Komet DIHART Duomax User manual

DIHART® Duomax
GB
399 20 279 20-1T-07/11 Printed in Germany · © 2011 KOMET GROUP GmbH
Technische Änderungen, bedingt durch Weiterentwicklung, vorbehalten.
We reserve the right to make modifications. · Sous réserve de changements tech-
niques dus au développement. · Con riserva di modifiche tecniche senza preaviso.
KOMET GROUP GmbH
74354 Besigheim · Zeppelinstr. 3 · GERMANY
Tel. +49 7143 3730 · Fax +49 7143 373233
[email protected] · www.kometgroup.com
1 2 3
45
D
Hinweis: Die genannten Einsatzdaten stehen in Abhängigkeit zu den Umge-
bungs- und Einsatzbedingungen (wie z. B. Maschine, Umgebungstemperatur,
Schmier-/Kühlmitteleinsatz und angestrebtes Bearbeitungsergebnis): sie set-
zen sachgerechte Einsatzbedingungen, sachgerechten Einsatz und Beachtung
der angegebenen Grenzdrehzahlen der Werkzeuge voraus.
Note: The application details shown depend on the environmental and appli-
cation conditions (e.g. machine, ambient temperature, use of lubricant/cool-
ant and the machining result required). These are subject to correct operating
conditions, correct application and compliance with the spindle speed limits
given for the tools.
I
F
Remarque : Les données d’utilisation indiquées sont fonction des conditions
d’environnement et d’utilisation (telles que machine, température ambiante,
lubrifiant/produit de refroidissement et résultat d’usinage recherché): elles
supposent des conditions et une utilisation correcte ainsi que le respect des
vitesses limites indiquées des outils.
Note: I dettagli applicativi riportati nel presente catalogo dipendono dalle con-
dizioni ambientali ed applicative (Ad esempio: stato della macchina, tempera-
tura dell’ambiente, tipo di refrigerazione usato, risultati richiesti ecc.). Queste
ultime sono soggette alla corretta applicazione degli utensili e alla osservanza
dei limiti di rotazione massima ammessi per ciascun specifico utensile.
+
1 Pfeilmarkierungen:
leicht gefettet
, Planflächen fettfrei
3 Markierung an Halter und Duomax beachten. (Ausrichtung der Kühlschmierbohrungen)
2 Positionierung der Mitnehmerstifte rechts von Buchstabe A (Der Messzahn liegt bei
Buchstabe A und ist am Träger ebenfalls mit einem Punkt gekennzeichnet). Vor dem
Festziehen und Einstellen den Duomax gegen die Bearbeitungs richtung an die Mitneh-
merstifte anschlagen.
A
4 Einstellen des Durchmessers in die Mitte des Toleranzfeldes (Linksgewinde).
5 Durchmesser kann nur bei der markierten Schneide (Messzahn
A) gemessen werden, da ungleiche Winkelteilung! Wenn der Durch-
messer zu groß eingestellt wurde, muss der Konusring gelöst und
der Duomax neu eingestellt werden. Montage der Schneidplatten
siehe 6, Messen des Durchmessers siehe 7
A
Assembly instructions on holder for through hole machining
1
Arrow markings: light grease, face surfaces grease-free
3
Please observe the marking on holder and Duomax , check alignment of the coolant bores.
2
Positioning of the drive pins to the right of letter A (the measuring tooth is located at
letter A and is also marked on the holder with a spot). Before tightening and adjusting turn
the Duomax against the direction of machining until hitting the drive pins.
4
Adjust the diameter to the middle of the tolerance (counter-clockwise thread).
5
The diameter can only be measured at the marked cutting edges
(measuring tooth A) due to unequal angular position! If the diam-
eter was set too large, the conical ring must be loosened and the
Duomax readjusted. Assembly instructions inserts see
6,
measuring
the diameter see
7
Montageanleitung auf
Halter für Durchgangsbohrung
1 Flèches repères: Graisse légère, Face d'appui sans graisse
3 Observer les repères sur le porte-outil et la Duomax coupante (alignement des orifices
de lubrification).
