (partes del producto), y tratado
correctamente.
Embalaje
Caja de cartón Contenedor de papel
Bolsa de
plástico
Contenedor de
recipientes
Componentes
Textil Contenedor de reciclaje
apropiado
Partes
plásticas
Contenedor de reciclaje
apropiado
Partes
metálicas
Contenedor para
metales
Correas Contenedor para
poliester
Hebillas Contenedor de reciclaje
apropiado
ES

26 27
Importante para la seguridad
— KLIPPAN OPTI129 está homologada para su
úso en un rango de alturas entre 61cm y 125cm.
— La lista de coches cubre todos los
vehículos en los que se ajuste el asiento
KLIPPAN OPTI129. Estos están equipados
con correas de tres puntos aprobadas de
acuerdo con ECE R16 o equivalente.
— A medida que cambian los modelos de
automóviles y, en algunos casos, están
equipados con diferentes longitudes de
correa y tipos de asientos, es importante
comprobar que el asiento KLIPPAN
OPTI129 se ajuste a su coche.
— Este asiento se puede utilizar con
cinturones de tres puntos. Observe que el
asiento no cabrá en todas las posiciones
en los coches enumerados.
— Los asientos para niños orientados
hacia atrás, los asientos para cinturones
orientados hacia el frente, los cojines de
cinturón o los protectores para bebés sólo
pueden colocarse en el asiento delantero
si el airbag se ha desactivado. Pregunte
al agente general de su coche antes de
colocar un asiento para niños en cualquier
vehículo con airbags laterales.
— No se pueden realizar alteraciones en los
dispositivos de montaje.
— No utilice ningún método de montaje
distinto de los indicados en las
instrucciones de uso.
— No utilice ningún método de montaje
distinto de los indicados en las
instrucciones de uso.
— Coloque el asiento infantil de modo que no
quede atrapado en la puerta del automóvil.
— Todas las correas del asiento infantil y las
correas del automóvil deben estar enteras,
bien tensadas y rectas (no retorcidas).
— Es importante asegurarse de que la correa
de la cintura del asiento para niños no
esté demasiado alta y pellizque la barriga
del niño.
ES
— Los asientos involucrados en accidentes
siempre deben ser desechados.
— Lavar ocasionalmente el asiento entero
con un detergente suave y agua tibia. Esto
también se puede hacer si la correa de la
entrepierna es pegajosa debido a zumos
o galletas.
— La cubierta se puede lavar en un ciclo
delicado de 30º. Secar por goteo (no
secar en secadora). No utilice detergentes
que contengan agentes blanqueadores.
— El asiento infantil, las correas y los
accesorios pueden calentarse si el
automóvil está estacionado al sol.
— Nunca deje a un niño solo en el auto.
— Recuerde siempre atar a su hijo, incluso en
viajes cortos.
— Nunca coloque objetos duros en el
compartimiento de pasajeros. Asegure
todas las cargas en el maletero usando
correas.
— La cubierta es parte del diseño. El asiento
infantil no debe utilizarse sin cubierta.
No se puede utilizar una cubierta que no
sea el tipo aprobado por el fabricante del
asiento infantil.
— Para evitar marcas y arañazos en el asiento
de coche, utilice siempre un protector de
asiento debajo de la silla.
— Recomendamos que su hijo viaje de
espaldas a la marcha mientras sea posible,
por lo menos hasta una edad de 3 años.
Advertencia airbag!
Las siguientes páginas muestran una serie de
maneras seguras de colocar el asiento infantil
en su automóvil.
¡Préstese atención!
Si el asiento está colocado en el asiento
delantero, el airbag debe estar físicamente
desactivado, ya sea quitando el airbag o
cerrándolo con una llave. Consulte el manual
de instrucciones del automóvil o póngase
en contacto con el concesionario de
automóviles.
Los asientos para niños orientados hacia
atrás, los asientos para cinturones, los cojines
para cinturones o los protectores para bebés
no deben colocarse en el asiento delantero
a menos que el airbag se desactive primero.
Cualquier niño de menos de 140 cm de altura
no debe viajar en el asiento delantero si el
airbag está activado.
Si algo no está claro, póngase en contacto
con el distribuidor donde compró su asiento
para niños.
ES
AIRB AG

