Komet DIHART REAMAX TS Duo User manual

Note: The application details shown depend on the environ-
mental and application conditions (e.g. machine, ambient
temperature, use of lubricant/coolant and the machining
result required). These are subject to correct operating con-
ditions, correct application and compliance with the spindle
speed limits given for the tools.
Patent applied
KOMET DIHART REAMAX®TS Duo
* nicht im Lieferumfang enthalten
* not included in supply
AMontageanleitung
•Kegelaufnahme/Plananlagesauberreinigen
fettfrei.
•Anzugsbolzen 5in Reibkopf einschrauben
und mit Gabelschlüssel 6festziehen.
•Spannbacken 2 mit Schlüssel 3öffnen,
aber nicht vollständig lösen und Reibkopf 1
einsetzen.
•Spannbacken 2 mit Schlüssel 3schließen,
empfohlenesAnzugsmomentbeachten.
•BeimEinsetzen des Reibkopfes 1wird dieser
durchdas SchließenderSpannbacken 2in
seineendgültigeLagegezogen.
•Beim Entfernen des Reibkopfes 1wird
dieserdurchdie Spannbacken 2aus seiner
Lage gedrückt und kann so leicht vom Halter
gelöstwerden:Spannbacken2mitSchlüssel
3öffnen, aber nicht vollständig lösen und
Reibkopf 1entfernen.
B
Nachstellen zur Verschleisskompensation
KleinsteBohrungstoleranzenbisIT4lassensich
durch das Nachstellen mit dem Innensechs-
kant-Schlüssel4erreichen.
AAssembly instructions
•Cleantaper/contactfacethoroughly grease
free.
•Screw pull stud 5into reaming head and
tighten with open-end wrench 6.
•Withoutfullyreleasingthem,openclamping
jaws 2with key 3.Insertreaminghead1.
•Close clamping jaws 2with key 3, using
recommended torque.
•
Wheninserting the reaming head 1it is drawn
into its final position by closing the clamping
jaws 2.
•Whenremoving the reaming head 1it is
pushed out of its position by the clamping
jaws 2which allows for easy removal from
theholder:Withoutfullyreleasingthem,open
clamping jaws 2with the key 3, remove the
reaming head 1.
BAdjusting to compensate for wear
BoretolerancesuptoIT4canbeachieved
by readjusting the reaming head using the
hexagonal key 4.
Deutsch
3
2
1
6
5
399 20 268 21-_T-05/15 Printed in Germany · © 2015 KOMET GROUP GmbH
Technische Änderungen, bedingt durch Weiterentwicklung, vorbehalten.
We reserve the right to make modifications.
KOMET GROUP GmbH · 74354 Besigheim · Zeppelinstr. 3 · GERMANY
www.kometgroup.com
A
B
4
Kegelaufnahme/Plananlagesauber
reinigen fettfrei
Cleantaper/contactfacethoroughly
(grease free)
Hinweis:Die genannten Einsatzdaten stehen in Abhängigkeit
zu den Umgebungs- und Einsatzbedingungen (wie z. B. Ma-
schine,Umgebungstemperatur,Schmier-/Kühlmitteleinsatzund
angestrebtes Bearbeitungsergebnis): sie setzen sachgerechte
Einsatzbedingungen,sachgerechtenEinsatzundBeachtungder
angegebenenGrenzdrehzahlenderWerkzeugevoraus.
Patentanmeldungen
English
X42-51,999 52-70,000
3
Betätigungs-
schlüssel
Operating key
1805010040
SW4
10Nm
1805010050
SW5
13Nm
4*
Innensechs
kant-
schlüssel
Hexagonal key
SW8 SW10
5Anzugsbolzen
Pull struds
15E.30.10050 15E.30.10070
6Gabelschlüssel
Open-end wrench
1858910010
SW10
1858910013
SW13
399 20 268 21
A
D
C
Reibkopf – nachstellbar
Reaming head – expandable
4
3
1
2
CMontage Schneidplatten
Auf absolut saubere / fettfreie Plattensitze 3
und Schneidplatten achten, gegebenenfalls
mit Pressluft kleinste Staubpartikel entfernen!
