KRESS 1500 KS User manual

KRESS •OSW 02.04 •Titelseite 1500 KS •page 1
1500 KS
N
FIN
GR
I
GB
F
NL
D
E
S
DK
4
8
12
17
21
26
30
34
38
42
46
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Manuale di servizio
Instrucciones de servicio
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Oδηγίεσ χρήσησ 31150/0201 HD

KRESS •OSW 02.04 •2. Seite 1500 KS •page 2

1 34
6
7
8
9
10
12
13
14
15
16
17
18
2
5
19 20 216 19 20 6
11
1500 KS - Bildseite Seite 3 Montag, 15. April 2002 9:52 09

4
Deutsch 1500 KS
Verwendung
Die Handkreissäge ist universell einsetzbar zum
Sägen von weichen und harten Hölzern, Spanplatten,
Kunststoffen, resopalbeschichteten Werkstoffen.
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie
die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen
Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie
die Allgemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge im beigelegten Heft.
Wird das Netzkabel während der Arbeit beschä-
digt, sofort Netzstecker ziehen.
Niemals mit beschädigtem Netzkabel arbeiten.
Aus Sicherheitsgründen nur mit montiertem
Zusatzgriff
7
arbeiten.
Gerät nicht am Kabel tragen.
Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehler-
stromschutzschalter (FI-) abgesichert sein.
Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisola-
tionwirdüberbrückt.VerwendenSieKlebeschilder.
Schutzbrille, Gehörschutz und Staubschutzmaske
tragen.
Schutzhandschuhe und festes Schuhwerk tragen.
Bei langen Haaren Haarschutz tragen. Nur mit
enganliegender Kleidung arbeiten.
Das Gerät darf nur mit den zugehörigen Schutzvor-
richtungen betrieben werden.
Spaltkeil
15
immer verwenden.
Pendelschutzhaube
12
muß sich frei bewegen
können; sie darf im geöffneten Zustand nicht fest-
geklemmt werden.
Bei stationärem Einsatz darf das Gerät nur an
einemSägetischmitWiederanlaufschutzbetrieben
werden.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen.
Geräte, die im Freien verwendet werden, über
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit maxi-
mal 30 mA Auslösestrom anschließen. Nur ein für
den Außenbereich zugelassenes, spritzwasserge-
schütztes Verlängerungskabel verwenden.
Rissige Sägeblätter oder solche, die ihre Form ver-
ändert haben, dürfen nicht verwendet werden. Nur
mit guten und scharfen Sägeblättern arbeiten.
Verwenden Sie in dieser Handkreissäge niemals
Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeits-
stahl/HSS.
Sägeblätter,diedenindieserBedienungsanleitung
angegebenen Kenndaten nicht entsprechen,
dürfen nicht verwendet werden.
Sägeblätter, deren Grundkörper dicker oder deren
Schränkung kleiner ist als die Dicke des Spaltkeils,
dürfen nicht verwendet werden.
Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die
Steckdose einstecken. Das Ein- und Ausschalten
muß mit dem Geräteschalter erfolgen, niemals
durch Einführen oder Herausziehen des Steckers
an der Steckdose oder durch Einführen oder Her-
ausziehen des Netzkabels an der Maschine.
Das Gerät beim Arbeiten immer vom Körper weg-
führen.
Die Schnittbahn muß oben und unten frei sein von
Hindernissen. Nicht in Nägel, Schrauben etc.
sägen.
Das Sägeblatt darf nicht mehr als
3 mm
aus dem
Werkstück herausragen.
Hände weg vom rotierenden Sägeblatt. Nicht in
Berührung kommen mit dem an der Unterseite des
Werkstücks rotierenden Sägeblatt.
Nicht mit den Fingern in den Spanauswurf
18
grei-
fen.
Kein asbesthaltiges Material bearbeiten.
Sägeblatt nicht verkanten.
Wenn das Sägeblatt blockiert, Gerät sofort aus-
schalten.
Sägeblätter nach dem Ausschalten nicht durch
seitliches Gegendrücken abbremsen.
1
Arretierung Netzkabelmodul
2
Einschaltsperre
3
Ein-/Ausschalter mit Einschaltsperre
4
Drücker für Spindelarretierung
5
Lüftungsschlitze
6
Flügelmutter (Einstellung der Schnittiefe)
7
Zusatzhandgriff
8
Klemmhebel (Einstellung des Schnittwinkels)
9
Schnittwinkelskala
10
Sterngriffschraube für Parallelanschlag
11
Parallelanschlag
12
Pendelschutzhaube
13
Sägetisch
14
Sichtschutz
15
Spaltkeil
16
Schutzhaube
17
Spaltkeilbefestigung
18
Spanauswurf (Absaugstutzen)
19
Schnitttiefenskala
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muß nicht
zum Lieferumfang gehören.
1Sicherheitshinweise und
Unfallschutz
2 Bild
1500 KS.book Seite 4 Montag, 15. April 2002 11:11 11

1500 KS Deutsch
5
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Schalldruckpegel: 100 dB (A)
Schalleistungspegel: 87 dB (A)
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert: 90 dB (A).
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen
erforderlich.
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise niedriger
als 2,5 m/s
2
.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stecker.
Betreiben Sie das Gerät nur mit dem Zusatzgriff
7
.
Schließen Sie das Netzkabelmodul an den Handgriff
an. Der Stecker muß einrasten.
Verwenden Sie das Netzkabelmodul nur für Kress-
Elektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht, andere
Geräte damit zu betreiben.
Verwenden Sie nur Original Kress-Netzkabelmodule
und zwar mindestens schwere Gummischlauchlei-
tung (Code-Bezeichnung H07 RN-F).
Spaltkeileinstellung überprüfen
Der Spaltkeil
15
muß aus Sicherheitsgründen immer
verwendet werden. Er verhindert das Klemmen des
Sägeblattes bei Längsschnitten.
Spaltkeil
15
in die Aufnahme in der Schutzhaube ein-
setzen und festhalten. Spaltkeil
15
mit Innensechs-
kantschraube
17
und beiliegender Unterlegscheibe
befestigen.Innensechskantschraube
17
zunächstnur
leicht anziehen.
Die Einstellung erfolgt bei maximaler Schnittiefe.
Schraube
17
lösen, Spaltkeil
15
einstellen und
Schraube wieder festziehen (siehe Bild).
Schnittiefe vorwählen
Die Schnittiefe ist nach Skala
19
bis 65 mm vorwähl-
bar.Durch Lösenderbeiden Flügelmuttern
6
läßt sich
der Sägetisch in den Parallelführungen auf und ab
bewegen und so auf die gewünschte Schnittiefe vor-
wählen. Fixierung durch Festziehen der beiden Flü-
gelmuttern
6
. Zur Verhütung von Unfällen und um
einen einwandfreien Schnitt zu erzielen, darf das
Sägeblatt höchstens eine Sägezahntiefe aus dem
Material herausragen.
Vorwählen kleinerer Schnittiefen
Nach Lösen der beiden Flügelmuttern
6
, eine halbe
Umdrehung genügt, das Sägegehäuse mit beiden
Händen fassen und den Führungsholm der Parallel-
führungmit beidenDaumen gleichmäßig soweit nach
hinten drücken, bis der Markierungsstrich die
gewünschte Einstellung an der Skala erreicht hat.
Flügelmutter
6
festziehen. Markierung am zweiten
Führungsholm überprüfen und auch die zweite Flü-
gelmutter festziehen.
Vorwählen größerer Schnittiefen
Nach Lösen der Flügelmuttern
6
das Gerät mit einer
Hand vorn am Handgriff oder am Sägegehäuse und
mit der anderen Hand am Sägetisch
13
fassen und
beide Teile gegeneinander schieben, bis der Markie-
rungsstrich die gewünschte Schnittiefe an der Skala
erreicht hat. Flügelmuttern
6
wieder festziehen.
3 Technische Daten
Handkreissäge 1500 KS
Aufnahmeleistung 1 500 Watt
Abgabeleistung 900 Watt
Ein-/Ausschalter mit
Einschaltsperre
•
Leerlaufdrehzahl 4 700 1/min
Lastdrehzahl 3 640 1/min
Sägeblatt-ø, max. 190 mm
Sägeblatt-ø, min. 177 mm
Sägeblatt-/Zahndicke, max. 2,25/2,6 mm
Sägeblatt/Zahndicke, min. 1,5/1,5 mm
Sägeblattbohrung 20 mm
Spaltkeildicke, max. 1,5 mm
Max. Schnittiefe bei 90° 65 mm bei ø 190 mm
Max. Schnittiefe bei 45° 44 mm bei ø 190 mm
Sägetischgröße (Grundplatte) 162 x 335 mm
Gewicht ca. 5,5 kg
Schutzklasse
II/
4 Lärm-/Vibrationsinformation
5Zusatzgriff und Netzkabelmodul
montieren
6 Vor der Inbetriebnahme
2,5 - 5 mm
2,5 - 5 mm
17
15
1500 KS.book Seite 5 Montag, 15. April 2002 11:11 11