28 29
1 11
Lengüeta del cinturón de seguridad
2 12
Ajuste del reposacabezas
3 13
Cinturón interno 5Puntos Ajuste de los tirantes
4 14
Almohadilla del hombro Instrucción del usuario
5 15
Hebilla Ajuste de las correas de sujeción
inferiores
6 16
Almohadilla de hebilla Correas de sujeción inferiores
7 17
Regulador Central Pata de carga
8 18
Correa de ajuste Bloqueo de la pata de carga
9 19
Ajuste de Reclinado
10
seguridad
ES
1
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
17
18
16
3
42
presionando el botón (A) y tirando de
los cinturones de hombro (B).
Fije las correas de sujeción inferiores
a los rieles en el asiento delantero
del automóvil si la correa puede ser
roscada entre el piso y el riel.
Montaje de las correas de sujeción
inferiores en los laterales del asiento
trasero.
Las correas de sujeción inferiores se
pueden montar en el respaldo del
asiento delantero.
unión adicionales. Estos pueden ser
Compruebe el asiento del coche si
puede utilizar los pernos existentes
para montar los lazos de unión
adicionales.
Montaje de las correas de sujeción
inferiores en los laterales del asiento
Coloque el asiento para niños en el
asiento del automóvil. Ajuste la inclinación
del tubo reclinable tirando del botón de
ajuste (1). Tire de la pierna y bloquee el
botón (2).
Girar la pata de carga contra el tope (1).
Ajuste la longitud de la pierna de carga
tirando del botón rojo del lado (2).
Compruebe que la pata de carga
esté bien apoyada contra el suelo del
automóvil y que la pata de carga esté
correctamente bloqueada (3).
enhebre el cinturón a través de los
ganchos azules de montaje en el
asiento infantil.
Enrosque el cinturón 3Puntos de los
coches en la tapa del asiento infantil
y bloquee la lengüeta en la hebilla.
Apriete después de esto primero el
cinturón de regazo y luego el cinturón
de hombro lo más apretado posible.
Enhebre el clip de bloqueo azul
cubriendo el cinturón de hombro de los
coches 3P.
Apriete el cinturón del hombro y
bloquee el cinturón azul.
Compruebe que el cinturón de
seguridad de los coches 3P esté
montado como se muestra en la
imagen.
Fije las correas de sujeción inferiores al
asiento infantil.
Las correas para los hombros deben
ES
19
20
21
22
correas de sujeción inferiores.
La hebilla de la correa de sujeción
inferior se puede aflojar levantándola. El
asiento se puede desmontar en orden
inverso.
Colocación en el centro del asiento
central evita el montaje correcto de la
pata de carga. Si la pata de carga no se
pudiera montar como se muestra en la
en este lugar en el coche.