•
Alle Schneidplatten und Plattensitze sind mit
Buchstaben markiert 1, dies gewährleistet die
richtige Zuordnung zum Plattensitz.
• Zahlenmarkierungen 2 stellen sicher, dass alle
Schneidplatten die korrekte Lage haben.
• Schraube 4 (Best.-Nr. N00 57710) mit 2,25
Nm anziehen. Drehmomentschlüssel Bestell-Nr.
L05 03311 + L05 00740.
DMessen des Durchmessers:
Achtung: Ungleiche Winkelteilung !
•
Es liegen jeweils 2 Schneiden 180° gegenüber
= Messzahn A.
• Durchmesser vorne an der Schneide messen
(aufgrund Konizität, siehe Abbildung).
• Beschädigung der Schneiden vermeiden.
• Beim Wenden der Schneidplatte muss erneut
der Durchmesser eingestellt werden.
• Auslieferungszustand:
REAMAX® TS Duo mit montierten Schneiden.
CAssembly instructions inserts
Make sure that the insert seats 3 and inserts
are absolutely clean/grease-free. If necessary,
remove tiny dust particles with compressed air!
•
All inserts and insert seats are marked with
letters 1. This ensures correct assignment to
the insert seat.
• The number markings 2 ensure that all inserts
are positioned correctly.
• Tighten the screw 4 (order no. N00 57710)
to
2.25 Nm. Torque wrench order no. L05 03311
+ L05 00740
DMeasuring the diameter:
Caution: Uneven angle division !
• Uneven angle division !
• Two cutting edges are at 180° from each other
= measuring tooth A.
• Measure the diameter at the front of the reaming
head (due to tapering, see illustration).
• Avoid damaging the cutting edges
• When indexing the insert, the diameter must
be readjusted.
• Delivery includes
:
REAMAX® TS Duo with mounted inserts.

Note: I dettagli applicativi riportati nel presente catalogo dipendono dal-
lecondizioniambientaliedapplicative(Adesempio:statodellamacchina,
temperatura dell’ambiente, tipo di refrigerazione usato, risultati richiesti
ecc.). Queste ultime sono soggette alla corretta applicazione degli uten-
sili e alla osservanza dei limiti di rotazione massima ammessi per ciascun
specifico utensile.
Brevettodepositato.
Conriservadimodichetecnichesenzapreaviso
AInstructions de montage
• Attachementcône/facenettoyersoigneusementà
sec.
• Visser le tirant 5d
ans la tête d’alésage et le tirer en
positionxeaveclacléàfourche
6.
• Ouvrir les mors 2àl‘aidedelaclé3, mais sans
les desserrer complètement et positionner la tête
d’alésage 1.
•
Fermer les mors 2avec la clé 3,veilleràrespecter
le moment de serrage recommandé.
• Lors du positionnement de la tête d’alésage 1,
celle-ci est tirée dans son logement par le serrage
des mors 2.
• Lors du retrait de la tête d’alésage 1, celle-ci est
poussée hors de son logement par les mors 2et
peut ainsi être démontée facilement : Ouvrir les
mors 2àl’aidedelaclé3, mais sans les desserrer
complètement et retirer la tête d’alésage 1.
BRéglage de compensation d’usure
Leréglagedestolérancesd’alésagejusqu’àIT4sont
réaliséesaveclacléàsixpansintérieures4.
AIstruzioni per il montaggio
•Pulireilconoelafacciadicontatto.Nondeveessere
presente grasso sulla superficie.
•
Inserireiltirante5nella testina e bloccare con la chiave 6.
•Aprirelaganasciadiserraggio2con la chiave 3senza
tuttavia allentarla completamente e inserire la testa per
alesatura 1.
•Chiudereilsistemadibloccaggio2con la chiave 3,
con una coppia di serraggio come indicato dalla tabella.
•Dopo aver inserito la testina 1 questa andrà nella
correttaposizionechiudendoilsistemadibloccaggio2
.