6
Deutsch 1500 KS
Schnittwinkel vorwählen
Der Sägetisch
13
läßt sich für Schrägschnitte bis 45°
schwenken.
Diebeiden Klemmhebel
8
an denBogenskalen lösen.
Sägetisch nach Skala schrägstellen und Klemmhe-
bel
8
wieder festspannen.
An der rechtwinkligen Aussparung im vorderen Teil
desSägetisches sind Markierungsstriche für 0,15, 30
und 45° angebracht. Die Markierungsstriche zeigen
bei Schrägschnitten die Mitte der Sägelinie an, die
sich beim Schrägstellen des Sägetisches seitlich ver-
schiebt.
Hinweis:
Bei Schrägschnitten ist die Schnittiefe
kleiner als der angezeigte Wert der Schnittiefen-
skala
19
.
Der Sägetisch ist vom Werk so montiert, daß der
Winkel zwischen Sägetisch und Sägeblatt in Grund-
stellung (Nullstellung) genau 90° beträgt. Sollten Sie
hier eine Abweichung feststellen, so ist durch Drehen
der zwei Gewindestifte
20
in der Traverse leicht eine
Korrektur möglich.
Parallelanschlag
Der Parallelanschlag
11
ermöglicht exakte Schnitte
entlang einer Werkstückkante, beziehungsweise
Schneiden maßgleicher Streifen.
Sterngriffschraube
10
lösen; Parallelanschlag
11
verschieben bis zum gewünschten Maß. Sterngriff-
schraube
10
festziehen.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspan-
nung mit der Angabe auf dem Typenschild des
Gerätes übereinstimmt.
Ein-/Ausschalten
Einschalten:
Einschaltsperre
2
betätigen.
Ein-/Ausschalter
3
drücken und gedrückt halten.
Hinweis:
Der Ein-/Ausschalter
3
kann nicht arretiert
werden.
Ausschalten:
Ein-Ausschalter
3
loslassen.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stecker.
Schutzhandschuhe tragen.
DieverwendetenSägeblättermüssendenindieser
Bedienungsanleitung angegebenen Kenndaten
entsprechen.
Drücker der Spindelarretierung
4
drücken und festhal-
ten, ggf. das Sägeblatt so weit drehen, bis die Arretie-
rung spürbar einrastet.
Ausbauen:
Pendelschutzhaube
12
zurückschwenken und fest-
halten. Mit Innensechskantschlüssel
21
Spann-
schraube
22
herausdrehen.
Spannflansch
23
und Sägeblatt abnehmen.
Einbauen:
Motorspindel, Sägeblatt und alle zu montierenden
Teile reinigen. Spannschraube
22
mit Unterleg-
scheibe und Spannflansch
23
montieren. Mit Innen-
sechskantschlüssel
21
festziehen.
Auf richtige Einbaulage Aufnahmeflansch
24
und
Spannflansch
23
achten.
Beim Einbau beachten: Schneiderichtung der
Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) und Dreh-
richtungspfeil auf der Schutzhaube müssen über-
einstimmen.
Der Pendelschutz
12
, der das Sägeblatt abdeckt,
geht beim Ansetzen der Säge an das Werkstück auto-
matisch so schnell zurück, wie die Säge bei der Arbeit
geführtwird.Nach BeendigungderSägearbeit springt
er durch Federdruck in die Schutzstellung zurück.
Der Sichtschutz
14
erlaubt freie Sicht auf die Schnitt-
bzw. Anrißlinie. Er läuft beim Vorwählen der Schnitt-
tiefe automatisch mit und verhindert das unkontrol-
lierte Wegfliegen von Spänen. Das Sägeblatt ist auch
bei minimaler Schnitttiefe abgedeckt, somit wird die
Unfallgefahr vermindert.
7 Inbetriebnahme
8 Sägeblatt wechseln
9 Pendelschutz
10 Sichtschutz
21
22 23
24
1500 KS.book Seite 6 Montag, 15. April 2002 11:11 11