30 31
26 Coloque al niño en el asiento
Presione el botón (A) para sacar el
cinturón de seguridad del asiento
infantil. Saque el mayor tiempo posible
los cinturones de los hombros (B). Abra
las correas presionando el botón rojo
en la hebilla (C), y tire de la correa del
hombro a los lados. Tire hacia adelante
de la parte de la hebilla (E). Coloque
al niño en el asiento (F), de modo que
la hebilla se coloque entre las piernas
del niño. Montar las lengüetas (G) en
los hombros y bloquearlas en la hebilla
(H). Se oirá un ruido claro de "Click".
Ajuste si es necesario la altura de los
cinturones para los hombros (img 2-3).
Apriete las correas, tirando hacia afuera
de la correa del ajustador (I). El cinturón
estará bien apretado cuando el adulto
consiga dos dedos entre el niño y el
cinturón. Compruebe que el niño está
sentado con seguridad en el asiento.
¡PRÉSTESE ATENCIÓN! Un asiento
montado incorrecto puede ser
peligroso en un posible accidente.
ES
25
Montaje de las correas de sujeción
inferiores en el lado del pasajero.
La mejor manera de montar el asiento
en la plaza delantera, en el lado del
pasajero, es colocarlo contra el tablero,
con la ayuda de la pata de carga
y el tubo reclinable. El asiento para
niños también se puede montar en
la parte delantera, con un espacio de
100 mm en el salpicadero. Tenga en
cuenta, si coloca el asiento contra el
salpicadero, algunos arañazos pueden
ser causados por las partes metálicas.
Utilice una toalla suave para proteger el
salpicadero.
23
24
Homologation
Garantie
Instructions - consigne de tri
1. Le siège pour enfants KLIPPAN OPTI129 a
été approuvé selon la règlementation ECE
R129.03
2. Le siège pour enfants KLIPPAN OPTI129
des véhicules ci-jointe.
3. Le siège pour enfants KLIPPAN OPTI129 a
été testé et approuvé sur un intervalle de
hauteurs comprises entre 61 et 125 cm.
4. Utilisation recommandée du KLIPPAN OPTI129
Le siège auto pèse entre 9 et 32 kg.
KLIPPAN OPTI129 a été homologué pour
son utilisation sur un intervalle de hauteurs
comprises entre 61 cm et 125 cm.
Le siège est couvert par une année de
garantie à date d’achat en cas de défaut de
fabrication ou matériel. Toutes les demandes
de garanties doivent être accompagnées de
facture d’achat
En cas d’incompréhension, veuillez vous
adresser à votre détaillant ou revendeur
agrée.
En utilisation optimale, le produit peut être
utilisé 10 ans environs.
Lorsque le produit n’est plus utilisable, nous
vous demandons de ne plus le réutiliser et de
le jeter selon les consignes ci-jointes. Pour
des raisons environnementales, nous vous
demandons de bien trier les déchets produits
du siège (partie du siège) mais aussi les
déchets générés par l’achat ( emballage) au
moment de son évacuation en déchetterie ou
poubelle ménagère
Emballage
Carton Poubelle Carton tri
Plastique
d’emballage
Poubelle ménagère tout
venant
Composants
Tissus Poubelle ménagère tout
venant
Pièces
Plastique
Conteneur approprié
Pièces
métallique
Conteneur à Métal
Sangles Conteneur polyester
Boucles Poubelle ménagère tout
venant
FR