2 Positionner les goupilles d’entraînement à droite de la lettre A (La dent d’étalonnage
est placée sur la Lettre A. Elle est aussi signalée sur l’attachement par un point). Avant
le serrage et l’ajustage, tourner la Duomax coupante dans le sens opposé de la direction
d’usinage contre les goupilles d’entraînement.
4 Ajuster le diamètre au centre du champ de tolérance (filet à gauche).
5 Compte tenu de la position angulaire inégale, le diamètre peut
seulement être mesuré au niveau des arêtes tranchantes (dent d’éta-
lonnage A) ! Si le diamètre est réglé trop grand, l‘anneau conique
doit être desserré et la Duomax coupante réajustée. Instructions de
montage plaquettes voir 6, Comment mesurer le diamètre? voir 7
Istruzioni per il montaggio sul porta per fori passanti
1
Indicato dalle frecce:
Supefici da ingrassare,
Le superfici di contatto senza grasso
3
Controllare che gli scarichi delle eliche coincidano con i fori di lubrificazione.
2
Posizionamento delle spine di trascinamento a destra della lettera A (il dente di misu-
razione è posizionato sulla lettera A ed è anche segnato sul supporto con un puntino).
Prima di procedere alla regolazione del dia metro corretto ruotare la Duomax in direzio ne
opposta al senso di rotazione in lavoro, facendo appoggiare la parte interna contro le
spine di trascinamento.
4
Regolare la corona al centro della tolleranza (filettatura in senso antiorario).
5
Il diametro può essere misurato soltanto sui bordi di taglio
segnati (dente di misurazione A) per via di una posizione angolare
diseguale! Se il diametro è stato presettato troppo grande si deve
rilasciare completamente la vite conica e ripresettare. Istruzioni per
il montaggio inserto vedi
6,
misurazione del diametro vedi
7
Instructions de montage sur le porte-outil pour l’usinage de trous débouchants

1 2 5
D GB F I
M
3
xM (Nm)
61–79 120–140
80–100 180–220
4
+
7
654
3
1
2
A
A
Montageanleitung auf
Halter für Grundlochbearbeitung
1 Pfeilmarkierungen:
leicht gefettet
,
Planflächen fettfrei
3 Nachstellmutter mit der geschliffenen
Fläche gegen die Büchse auf den Halter
aufschrauben. Büchse auf den Halter
schieben. Duomax mit Konusschraube
montieren. Nach dem Festziehen der
Konusschraube kontrollieren, ob Spiel
zwischen Büchse und Duomax vorhanden
ist. Konusschraube nach Tabelle festziehen.
2 Positionierung der Mitnehmerstifte
rechts von Buchstabe A (Der Messzahn liegt
bei Buchstabe A und ist am Träger ebenfalls
mit einem Punkt gekennzeichnet). Vor dem
Festziehen und Einstellen den Duomax
gegen die Bearbeitungs richtung an die
Mitnehmerstifte anschlagen.
4 Markierung an Büchse und Duomax
beachten (Ausrichtung der Kühlschmier-
bohrungen). Einstellen des Durchmessers
in die Mitte des Toleranzfeldes.
5 Durchmesser kann nur bei der mar-
kierten Schneide (Messzahn A) gemessen
werden, da ungleiche Winkelteilung!
Wenn der Durchmesser zu groß eingestellt
wurde, muss die Nachstellmutter gelöst
und der Duomax neu eingestellt werden.
6 Montage Schneidplatten
Auf absolut saubere / fettfreie Plattensitze
3 und Schneidplatten achten, gegebenen-
falls mit Pressluft kleinste Staubpartikel
entfernen!
•
Alle Schneidplatten und Plattensitze sind
mit Buchstaben markiert 1, dies gewährleis-
tet die richtige Zuordnung zum Plattensitz.