1500 KS Deutsch
7
BeimArbeiten entstehenderStaub
ist gesundheitsschädlich. Staub-
absaugung verwenden und Staub-
schutzmaske tragen.
Die Staubabsaugung verhindert
größere Verschmutzungen, hohe
Staubbelastung in der Atemluft
und erleichtert die Entsorgung.
Fremdabsaugung
Saugschlauchstutzen (Schlauchsystem, ø 35 mm)
fest in Spanauswurf
18
stecken.
Das Gerät kann z.B. direkt an die Steckdose eines
Kress-Allzwecksaugers mit Fernstarteinrichtung
angeschlossenwerden. Dieser wirdbeim Einschalten
des Gerätes automatisch gestartet.
Der Staubsauger muß für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Bei längerem Bearbeiten von Holz oder bei gewerbli-
chem Einsatz an Materialien, bei denen gesundheits-
gefährdende Stäube entstehen, ist das Gerät an eine
geeignete externe Absaugvorrichtung anzuschließen.
In Deutschland werden für Holzstäube aufgrund
TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert.
Für andere Materialien muß der gewerbliche Betrei-
ber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen
Berufsgenossenschaft klären.
Vorschub (Druck) beim Sägen der Materialdicke
anpassen. Zu rascher Vorschub führt zu Überlastung
des Motors, zu schnellerem Verschleiß des Sägeblat-
tes und zu unsauberen Sägeschnitten.
Sägeleistung und Schnittqualität hängen wesentlich
vom Zustand und der Zahnform des Sägeblatts ab.
Deshalb nur scharfe, und für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignete Sägeblätter verwenden.
Holz
Die richtige Wahl des Sägeblattes richtet sich nach
Holzart, Holzqualität und ob Längs- oder Quer-
schnitte gefordert sind.
Buchen- und Eichenstäube sind besonders gesund-
heitsgefährdend, deshalb nur mit Staubabsaugung
arbeiten.
Kunststoffe
Beim Sägen von Kunststoff, besonders von PVC, ent-
stehenlange, spiralförmigeSpäne,die elektrostatisch
aufgeladen sein können.
Dadurch kann der Spanauswurf
18
verstopfen und
die Pendelschutzhaube
12
klemmen. Am besten
Staubabsaugung verwenden.
Gerät eingeschaltet gegen das Werkstück führen und
vorsichtig ansägen. Zügig und ohne Unterbrechung
sägen, die Sägezähne verkleben dann nicht so
schnell.
Nichteisen (NE)-Metalle
Nur ein dafür geeignetes, scharfes Sägeblatt verwen-
den. Das gewährleistet einen sauberen Schnitt und
verhindert ein Verklemmen des Sägeblattes.
Gerät eingeschaltet gegen das Werkstück führen,
vorsichtig ansägen und mit wenig Vorschub und ohne
Unterbrechung sägen.
Bei Profilen immer an der schmalen Seite, bei U-Pro-
filen nie an der offenen Seite mit dem Schnitt begin-
nen.
Lange Profile abstützen, weil sonst beim „Abkippen“
das Sägeblatt klemmt und das Gerät hochschlagen
kann.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stekker.
Halten Sie die Lüftungsschlitze stets sauber.
Von außen zugängliche Kunststoffteile regelmäßig
mit einem Tuch ohne Reinigungsmittel abwischen.
Nach starker Beanspruchung über einen längeren
Zeitraum sollte das Gerät zur Inspektion und gründli-
chen Reinigung einer Kress-Servicestelle zugeführt
werden.
Säubern Sie von Zeit zu Zeit den Späneauswurf von
Harzrückständen (bitte keine scharfen Lösemittel ver-
wenden). Nur so ist ein ungehinderter Späneauswurf
möglich.
Nicht beschichtete Sägeblätter können durch eine
dünne Schicht säurefreies Öl vor Korrosionsansatz
geschützt werden. Vor dem Einsatz das Öl wieder
entfernen, weil Holz sonst fleckig wird.
Harz- und Leimreste auf dem Sägeblatt führen zu
schlechten Schnitten. Deshalb Sägeblatt gleich nach
dem Gebrauch reinigen.
Kress nimmt ausgesonderte Maschi-
nen zurück zum ressourcen-schonen-
den Recycling. Durch ihre modulare
Bauweise können Kress-Maschinen
sehr einfach in ihre wiederverwertba-
ren Werkstoffe zerlegt werden.
Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim
Handel ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.
Änderungen vorbehalten
11 Staubabsaugung
12 Für die Praxis
13 Wartungsmaßnahmen
14 Umweltschutz
1500 KS.book Seite 7 Montag, 15. April 2002 11:11 11

8
English 1500 KS
Application
The circular saw is an all-purpose saw for cutting soft
and hard woods, chipboard, plywood, plastics,
resopal-coated materials.
Before putting the machine into operation, read
through these operating instructions completely and
observe the safety instructions contained therein as
well as those in the enclosed booklet on general
safety instructions for electro-tools.
If the mains cable is damaged while working, pull
the mains plug immediately.
Never work with a damaged mains cable.
For safety reasons, work only with the auxiliary
handle
7
mounted.
Do not carry the machine by the cable.
Themains receptacles in the workingarea must be
protected by a residual current circuit breaker (RC).
Fortheattachmentofidentification markingsonthe
machine, do not drill into the housing. The protec-
tive insulation would be shorted. Use stickers.
Wear protective goggles, ear protectors and face
mask.
Wear protective gloves and sturdy shoes.
For long hair, wear hair protection. Work only with
close-fitting clothes.
The machine must be operated only with the asso-
ciated protective devices.
Always use the riving knife
15
.
The swinging guard
12
must be able to move
freely. It must not become jammed in the opened
state.
For stationary use, the machine may be operated
only on a sawing table with restarting protection.
Always direct the cable to the rear away from the
machine.
Connect machines that are used in the open via a
residual current circuit breaker with a triggering
current of 30 mA maximum. Use only extension
cables that are intended for outdoor use and are
protected against splash water.
Crackedordistorted bladesmaynotbe used.Work
only with good sharp blades.
Never use high-alloy HSS blades with this circular
saw.
Saw blades which are not in accordance with the
specificationsstatedintheseoperatinginstructions
may not be used.
Only use blades whose hub thickness is not
greater than and whose tooth offset width is not
less than the width of the gap rudder.
Insert the mains plug only when the machine is
switched off. The device must be always switched
on and off with the trigger switch and never by pull-
ing out or inserting the plug at the socket or by pull-
ing out/inserting the mains cable on the machine.
When working, always guide the machine away
from the body.
The cutting path must be free of obstacles both
above and blow. Do not saw into nails, screws, etc.
The saw blade should not protrude below the work-
piece more than
3 mm
.
Keep hands clear of the rotating saw blade. Do not
come into contact with the rotating saw blade on
the underside of the workpiece.
Do not stick fingers into the sawdust ejector
18
.
Do not work with materials containing asbestos.
Do not tilt the saw blade.
Ifthe saw blade jams, switchoff the machine imme-
diately.
After switching off, do not brake the saw blade to a
stop by applying side pressure.
1
Latch for mains cable module
2
Safety lock off button
3
On-off switch with lock off safety position
4
Pin for spindle lock
5
Ventilation slots
6
Wing-nut (to set cutting depth)
7
Helper handle
8
Clamp lever (for setting the cutting angle)
9
Cutting angle scale
10
Star grip bolt for parallel stop
11
Parallel guide
12
Swinging protective guard
13
Base
14
Eye shield
15
Riving knife
16
Upper guard
17
Riving knife screw
18
Sawdust ejector (suction neck)
19
Cutting depth scale
Accessories illustrated or described are not always
included as standard delivery items.
1Safety Instructions and
Accident Prevention
2 Illustration
1500 KS.book Seite 8 Montag, 15. April 2002 11:11 11