32 33
Important pour votre securite
— KLIPPAN OPTI129 est homologué pour
des enfants de 61 à 125cm
— Veuillez trouver ci joint la liste des véhicule
ou KLIPPAN OPTI129 s’installe facilement.
Il s’installe avec la ceinture 3 points en
conformité avec la norme ECE R16 ou
équivalent.
— Comme le nombre de modèle de voiture
change régulièrement, l’installation peut
varier selon la longueur de ceinture le
type d’assise siège voiture, il est important
Century peut s’installer dans votre voiture.
— Ce siège s’installe avec la ceinture 3 points.
A noter que ce siège ne s’installe pas sur
tout les sièges de la voiture.
— Les sièges dos à la route, face route,
réhausseurs avec ou sans dossier ne
doivent pas être placés sur le siège avant
de la voiture si les airbags n’ont pas été
désactivés auparavant. Demander à votre
concessionnaire si vous souhaitez avoir
plus de renseignements concernant les
Airbags latéraux.
—
d’installation du siège n’est permise.
— Ne pas utiliser d’autres méthodes
d’installation que celle préconisées dans
ce manuel.
— Installer votre enfant et faites attention à la
porte voiture
— Toutes les ceintures et harnais de siège
doivent être en bon état et parfaitement
tendus et droites ( pas vrillées)
— Assurez vous que la ceinture ventrale ne
soit pas positionnée trop haut et qu’elle ne
pince pas le ventre de l’enfant
— Les sièges accidentés doivent
impérativement être jeter en déchetterie
— Vous pouvez laver occasionnellement votre
siège entièrement avec un détergeant
doux et de l’eau chaude. . Les sangles du
harnais peuvent aussi être lavées en cas
de salissures de jus de fruit ou biscuits.
— La housse peut être lavée à 30° en cycle
FR
doux. Ne pas sécher en sèche linge, ne
pas utiliser d’agents détergeants.
— Le siège, harnais , sangles, boucle peuvent
être très chauds en cas d’exposition au
soleil ! Attention !
— Ne laisser jamais votre enfant seul en
voiture
— Veillez à toujours serrer comme il faut le
harnais même pour des trajets courts.
— Ne jamais laisser d’objets lourds sur les
sièges à proximité, veillez à toujours arrimer
vos chargements.
— La Housse fait partie à part entière du
design du siège. Le siège ne doit pas être
utiliser sans housse. Aucun autres type de
housse n’est approuvé par le constructeur.
— Utiliser un protecteur de siège sous le
siege.
— Nous vous recommandons de laisser votre
enfants aussi longtemps que possible dos
à la route , au minimum jusqu’à 3 ans.
Si quelque chose ne vous semble pas
clair, veuillez contacter votre détaillant ou
distributeur.
FR
Airbag attention Danger !
Les pages suivantes vous montrent les
bonnes pratiques d’installation des sièges.
NB!
Si le siège est placé sur le siège avant, l’airbag
doit être désactivé impérativement soit en
retirant l’airbag soit en le désactivant par une
contactez le concessionnaire automobile.
Les sièges enfants dos route, les coussins
réducteurs ou protecteurs pour bébés ne
doivent pas être placés sur le siège avant,
à moins que l'airbag ne soit désactivé en
premier.
Tout enfant de moins de 140 cm de hauteur
ne doit pas se déplacer sur le siège avant si
le coussin gonable est activé.
AIRB AG

34 35
1 11
Housse de siège Langue de ceinture
2 12
Appui tête réglable
3 13
Harnais 5 Points Réglage hauteur épaule ceinture
sécurité
4 14
Couvre Harnais épaule Manuel utilisateur
5 15
Boucle Réglage des sangles basses
6 16
Protection de boucle
7 17
Bouton ajusteur central Jambe de force
8 18
Réglage ceinture Fermeture jambe de force
9 19
Coque de siège Réglage inclinaison
10
FR
1
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
17
18
16
3
4
2
Tirer sur le harnais au maximum en
appuyant sur le bouton A et dégager
de la place pour l’enfant
aux rails sur le siège avant de la voiture
et le rail.
sur les côtés du siège arrière.
peuvent être montées sur le dossier du
siège avant.
ces 150-55-706.
pouvez utiliser des boulons existants
supplémentaires.
inférieures sur les côtés du siège
Placer le siège enfant sur le siège de la
voiture. Régler l'inclinaison sur le tube
inclinable en tirant sur le bouton de
réglage (1). Régler la hauteur de jambe et
verrouillez le bouton (2).
(1). Régler la longueur de la jambe de
force en tirant le bouton rouge sur le
de force est bien en appui sur le
plancher de la voiture et que le pied est
correctement verrouillé (3).
3 points de la voiture et passez la à
d’autres.
la ceinture transversale
Passer la ceinture 3 P à travers le clip
fermoir de ceinture
fermer le fermoir central.
sur l’image 16
sur le siège d’enfant.
Le harnais doit toujours être situé sous
le niveau bas de l’appui tête
Tirer sur la poignée et ajuster la hauteur
d’appui tête
replacer le à la hauteur désirée et
FR
19
20
21
22
inférieure peut être desserrée en la
soulevant. Le siège peut être démonté
dans l'ordre inverse.
Placer le siège au centre du siège
empêche le montage correct de la
jambe de charge. Si la jambe de charge
ne peut pas être montée comme
être monté sur cet endroit dans la
voiture.