• Zahlenmarkierungen 2 stellen sicher,
dass alle Schneidplatten die korrekte
Lage haben.
• Schraube 4 (Best.-Nr. N00 57710) mit
2,25 Nm anziehen. Drehmomentschlüssel
Bestell-Nr. L05 03311 + L05 00740.
7 Messen des Durchmessers:
Der Messzahn liegt bei Buchstabe A und
ist am Träger ebenfalls mit einem Punkt
5 gekennzeichnet.
Achtung: Ungleiche Winkelteilung !
•
Es liegen jeweils 2 Schneiden 180° ge-
genüber = Messzahn A.
• Durchmesser vorne an der Schneide mes-
sen (aufgrund Konizität, siehe Abbildung).
• Beschädigung der Schneiden vermeiden.
• Beim Wenden der Schneidplatte muss er-
neut der Durchmesser eingestellt werden.
• Auslieferungszustand: Duomax mit
montierten Schneiden.
1
Arrow markings:
light grease
,
face surfaces grease-free
3
Screw the nut onto the holder with
the smooth face against the bush. Mount
the Duomax with the conical screw. After
fastening the conical screw check that there
is space between bush and Duomax. Fasten
conical screw according to index table.
2
Positioning of the drive pins to the right
of letter A (the measuring tooth is located
at letter A and is also marked on the holder
with a spot). Before tightening and adjust-
ing turn the Duomax against the direction
of machining until hitting the drive pins.
4
Please observe the marking on holder
and Duomax, check alignment of the cool-
ant bores. Adjust the diameter to the middle
of the tolerance.
5
The diameter can only be measured at
the marked cutting edges (measuring tooth
A) due to unequal angular position! If the
diameter was set too large, the nut must
be loosened and the Duomax readjusted.
6
Assembly instructions inserts
Make sure that the insert seats 3 and
inserts are absolutely clean/grease-free. If
necessary, remove tiny dust particles with
compressed air!
•
All inserts and insert seats are marked with
letters 1. This ensures correct assignment to
the insert seat.
• The number markings 2 ensure that all
inserts are positioned correctly.
• Tighten the screw 4 (order no. N00 57710)
to 2.25 Nm. Torque wrench order no.
L05 03311 + L05 00740
7
Measuring the diameter:
The measuring tooth is located at letter
A and is also marked on the holder with
a spot 5.
Caution: Uneven angle division !
•
There are 2 cutters
180° opposite =
measuring tooth A.
Assembly instructions on
holder for blind hole machining
Instructions de montage
sur le porte-outil pour l’usinage
de trous borgnes
1 Flèches repères: Graisse légère,
Face d'appui sans graisse
3 Visser l’écrou sur le porte-outil avec la
surface usinée contre la douille. Monter la
Duomax avec la vis conique. Après avoir
serré la vis conique, contrôler s’il y a du jeu
entre la douille et la Duomax. Serrer la vis
conique en fonction du tableau.
2 Positionner les goupilles d’entraînement
à droite de la lettre A (La dent d’étalonnage
est placée sur la Lettre A. Elle est aussi signa-
lée sur l’attachement par un point). Avant
le serrage et l’ajustage, tourner la Duomax
dans le sens opposé de la direction d’usinage
contre les goupilles d’entraînement.
4 Observer les repères sur la douille et
la Duomax. Alignement des orifices de
lubrification. Ajuster le diamètre au centre
du champ de tolérance.
5 Compte tenu de la position angulaire
inégale, le diamètre peut seulement être
mesuré au niveau des arêtes tranchantes
(dent d’étalonnage A) ! Si le diamètre est
réglé trop grand, l‘écrou doit être desserré
et la Duomax réajustée.
6 Instructions de montage plaquettes
Assurez-vous que les emplacements de
plaquette 3 et les plaquettes sont abso-
lument propres/sans graisse. Si nécessaire,
enlevez les petites particules de poussières
en soufflant de l’air!