1500 KS English 9
Measured values determined according to
EN 50 144.
Sound pressure level: 100 dB (A)
Sound power level: 87 dB (A)
Workplace related emission value: 90 dB (A).
For operation, noise protection measures are
required.
The typical hand-arm vibration is below 2.5 m/s2.
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Operate the machine only with the auxiliary handle 7.
Connect the mains cable module to the handle. The
plug must latch.
Use the mains cable module provided only for
Kress Electro-Tools. Do not attempt to operate
other machines with the module.
Use only an original Kress mains cable module that is
at least of heavy rubber sheathed cable (Code desig-
nation H07 RN-F).
Checking the adjustment of the riving knife
The riving knife 15 must always be used for safety
reasons. The riving knife prevents the saw blade from
becoming jammed when making lengthwise cuts.
Introduce the gap rudder 15 into the pick-up attach-
ment of the protective hood and hold it there. Secure
the gap rudder 15 using the socket head bolt 17 and
any suitable underlay washer. At first only tighten the
socket head bolt 17 lightly.
The adjustment takes place at maximum cutting
depth.
Loosen screw 17, adjust the riving knife 15 and re-
tighten the screw (see figure).
Cutting Depth Adjustment
The depth of the cut can be set up to 65 mm at
scale 19. When you loosen the two wing nuts 6, the
entire base can be moved up or down in the parallel
guidestosetthedesiredcutting depth.Retightenwing
nuts 6 after you make the setting. In order to prevent
accidents and get a clean cut, make sure that the
blade does not project farther than the height of a
blade tooth out of the opposite side of the work.
Reducing cutting depth
After loosening the two wing nuts 6, one half turn is
enough, hold saw housing with both hands and push
guide arm of parallel guide with both thumbs to the
rear until the line mark is at the desired adjusting point
on scale.
Tighten wing nut 6. Check mark on second guide arm
and also tighten second wing nut.
Increasing cutting depth
After loosening wing nuts 6 hold machine with one
hand at front on handle or on housing and with the
other hand on saw table 13 and push both compo-
nents against each other until the line mark indicates
that the desired adjustment on the scale has been
attained. Tighten wing nuts 6.
3 Technical Data
Hand Circular Saw 1500 KS
Input power 1 500 Watt
Output power 900 Watt
On-off switch with lock off safety
position •
No-load speed 4 700 RPM
Speed under load 3 640 RPM
Saw blade-ø, max. 190 mm
Saw blade-ø, min. 177 mm
Saw blade-/tooth
thickness, max. 2.25/2.6 mm
Saw blade-/tooth
thickness, min. 1.5/1.5 mm
Mounting hole 20 mm
Riving knife thickness, max. 1.5 mm
Max. cutting depth at 90° 65 mm
at ø 190 mm
Max. cutting depth at 45° 44 mm
at ø 190 mm
Base dimensions (Base plate) 162 x 335 mm
Weight approx. 5.5 kg
Protection class II/
4 Noise/vibration information
5Mounting the Auxiliary Handle and
the Mains Cable Module
6 Before use
2,5 - 5 mm
2,5 - 5 mm
17
15
1500 KS.book Seite 9 Montag, 15. April 2002 11:11 11

10 English 1500 KS
Cutting Angle Adjustment
The base 13 can be tilted up to 45° for bevel cuts.
First loosen the two clamp levers 8 on the angle
scales incline the base according to the scale and
then retighten the clamp levers 8.
There are markings for 0, 15, 30 and 45° on the rec-
tangular opening at the front of the base. These mark-
ings show where the middle of the cut line is for bevel
work (the middle position has changed due to the
base having been tilted).
Note: For mitre cuts, the cutting depth does not corre-
spond to the value indicated on the cutting depth
scale 19.
The base has been set in the factory so that it makes
an angle of exactly 90° with the blade in basic position
(zeromarkonscale). Ifyoudiscovera slightdeviation,
it can be corrected by turning the two threaded
studs 20 slightly.
Parallel Guide
The parallel guide 11 makes possible exact cuts
along a workpiece edge or the cutting of parallel
strips.
Release star grip bolt 10, slide parallel stop 11 by the
required amount. Tighten up star grip bolt 10.
Check before putting into operation that the mains
voltage agrees with the voltage specified on the
nameplate of the machine.
Switching on and off
Switching on: Press the safety button 2.
Press the on-off switch 3 and hold depressed.
Note: The on-off switch 3 cannot be locked on.
Switching off: Release the on-off switch 3.
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Wear protective gloves.
The saw blades used must conform with the char-
acteristic data given in these operating instructions.
Press and hold down the pin for spindle lock 4 and if
necessary rotate the blade until the lock snaps into
place.
Removal:
Swing back and hold the swinging protective
guard 12. Unscrew the clamping screw 22 with the
Allen key 21.
Remove the clamping flange 23 and the saw blade.
Assembly:
Clean the motor spindle, saw blade and all clamping
parts to be mounted. Mount the clamping screw 22
with washer and the clamping flange 23. Tighten with
the Allen key 21.
Pay attention to the correct mounting position of
the mounting flange 24 and the clamping
flange 23.
Observe when assembling: The cutting direction of
the teeth (direction of arrow on the saw blade) and
the direction of rotation arrow on the protective
guard must agree.
The swing guard 12, which covers the blade, moving
back automatically when the blade is brought into the
work, at the same rate at which the saw is brought in.
When you reach the end of the cut, the swing guard
moves back by spring action to cover the blade again.
The eye shield 14 allows you to look directly at the cut
or layout line. It adjusts itself automatically to the
depth setting and prevents chips and sawdust from
flyingout towardsyou. Evenat theminimum depth cut
setting the blade is covered, thus minimizing the risk
of accidents.
7 Putting into Operation
8 Replacing the Saw Blade
9 Swing guard
10 Eye shield
21
22 23
24
1500 KS.book Seite 10 Montag, 15. April 2002 11:11 11

1500 KS English 11
The dust that is produced while
working is detrimental to health.
Use dust extraction and wear a
dust mask.
Dust extraction prevents large
accumulations of dust, high con-
centrations of dust in the ambient
air and facilitates disposal.
External dust extraction
Insert the vacuum hose (35 mm dia. hose system)
firmly into the chip ejector 18.
For example, the machine can be connected directly
to the socket of a Kress general purpose vacuum
cleanerwith remoteswitching automatic.The vacuum
cleaner is switched on automatically when the
machine is switched on.
The vacuum cleaner must be suitable for the material
to be worked.
For long periods of working with wood or for commer-
cial use on materials that produce dust that is detri-
mental to health, the machine is to be connected to a
suitable external dust extraction device.
Adapt feed (pressure) to the material thickness when
sawing. If the feed is too rapid, it results in the motor
being overloaded, the blade becoming worn too
quickly and in a ragged cut.
The sawing performance and the quality of the cut
depend essentially on the condition and tooth form of
the saw blade.
Therefore,useonlysharpsawblades thataresuitable
for the material to be worked.
Wood
The right selection of a saw blade depends on the
type and quality of the wood as well as whether cross
or lenghtwise cutting is required.
Beechand oak dust is especiallydetrimental to health
and should be worked only with dust extraction.
Plastic
When cutting plastic, especially PVC, long, spiral
shaped shavings are produced that can be electro-
statically charged.
This can cause the ejector 18 to become clogged and
the swinging protective guard 12 to stick. The use of a
vacuum cleaner for dust extraction is recommended.
Apply the machine running against the workpiece and
carefully start sawing. Then saw steadily and without
interruption so that the saw teeth have less chance of
sticking.
Non-ferrous Metals
Use only a suitable and sharp saw blade. This
ensures a clean cut and prevents jamming of the saw
blade.
Apply the machine running to the workpiece, carefully
start sawing and then saw with slow feeding and with-
out interruption.
For profiles, always start the cut on the small side; for
U-profiles, never start the cuts on the open side.
Support long profile, otherwise the saw blade can
become jammed when the profile tips over and the
machine can “kick back”.
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Always keep the ventilation slots clean.
Wipe off the accessible plastic parts regularly with a
cloth without cleaning agent.
After heavy use over a long period, the machine
should be taken to a Kress service location for an
inspection and thorough cleaning.
From time to time, clean the resin deposits out of the
sawdust ejector (please do not use caustic cleaning
agents). This will ensure proper sawdust ejection.
Uncoatedsawbladescan beprotectedfromcorrosion
with a thin coat of acid-free oil. Remove the oil again
before use to prevent spotting of wood.
Resin and glue on the saw blade cause poor cutting
results. Therefore, clean the saw blade immediately
after use.
Kress takes back worn-out machines
for the purpose of resource-saving
recycling. As a result of their modular
construction, Kress machines can be
very easily dismantled into their reus-
able materials.
Give your worn-out Kress machine to your dealer or
send it directly to Kress.
Subject to change without notice
11 Dust Extraction
12 Practical Tips
13 Maintenance Measures
14 Environmental Protection
1500 KS.book Seite 11 Montag, 15. April 2002 11:11 11