36 37
26 Votre enfant dans son siège
Appuyer sur le bouton (A) pour retirer
la ceinture de sécurité sur le siège
enfant. Tirer aussi autant que possible
les ceintures d'épaule (B). Ouvrir les
ceintures en appuyant sur le bouton
rouge sur la boucle (C) et tirer la
ceinture sur les côtés. Retirer la partie
de boucle (E). Placer l'enfant dans le
siège (F), de sorte que la boucle soit
placée entre les jambes de l'enfant.
Monter les languettes (G) sur les
épaules ensemble et les verrouiller dans
la boucle (H). Un «Click» clair doit être
entendu. Régler si nécessaire la hauteur
des bandes d'épaule (img 2-3). Serrer
les courroies en tirant directement sur
la courroie d'ajustement (I). La ceinture
est bien tendue lorsque l'adulte réussit
à obtenir deux doigts entre l'enfant et la
en sécurité dans le siège.
FR
25
Montage des sangles d'attache
inférieures sur le côté passager.
La meilleure façon de monter le siège
à l'avant sur le côté passager est de le
placer contre le tableau de bord, avec
l'aide de la jambe de chargement et du
tube d'inclinaison. Le siège enfant doit
être installer à l’avant, avec un espace
de 100 mm sur le tableau de bord. S'il
vous plaît, si vous placez le siège sur
le tableau de bord, certaines pièces
métalliques peuvent provoquer des
rayures. Utilisez une serviette douce
pour protéger le tableau de bord.
23
24
Záruka
Pokyny pro likvidaci odpadů
1. Dětská autosedačka KLIPPAN OPTI129 byla
schválena podle normy ECE R129.03
2. Dětskou autosedačku KLIPPAN OPTI129 lze
použít do vozidel podle přiloženého seznamu.
3. Dětská autosedačka KLIPPAN OPTI129 byla
otestována a schválena pro děti o výšce od 61
cm do 125 cm.
4. Doporučené použití KLIPPAN OPTI129
protože sedadlo má hmotnost 9–32 kg.
KLIPPAN OPTI129 byla homologována k
použití pro děti o výšce od 61 cm do 125 cm.
Na autosedačku poskytuje výrobce záruku 24
měsíců od data nákupu. Záruku lze uplatnit u
vašeho prodejce s dokladem o koupi výrobku.
Pokud se na výrobku vyskytne závada,
kontaktujte vašeho prodejce. Reklamaci je
nezbytné uplatnit co nejdříve po tom, co
se závada objeví. Případné prodlení může
způsobit zhoršení závady. Zboží k reklamaci
předávejte ve stavu, odpovídajícímu zásadám
obecné hygieny. Zjevné vady (chybějící části)
je nutné reklamovat ihned nebo nejpozději
do 10 dnů od zakoupení zboží. Na pozdější
reklamace nebude brán zřetel. Záruka se
nevztahuje na:
* Běžné opotřebení při používání
* Závady způsobené nesprávným používáním,
zanedbáním nebo dopravní nehodou
* Opravy a úpravy sedačky, prováděné třetí
stranou
Při náležité péči může být výrobek používán
10 let. Až nebude možné sedačku dále
používat, doporučujeme ji vyřadit a zlikvidovat
jako odpad. S ohledem na ochranu životního
prostředí rozdělte, prosím, odpad vzniklý od
doby nákupu výrobku (balení) až do doby
jeho vyřazení (části výrobku) a náležitě jej
zlikvidujte.
Balení
Kartonová
krabice
Kontejner na papírový
odpad
Plastový obal Kontejner na plasty
Součásti
Látka Běžný domovní odpad
Plastové části Kontejner na plasty
Kovové
součásti
Kontejner na kov
Popruhy Kontejner na plasty
(polyester)
Přezky Běžný domovní odpad
CZ