•
Toutes les plaquettes et tous les emplace-
ments de plaquette sont indiqués par des
lettres 1 ce qui garantit une bonne affectation
à l’emplacement de chaque plaquette.
• Les marquages numériques 2 permettent
de s’assurer que toutes les plaquettes sont
correctement positionnées.
• Serrez la vis 4 (référence N00 57710) à
2,25 Nm (clé dynamométrique : référence
L05 03311 + L05 00740)
7 Comment mesurer le diamètre?
La dent d’étalonnage est placée sur la
lettre A. Elle est aussi signalée sur l’atta-
chement par un point 5.
Attention à la création d’angle
irrégulier !
•
Il y a deux dents s’opposant à 180°
l’une et l’autre = la dent d’étalonnage A
• Mesurez le diamètre au devant de la dent
(à cause de la dépouille, voir illustration)
• Evitez d’endommager la fraise.
•
Si la plaquette est retournée, le diamètre
doit être réajusté.
• État à la livraison : Duomax montée
avec plaquettes.
1
Indicato dalle frecce:
Supefici da ingrassare,
Le superfici di contatto senza grasso
3
Avvitare completamente la ghiera e
montare il distanziale. Montare il Duomax
con la vite conica. Dopo aver fissato la
vite conica, controllare che ci sia spazio
tra distanziale e Duomax. Stringere la vite
conica secondo la tabella indice.
2
Posizionamento delle spine di trascina-
mento a destra della lettera A (il dente di
misurazione è posizionato sulla lettera A ed
è anche segnato sul supporto con un pun-
tino). Prima di procedere alla regolazione
del dia metro corretto ruotare la Duomax
in direzio ne opposta al senso di rotazione
in lavoro, facendo appoggiare la parte
interna contro le spine di trascinamento.
4
Controllare che gli scarichi delle eliche
coincidano con i fori di lubrificazione. Re-
golare la Duomax al centro della tolleranza.
5
Il diametro può essere misurato sol-
tanto sui bordi di taglio segnati (dente di
misurazione A) per via di una posizione
angolare diseguale! Se il diametro è stato
presettato troppo grande si deve rilasciare
completamente la ghiera e ripresettare.
6
Istruzioni per il montaggio inserto
E’ necessario assicurarsi che le sedi inserto
3 e gli inserti siano assolutamente puliti.
Occorre rimuovere anche la minima presen-
za di depositi di polvere con aria compressa!
• Tutte le sedi inserto e gli inserti sono
marcati con una lettera 1. Questo assicura
il corretto posizionamento degli inserti.
• La corrispondenza della stessa lettera 2
riportata sull’inserto garantisce che l’inser-
to stesso sia posizionato correttamente
nella propria sede
.
• Chiudere le viti di bloccaggio inserto 4
con chiave dinamometrica a 2.25 Nm (Codice
viti: N00 57710, Codice chiave: L05 03311
+ L05 00740)
7
Misurazione del diametro:
Il dente di misurazione è posizionato alla
lettera A ed è anche segnato sul supporto
con un punto 5.
Attenzione: Il passo degli inserti è
differenziato!
•
Esistono solo due inserto esattamente a 180°
fra loro e sono identificati con la lettera A.
•
Rilevare la quota all’inizio del tagliente (il
tagliente ha una rastremazione sulla sua lun-
ghezza che influisce sulla lettura della quota).
• Evitare di danneggiare il corpo dell’ale-
satore e le sed
• Quando si gira l’inserto, occorre nuova-
mente regolare il diametro.
• Stato al momento della consegna:
Duomax con inserti montati.
Istruzioni per il montaggio
sul porta per fori ciechi
• Measure the
diameter at the
front of the cutter
(due to tapering,
see illustration).
• Avoid damag-
ing the cutters
• When turning
the insert, the
diameter must be
readjusted.
• Delivery status:
Duomax with
mounted inserts.
Other Komet Tools manuals