12 Français 1500 KS
Utilisation
La scie circulaire portative peut être utilisée de
manière universelle pour le sciage de bois durs et ten-
dres, de panneaux de particules, de contreplaqué, de
matières plastiques et de matériaux recouverts d’une
couche de resopal.
Lire attentivement l’ensemble de la notice d’utilisation
avant de mettre la machine en service. Suivre les con-
signes de sécurité spécifiques figurant dans la pré-
sente notice ainsi que les consignes relatives à la
sécurité en matière d’outillage électro-portatif, défi-
nies dans le feuillet joint.
Si le cordon d’alimentation est endommagé pen-
dant un travail, extraire immédiatement la fiche du
cordon d’alimentation hors de la prise électrique.
Ne jamais travailler avec un cordon d’alimentation
endommagé.
Pour des raisons de sécurité, toujours travailler
avec la poignée supplémentaire 7.
Ne jamais porter l’appareil par son cordon d’ali-
mentation.
Les prises électriques situées en extérieur doivent
être protégées par un disjoncteur à courant de
défaut.
Ne jamais percer le carter de cet appareil dans le
but de le marquer ou de l’identifier. Cela court-cir-
cuiterait le dispositif d’isolation électrique. Utiliser
plutôt un autocollant.
Porter lunettes de sécurité, protection acoustique
et masque antipoussières.
Porter des gants de protection et des chaussures
solides à semelles antidérapantes.
Les personnes portant les cheveux longs, doivent
se munir d’un protège-cheveux. Ne travailler
qu’avec des vêtements près du corps.
L’appareil ne doit être exploité qu’avec les disposi-
tifs de protection adéquats.
Toujours utiliser le couteau-diviseur 15.
Le capot de protection pendulaire 12 doit pouvoir
semouvoir librement; ne pas lebloquer en position
ouverte.
Ne jamais porter l’appareil par son cordon d’ali-
mentation.
Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’appa-
reil.
Monter un disjoncteur à courant de défaut (courant
de déclenchement: 30 mA max.) en amont des
appareils utilisés en plein air. N’employer qu’un
câble de rallonge électrique étanche aux projec-
tions d’eau.
Il est interdit d’utiliser des lames de scie fissurées
ou dont la forme initiale s’est modifiée. Travailler
uniquement avec de bonnes lames bien affûtées.
Ne jamais utiliser de lames en acier rapide forte-
ment allié/HSS dans cette scie circulaire portative.
Les lames ne correspondant pas aux caractéristi-
ques précisées dans cette notice d’utilisation ne
doivent pas être utilisées.
Les lames dont le corps de base est plus épais ou
dont la voie est inférieure à l’épaisseur du coin à
refendre ne doivent pas être utilisées.
Ne brancher l’appareil que si celui-ci est en posi-
tion „Arrêt“. Mettre l’appareil en marche et en arrêt
à l’aide de son interrupteur, jamais en connectant
ou déconnectant la fiche de la prise, ou en insérant
ou retirant le câble au niveau de la machine.
Pendant le travail dans le matériau, toujours faire
progresser l’appareil dans la direction opposée à
celle du corps.
La ligne de coupe doit être exempte d’obstacles
sur le plan supérieur comme sur le plan inférieur.
Ne pas scier un panneau parsemé de clous, vis ou
autres obstacles métalliques.
La lame de scie ne doit pas traverser et dépasser
la pièce travaillée de plus de 3 mm.
Ne pas approcher les mains de la lame de scie en
rotation.Ne pas oublier que lalame de scie en rota-
tion traverse la pièce et dépasse sous sa face infé-
rieure.
Ne pas introduire de doigts dans la tubulure d’éva-
cuation des copeaux 18.
Ne pas travailler les matériaux contenant de
l’amiante.
Ne pas gauchir la lame de scie.
Si la lame de scie s’immobilise dans le matériau,
réagir immédiatement en arrêtant l’appareil.
Après avoir commuter l’interrupteur principal sur la
position „Arrêt“, ne pas tenter de précipiter l’immo-
bilisation de la lame de scie par pression latérale.
1Consignes de sécurité et
prévention des accidents
1500 KS.book Seite 12 Montag, 15. April 2002 11:11 11

1500 KS Français 13
1 Dispositif de blocage du cordon d’alimentation
modulaire
2 Cran d’arrêt (interrupteur verrouillable)
3 Interrupteur marche-arrêt avec protection contre
les mises en marche intempestives
4 Poussoir pour dispositif d’arrêt de la broche
5 Ouïes de refroidissement
6 Ecrou à ailettes
(pour le réglage de la profondeur de coupe)
7 Poignée additionnelle
8 Levier de serrage (réglage de l’angle de coupe)
9 Echelle graduée, pour le réglage de l’angle
de coupe
10 Vis à poignée-étoile pour butée parallèle
11 Butée parallèle
12 Capot oscillant à galets
13 Table de sciage
14 Plaque de protection pour la vue
15 Couteau-diviseur
16 Capot de protection
17 Dispositif de fixation du couteau-diviseur
18 Orifice d’éjection des copeaux
(tubulure d’aspiration)
19 Echellegraduée, pour leréglage de la profondeur
de coupe
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice
d’instruction ne sont pas forcément compris dans les
fournitures.
Valeurs de mesures obtenues conformément à la
norme européenne EN 50 144.
Intensité de bruit: 100 dB (A)
Niveau de bruit: 87 dB (A)
Niveau d’émission acoustique au poste
de travail: 90 dB (A).
Les utilisateurs doivent porter une protection
acoustique.
La vibration de l’avant-bras est en-dessous de 2,5 m/s2.
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant d’entre-
prendre une quelconque intervention sur l’appareil
lui-même.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec la poignée
supplémentaire 7.
Raccorder le cordon d’alimentation modulaire à la poi-
gnée de l’appareil. La fiche doit enclencher.
N’utiliser le module de cordon d’alimentation
qu’avec les outillages électroportatifs Kress. Ne
jamais tenter d’y raccorder un appareil d’un autre
constructeur.
N’utiliser que les cordons d’alimentation modulaires
Kress d’origine, à savoir: les gaines en caoutchouc
lourdes (code de référence H07 RN-F).
Contrôle du réglage de la position
du couteau-diviseur
Pour des raisons de sécurité, le couteau-diviseur 15
doit toujours être utilisé. Lors de coupes longitudina-
les, cette pièce évite que la lame de scie ne reste
coincer dans la matière.
Introduire le coin à refendre 15 dans la réception du
capotde protectionet lemaintenir danscette position.
Fixer le coin à refendre 15 à l’aide de la vis à six pans
creux 17 et de la rondelle ci-jointe. Ne serrer la vis à
six pans creux 17 que légèrement dans un premier
temps.
Le réglage de la distance s’effectue lorsque la profon-
deur de coupe maximale est atteinte.
2 Figure
3 Caractéristiques techniques
Scie circulaire 1500 KS
Puissance absorbée 1 500 Watt
Puissance débitée 900 Watt
Interrupteur marche-arrêt avec
protection contre les mises en
marche intempestives •
Vitesse à vide 4 700 1/min
Régime en charge 3 640 1/min
ø de la lame de scie, max. 190 mm
ø de la lame de scie, min. 177 mm
Epaisseur de la lame/dent
de scie, max. 2,25/2,6 mm
Epaisseur de la lame/dent
de scie, min. 1,5/1,5 mm
ø alésage 20 mm
Epaisseur du coin à
refendre, max. 1,5 mm
Capacité max. de coupe à 90° 65 mm à ø 190 mm
Capacité max. de coupe à 45° 44 mm à ø 190 mm
Dimensions de la table de
sciage (Plaque de base) 162 x 335 mm
Poids env. 5,5 kg
Classe de protection II/
4 Bruits et vibrations
5Assemblage de la poignée
supplémentaire et du cordon
d’alimentation modulaire
6 Avant la mise en service
1500 KS.book Seite 13 Montag, 15. April 2002 11:11 11