38 39
Bezpečnostní opatření
— KLIPPAN OPTI129 byla homologována k
použití pro deti o výšce od 61 cm do 125 cm.
— Seznam automobilů zahrnuje všechna
vozidla, do kterých lze instalovat
autosedačku KLIPPAN OPTI129. Ta
by měly být vybavena 3-bodovým
bezpečnostním pásem, schváleným podle
normy ECE R16 nebo jejího ekvivalentu.
— Jak se modely aut mění, někdy mohou být
vybaveny bezpečnostními pásy různých
délek a různými sedadly, je tedy důležité si
ověřit, že autosedačka KLIPPAN OPTI129
je vhodná právě do vašeho auta.
— Tuto sedačku lze instalovat pomocí
3-bodového bezpečnostního pásu auta.
Vemte na vědomí, že autosedačka nemusí
pasovat na každé sedadlo ve vozidle dle
seznamu.
— Protisměrné autosedačky, posměrné
autosedačky, podsedáky nebo jiné dětské
zádržné systémy mohou být umístěny
na přední sedadlo pouze v případě, že
je deaktivovaný airbag. Než umístíte
autosedačku na sedadlo s airbagy,
požádejte pro jistotu o radu prodejce auta.
— Na upevňovacích mechanismech
neprovádějte žádné úpravy.
— Neinstalujte autosedačku jiným způsobem,
než je uvedený v tomto návodu.
— Instalujte sedačku tak, aby se nezachytila
do dveří automobilu.
— Všechny popruhy na autosedačce musí být
neporušené, dobře napnuté a rovné (ne
zkroucené).
— Je důležité, aby bederní část pásu nebyla
moc vysoko a nemačkala tak žaludek
dítěte.
— Autosedačky po nehodě musí být vždy
vyřazeny.
— Občas doporučujeme celou sedačku omýt
jemným detergentem a teplou vodou. Je
také vhodné vyčistit oblast mezinoží, pokud
se tam dostane jídlo nebo pití.
CZ
— Potah lze prát na jemný program do 30°C.
Nechte volně uschnout, nesušte v sušičce.
Nepoužívejte prací prostředky s bělícím
účinkem.
— Autosedačka, popruhy i potah mohou být
velmi horké, pokud je auto zaparkováno na
sluníčku.
— Nikdy nenechávejte dítě v autě samotné.
— Vždy dítě připoutejte, i na krátkou cestu.
— Nikdy nenechávejte v autě volně položené
těžké předměty. Veškerý náklad převážejte
v kufru, případně použijte upevňovací
popruhy.
— Potah je součástí výrobku. Autosedačka
nesmí být používána bez něj. Nepoužívejte
jiný potah než ten, schválený výrobcem.
— Doporučujeme pod sedačku vždy vložit
samostatný chránič sedadla, ochráníte tak
sedadlo auta proti škrábancům a otlakům.
— Doporučujeme, aby vaše dítě jezdilo v
autosedačce v protisměru jízdy co nejdéle,
nejméně do 3 let věku.
Pokud jste na pochybách, obraťte se
na svého prodejce.
CZ
Airbag!
Následující stránky popisují několik
bezpečných způsobů, jak instalovat
autosedačku do vašeho auta.
Pozor!
Pokud instalujete autosedačku na přední
sedadlo, je nutné deaktivovat airbag. Buď
jej vypněte tlačítkem, nebo nechte odpojit v
servisu. Nahlédněte do návodu k vozidlu nebo
kontaktujte prodejce auta.
Protisměrné autosedačky, posměrné
autosedačky, sedačky na pásy, podsedáky
a jiné dětské zádržné systémy nesmí být
umístěny na předním sedadle, pokud není
deaktivovaný airbag. Děti do výšky 140 cm by
neměly cestovat na předním sedadle, pokud
je airbag aktivní.
AIRB AG
Other manuals for Opti 129
1
Table of contents
Languages:
Other Klippan Car Seat manuals

Klippan
Klippan ES06 User manual

Klippan
Klippan WEGO User manual

Klippan
Klippan DINOFIX User manual

Klippan
Klippan TRIOFIX User manual

Klippan
Klippan Opti 129 User manual

Klippan
Klippan KISS 2 Installation instructions

Klippan
Klippan CENTURY Installation instructions

Klippan
Klippan TRIOFIX User manual

Klippan
Klippan KISS 2 Plus User manual

Klippan
Klippan DINOFIX User manual