• Per rimuovere la testa di alesatura 1premerla fuori
dallasuaposizionenellaganasciadiserraggio2per
sganciarlafacilmentedalsupporto:Aprirelaganasciadi
serraggio 2con la chiave 3,senzatuttaviaallentarla
completamente e rimuovere la testa di alesatura 1.
BRegistrazione del diametro per recuperare
l’usura del tagliente
Anche le tolleranze molto strette no alla classe IT4
possonoesseremantenutemediantelaregistrazionedel
diametro con la chiave esagonale 4.
Remarque : Les données d’utilisation indiquées sont fonction des
conditions d’environnement et d’utilisation (telles que machine, tem-
pérature ambiante, lubrifiant/produit de refroidissement et résultat
d’usinage recherché): elles supposent des conditions et une utilisation
correcte ainsi que le respect des vitesses limites indiquées des outils.
Demandes de brevets déposées.
Sousréservedechangementstechniquesdusaudéveloppement.
Français Italiano
* non comprise dans la livraison
* non incluso nella fornitura
3
2
1
6
5
A
B
4
Attachementcône/facenettoyer
soigneusementàsec.
Pulire il cono e la faccia di contatto. Non deve
essere presente grasso sulla superficie
X42-51,999 52-70,000
3Clédecommande
Chiavediservizio
1805010040
SW4
10Nm
1805010050
SW5
13Nm
4*Cléà6pans
Chiaveesagonale
SW8 SW10
5Tirant
Tirante
15E.30.10050 15E.30.10070
6
Cléàfourche
Chiavedi
bloccaggio tirante
1858910010
SW10
1858910013
SW13
A
D
C
Tête d’alésage – réglable
Testine di alesatura – espansibili
4
3
1
2
CInstructions de montage plaquettes
Assurez-vous que les emplacements de plaquette 3 et
les plaquettes sont absolument propres/sans graisse. Si
nécessaire, enlevez les petites particules de poussières
en soufflant de l’air!
•
Toutes les plaquettes et tous les emplacements de pla-
quette sont indiqués par des lettres 1 ce qui garantit
une bonne affectation à l’emplacement de chaque
plaquette.
•
Les marquages numériques 2 permettent de s’assurer
que toutes les plaquettes sont correctement positionnées.
• Serrez la vis 4 (référence N00 57710) à 2,25 Nm
(clé dynamométrique :
référence L05 03311 + L05 00740)
DComment mesurer le diamètre?
Attention à la création d’angle irrégulier !
•
Il y a deux dents s’opposant à 180° l’une et l’autre
= la dent d’étalonnage A
•
Mesurez le diamètre au devant de la dent (à cause
de la dépouille, voir illustration)
•
Evitez d’endommager la fraise.
•
Si la plaquette est retournée, le diamètre doit être
réajusté.
•
État à la livraison :
REAMAX® TS Duo
montée avec plaquettes.
CIstruzioni per il montaggio inserto
E’ necessario assicurarsi che le sedi inserto 3 e gli inserti
siano assolutamente puliti. Occorre rimuovere anche la
minima presenza di depositi di polvere con aria compressa!
• Tutte le sedi inserto e gli inserti sono marcati con una
lettera 1. Questo assicura il corretto posizionamento
degli inserti.
• La corrispondenza della stessa lettera 2 riportata
sull’inserto garantisce che l’inserto stesso sia posizionato
correttamente nella propria sede.
• Chiudere le viti di bloccaggio inserto 4 con chiave
dinamometrica a 2.25 Nm (Codice viti: N00 57710,
Codice chiave: L05 03311 + L05 00740)
D
Misurazione del diametro:
Attenzione: Il passo degli inserti è differenziato!
•
Esistono solo due inserto esattamente a 180° fra loro e
sono identificati con la lettera A.
• Rilevare la quota all’inizio del tagliente (il tagliente ha
una rastremazione sulla sua lunghezza che influisce
sulla lettura della quota).
• Evitare di danneggiare il corpo dell’alesatore e le sed
• Quando si gira l’inserto, occorre nuovamente regolare
il diametro.
• Stato al momento della consegna:
REAMAX® TS Duo con inserti montati.
Other Komet Tools manuals