14 Français 1500 KS
Dévisser la vis 17. Régler la position du couteau-divi-
seur 15 puis revisser et bloquer la vis (cf. la figure).
Réglage de la profondeur e coupe
La profondeur de coupe peut être réglée jusqu’à
65 mm, suivant l’échelle graduée 19. Après avoir des-
serré les deux écrous à ailettes 6, la table de sciage
complète peut être déplacée vers le haut et vers le
bas dans les guidages parallèles, de manière à pou-
voirêtrerégléesur laprofondeurdecoupe désirée.La
fixation se fait au moyen de deux écrous à ailettes 6,
qu’il suffit de bien serrer. Afin d’éviter des accidents et
d’obtenir une coupe irréprochable, la lame de scie
peut au plus sortir d’une profondeur de dent du maté-
riau.
Faible profondeur de coupe
Desserrer les deux écrous 6, un demitour suffit, saisir
le carter à deux mains et presser sur les guides paral-
lèles à l’aide des pouces jusqu’à ce que le repère
vienne coïncider avec la marque sur l’échelle gra-
duée.
Resserrer l’écrou 6. Vérifier l’autre côté et resserrer
l’autre écrou.
Large profondeur de coupe
Desserrer les écrous 6, saisir le carter ou la poignée
d’une main et la table de sciage 13 de l’autre. Les
pousser l’un contre l’autre jusqu’à ce que le repère
vienne coïncider avec la marque sur l’échelle gra-
duée. Resserrer les écrous 6.
Réglage de l’angle de coupe
Latablede sciage 13 peutpivoter jusqu’à45°pour les
coupes en biais.
Desserrerles deuxleviers deserrage 8 auniveau des
échelles arquées, incliner la table de sciage suivant
l’échelle, puis resserrer les leviers de serrage 8.
Des traits de repérage pour les valeurs 0, 15, 30 et
45°sontprévussurl’évidementrectangulairepratiqué
dans la partie avant de la table de sciage. Ces traits
de repérage indiquent, lors de l’exécution de coupes
d’onglets, le milieu de la ligne de sciage qui, lors de
l’inclinaison de la table de sciage, est décalée sur le
côté.
Remarque: Lorsque l’on procède à une coupe en
onglet, la profondeur de coupe effective est inférieure
à la valeur indiquée par l’échelle graduée 19.
La table de sciage a été assemblée de telle manière,
en usine, que l’angle entre la table de sciage et la
lame de scie comporte exactement 90° dans la posi-
tion initiale (position zéro). Pour le cas où vous cons-
tateriez une divergence, il est possible de la corriger
facilement, en tournant en conséquence les deux
tiges filetées 20 se trouvant dans la traverse.
Butée parallèle
Labutée parallèle 11 permetde découperdemanière
très précise le long de l’arète d’une pièce ou de scier
plusieurs bandes de largeur parfaitement identique.
Desserrer la vis à poignée-étoile 10, puis décaler la
butée parallèle 11 jusqu’à la cote souhaitée. Resser-
rer la vis à poignée-étoile 10.
Avant de mettre l’appareil en service, toujours
s’assurer au préalable que la tension fournie par le
secteur coïncide bien avec celle qui est indiquée
sur la plaquette signalétique de l’appareil.
Mise sous/hors tension
Mise en marche: Actionner le cran de verrouillage 2.
Enfoncer l’interrupteur Marche/Arrêt 3 et le maintenir
dans cette position.
Remarque: L’interrupteur Marche/Arrêt 3 ne peut
être bloqué en position „Marche“.
Arrêt: Relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 3.
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant d’entre-
prendre une quelconque intervention sur l’appareil
lui-même.
Porter des gants protecteurs.
Les lames de scie utilisées doivent correspondre
aux caractéristiques techniques indiquées dans
ces instructions d’utilisation.
Enfoncer le poussoir du dispositif d’arrêt de la bro-
che 4 et le maintenir. Le cas échéant, tourner la lame
de scie jusqu’à ce que le dispositif d’arrêt s’enclenche
de manière perceptible.
2,5 - 5 mm
2,5 - 5 mm
17
15
7 Mise en service
8 Remplacement de la lame de scie
1500 KS.book Seite 14 Montag, 15. April 2002 11:11 11

1500 KS Français 15
Démontage:
Basculer le capot oscillant à galets 12 en arrière et le
maintenir dans cette position. Dévisser la vis de blo-
cage 22 avec la clé mâle six pans 21.
Retirer la bride de serrage 23 puis la lame de scie.
Montage:
Nettoyer l’arbre moteur, la lame de scie et toutes les
pièces de serrage à monter. Monter l’écrou de ser-
rage 22 avec la rondelle et le flasque de serrage 23.
Serrer à l’aide de la clé mâle coudée pour vis à six
pans creux 21.
Veiller à ce que le flasque de fixation 24 et le flas-
que de serrage 23 soient montés du bon côté.
Lors du montage, faire attention à ce que le sens
de coupe des dents (indiqué par la flèche se trou-
vantsur lalame de scie)coïncide avecla flèchequi
indique le sens de rotation et qui se trouve sur le
capot de protection.
Lors de l’application de la scie sur la pièce à décou-
per, le capot de protection mobile 12, qui recouvre la
lame de scie, recule automatiquement à la même
vitesse que la vitesse de guidage de la scie lors de
l’exécution des travaux. Après achèvement des tra-
vaux de sciage, il se replace en position de protection
sous l’effet de la pression d’un ressort.
La plaque de protection 14 pour la vue offre une vue
libre sur la ligne de coupe et la ligne de traçage. Lors
de réglage de la profondeur de coupe, la plaque de
protection pour la vue suit automatiquement, empê-
chant ainsi l’éjection non contrôlée de copeaux. La
lame de scie se trouve recouverte aussi dans le cas
d’uneprofondeur de coupe minimale, cequi se traduit
par une réduction des risques d’accidents.
La poussière générée est nuisible
à la santé. Utiliser un dispositif
d‘aspiration et un masque respira-
toire protecteur.
L’aspiration de la poussière empê-
che les forts encrassements, la
pollution de l’air respiré par la
poussière, et facilite l’élimination
de celle-ci.
Aspiration externe
Bien introduire le tuyau d’aspiration (système d’aspi-
ration, 35 mm) dans l’éjection de copeaux 18.
La scie peut alors être branchée directement sur la
prise électrique pour outil électro-portatif d’un aspira-
teur universel Kress doté du dispositif de démarrage
à distance. Dans cette configuration, l’aspirateur se
met automatiquement en marche dès que la scie est
mise sous tension.
L’aspirateur utilisé doit avoir été conçu pour l’aspira-
tion des poussières et copeaux du matériau travaillé.
Lors de travaux prolongés sur du bois ou lors d’une
utilisation industrielle sur des matériaux produisant
des poussières nuisibles à la santé, il convient de rac-
corder l’appareil à un dispositif d’aspiration externe
approprié.
Lors du sciage, adapter l’avance (pression) à l’épais-
seur du matériau. Une avance trop rapide entraîne
une surcharge du moteur, une usure accélérée de la
lame et des coupes qui ne sont pas nettes.
La puissance et la qualité de sciage dépendent consi-
dérablement de l’état et du profil des dents de la lame
de scie utilisée.
N’utiliser donc que des lames de scie bien affûtées et
dontleprofil estbienadapté aumatériauqu’il s’agitde
découper.
Bois
Le choix de la lame de scie doit se faire en fonction du
type de bois, de sa qualité et de la direction de coupe
requise (longitudinale ou transversale).
Les sciures de hêtre et de chênes sont particulière-
ment dangereuses pour la santé. Travailler donc tou-
jours avec un système d’aspiration.
9 Capot de protection mobile
10 Plaque de protection pour la vue
21
22 23
24
11 Aspiration de poussières
12 Conseils pratiques
1500 KS.book Seite 15 Montag, 15. April 2002 11:11 11

16 Français 1500 KS
Plastiques
Le sciage des plastiques, et plus particulièrement
celui des PVC génère de longs copeaux spiralés qui
sont parfois susceptibles de se charger d’électricité
statique.
Ce phénomène peut conduire à la formation d’un bou-
chon au niveau de la tubulure d’évacuation de la
sciure 18 ainsi qu’à l’immobilisation du capot oscillant
à galets 12. Le moyen le plus sûr pour s’affranchir de
ce problème est de mettre en oeuvre un système
d’aspiration.
Amener la machine en marche contre la pièce à
découper et amorcer la découpe avec précaution.
Poursuivre dès lors la découpe rapidement et sans
s’interrompre, la matière plastique a ainsi moins le
temps de coller aux dents de scie.
Métaux non ferreux
Pour ce type de découpe, utiliser toujours une lame
de scie parfaitement appropriée et bien affûtée. Cette
précaution vous permettra d’obtenir les meilleurs
résultatsde coupeet éviteraque lalame descie nese
coince dans la matière.
Amener la machine en marche contre la pièce à
découper et amorcer la découpe avec précaution.
Poursuivre dès lors la découpe en adoptant une
avance faible mais sans marquer de pause.
Pour la découpe de profilés, ne jamais commencer
par le côté mince. Pour les profilés en U, ne jamais
commencer par le côté ouvert.
Toujours fournir un appui aux profilés un peu long.
Lors de la découpe, ils risquent sinon de coincer la
lame de scie et de provoquer un choc en retour sus-
ceptible de donner à la machine une impulsion vers le
haut.
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant d’entre-
prendre une quelconque intervention sur l’appareil
lui-même.
Les ouïes de refroidissement de la machine doivent
rester propres.
Essuyer régulièrement les pièces en matière plasti-
que accessibles de l’extérieur avec un chiffon humide
mais non imbibé de produit de nettoyage.
Après avoir exploité la machine de manière intensive
pendant une longue période, la confier à un centre de
service agréé Kress afin qu’elle soit inspectée sérieu-
sement et complètement nettoyée.
Il convient d’éliminer de temps en temps les résidus
de résine accumulés au niveau de l’ouverture d’éjec-
tion de copeaux (surtout ne jamais utiliser de solvants
forts). Ce n’est qu’ainsi que l’éjection des copeaux
peut se produire sans entrave.
Les lames de scie non protégées par un traitement de
surfacepeuventêtreprotégées contrelesamorcesde
corrosion par l’application d’une mince couche d’huile
non corrosive. Toujours essuyer une lame de scie
ainsi traitée avant de l’utiliser (risque de formation de
tâches sur le bois, sinon).
Les restes de résines et de colles adhérant à la lame
de scie diminuent ses performances. Nettoyer donc
toujours la lame de scie directement après chaque uti-
lisation.
Kress reprend les machines rebutées
afin que les différentes pièces dont
elles sont constituées alimentent un
processus de récupération des matiè-
res premières. Grâce à leur concep-
tion modulaire, la séparation des élé-
ments récupérables des machines
Kress peut s’effectuer dans de
bonnes conditions.
A l’occasion de la mise au rebut d’une machine Kress
usagée, apporter la machine au revendeur. Il est éga-
lement possible à l’utilisateur de nous l’envoyer direc-
tement.
Sous réserves de modifications techniques
13 Interventions de maintenance
14 Protection de l’environnement
1500 KS.book Seite 16 Montag, 15. April 2002 11:11 11

1500 KS Nederlands 17
Gebruik
De handcirkelzaag kan universeel gebruikt worden
voor het zagen van zachte en harde houtsoorten,
spaanplaten,triplex, kunststoffen, metresopal gecoat
materiaal.
Voordat u de machine in gebruik neemt, dient u de
gebruiksaanwijzing volledig door te lezen. Neem de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing en
de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische
gereedschappen in de bijgevoegde brochure in acht.
Indien de stroomkabel tijdens de werkzaamheden
wordt beschadigd, onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact trekken.
Werk nooit met een beschadigde stroomkabel.
Om veiligheidsredenen alleen met gemonteerde
extra handgreep 7 werken.
Machine niet aan de kabel dragen.
Stopcontacten buitenshuis moeten door middel
van aardlekschakelaars zijn beveiligd.
Voor het aanbrengen van aanduidingen op de
machinemagniet indebehuizing wordengeboord.
De veiligheidsisolatie wordt dan overbrugd.
Gebruik stickers.
Veiligheidsbril, gehoorbescherming en stofbe-
schermingsmasker dragen.
Werkhandschoenen en stevige schoenen dragen.
Bij lange haren haarbescherming dragen. Alleen
met nauw sluitende kleding werken.
De machine mag uitsluitend worden gebruikt met
de bijbehorende beschermingen.
Spouwmes 15 altijd gebruiken.
Pendelbeschermkap 12 moet vrij kunnen bewe-
gen. Deze mag in geopende toestand niet worden
vastgeklemd.
Bij stationair gebruik mag de machine alleen op
eenzaagtafel metnulspanningsbeveiliging worden
gebruikt.
Kabel altijd langs de achterzijde van de machine
wegvoeren.
Machines die buitenshuis worden gebruikt, moeten
viaeenaardlekschakelaar(FI)metmaximaal30 mA
uitschakelstroom aangesloten worden. Alleen een
voor gebruik buitenshuis goedgekeurde verlengka-
bel met spatwaterbescherming gebruiken.
Gescheurde zaagbladen of zaagbladen die ver-
vormd zijn, mogen niet gebruikt worden. Gebruik
slechts goede en scherpe zaagbladen.
Gebruik in deze handcirkelzaag nooit zaagbladen
van hooggelegeerd snelstaal/HSS.
Zaagbladen, die niet aan de in deze gebruiksaan-
wijzing opgegeven gegevens voldoen, mogen niet
gebruikt worden.
Zaagbladen, waarvan het basisdeel dikker of waar-
van de zaagsnede kleiner is dan de dikte van het
spouwmes, mogen niet gebruikt worden.
Stekker alleen aansluiten als de machine uitge-
schakeld is. Het in- en uitschakelen moet met de
schakelaar van het apparaat geschieden, maar
nooit door insteken of eruit trekken van de stekker
in of uit het stopcontact of door insteken of eruit
trekken van het netsnoer op de machine.
De machine tijdens de werkzaamheden altijd van
het lichaam weg bewegen.
Dezaaglijn moet boven en ondervrij van obstakels
zijn. Niet in spijkers, schroeven etc. zagen.
Het zaagblad mag niet meer dan 3 mm uit het
werkstuk steken.
Handen uit de buurt van het ronddraaiende zaag-
blad houden. Het aan de onderzijde van het werk-
stuk roterende zaagblad niet aanraken.
Niet met de vingers in de spaanuitwerpopening 18
grijpen.
Geen asbesthoudend materiaal bewerken.
Zaagblad niet schuin houden.
Indien het zaagblad blokkeert, machine onmiddel-
lijk uitschakelen.
Zaagbladen na het uitschakelen niet afremmen
door er aan de zijkant tegen te drukken.
1 Vergrendeling stroomkabelmodule
2 Inschakelblokkering
3 In-uitschakelaar met blokkeerinrichting
4 Drukknop voor asvergrendeling
5 Ventilatieopeningen
6 Vleugelmoer (instellung zaag diepte)
7 Handgreep
8 Klemhandel (instelling van de zaaghoek)
9 Zaaghoekschaalverdeling
10 Schroef met stervormige knop voor
parallelgeleider
11 Parallelgeleider
12 Pendelbeschermkap
13 Zaagtafel
14 Zichtbescherming
15 Splijtwig
16 Beschermkap
17 Splijtwigbevestiging
18 Uitwerpopening (afzuigaansluiting)
19 Zaagdiepteschaalverdeling
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt
meegeleverd.
1Veiligheidsvoorschriften en
voorkoming van ongevallen
2 Afbeelding
1500 KS.book Seite 17 Montag, 15. April 2002 11:11 11

18 Nederlands 1500 KS
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Geluidsdrukniveau: 100 dB (A)
Geluidsvermogenniveau: 87 dB (A)
Geluidsemissiewaarde op de werkplek: 90 dB (A).
Voordebedienervandemachine zijnmaatregelenter
beperking van lawaaioverlast vereist.
Kenmerkendisdatdehand-arm vibratieminderisdan
2,5 m/s2.
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Gebruik de machine alleen met de extra handgreep 7.
Sluitdestroomkabelmoduleop dehandgreepaan.De
stekker moet vastklikken.
Gebruik de stroomkabelmodule alleen voor elek-
trisch gereedschap van Kress. Probeer niet om er
andere machines mee te gebruiken.
Gebruik uitsluitend originele Kress-netkabelmodules
en wel minstens een zware rubberslangleiding (code-
aanduiding H07 RN-F).
Instelling van de splijtwig controleren
Splijtwig 15 moet om veiligheidsredenen altijd
gebruikt worden. De splijtwig voorkomt het klemmen
van het zaagblad bij het schulpen.
Hetspouwmes 15 indeopnamevan debeschermkap
indrukken en vasthouden. Spouwmes 15 met behulp
van de inbusbout 17 en de bijgevoegde onderlegring
bevestigen. Inbusbout 17 eerst slechts licht vast-
draaien.
De instelling vindt plaats bij maximale zaagdiepte.
Bout 17 losdraaien, splijtwig 15 instellenen boutweer
vastdraaien (zie afbeelding).
Zaagdiepte instellen
De zaagdiepte kan met de schaalverdeling 19 tot
65 mm worden ingesteld. Door de beide vleugelmoe-
ren 6 los te draaien kan de complete grondplaat in de
parallelgeleiderop en neer worden bewogenen zo op
de gewenste zaagdiepte ingesteld. Het vastzetten
geschiedt door de beide vleugelmoeren 6 vast te
draaien. Om ongelukken te vermijden en om een
goede zaagsnede te verkrijgen mag het zaagblad
hoogstens een tandhoogte uit het materiaal steken.
Instellen kleine zaagdiepten
Eerstdebeidevleugelmoeren 6 losdraaien,eenhalve
slag is voldoende, dan het zaaghuis met beide
handen vasthouden en het geleidestuk van de paral-
lelgeleider met beide duimen zo ver naar voren druk-
kentot demarkeringsstreepde gewensteinstelling op
de schaalverdeling bereikt heeft.
Vleugelmoer 6 vast draaien. De markering op het
tweede geleidestuk controleren en dan de tweede
vleugelmoer vastdraaien.
Instellen grote zaagdiepten
De machine, nadat de vleugelmoeren 6 zijn losge-
draaid, met een hand voor aan de handgreep of aan
hetzaaghuisenmetdeandere handdegrondplaat 13
vasthouden en beide delen tegen elkaar schuiven tot
de markeringsstreep de gewenste instelling op de
schaalverdeling bereikt heeft. Vleugelmoeren 6 weer
vastdraaien.
3 Technische gegevens
Cirkelzaag 1500 KS
Opgenomen vermogen 1 500 watt
Afgegeven vermogen 900 watt
In-uitschakelaar met
blokkeerinrichting •
Toerental onbelast 4 700 o.p.m.
Belast toerental 3 640 o.p.m.
Zaagblad-ø, max. 190 mm
Zaagblad-ø, min. 177 mm
Zaagbladdikte/
zaagtanddikte, max. 2,25/2,6 mm
Zaagbladdikte/
zaagtanddikte, min. 1,5/1,5 mm
Asgat 20 mm
Spouwmesdikte, max. 1,5 mm
Max. zaagkapaciteit bij 90° 65 mm bij ø 190 mm
Max. zaagkapaciteit bij 45° 44 mm bij ø 190 mm
Afmeting zaagtafel (Voetplaat) 162 x 335 mm
Gewicht ca. 5,5 kg
Veiligheidsklasse II/
4 Informatie over geluid en vibratie
5Extra handgreep en
stroomkabelmodule monteren
6 Voor ingebruikname
2,5 - 5 mm
2,5 - 5 mm
17
15
1500 KS.book Seite 18 Montag, 15. April 2002 11:11 11

1500 KS Nederlands 19
Zaaghoek instellen
De zaagtafel 13 kan voor schuin zagen tot 45°
gedraaid worden.
De beide klemhandels 8 op de boogschalen losma-
ken, zaagtafel met behulp van de schaal schuin stel-
len en klemhandel 8 weer vast spannen.
In de grondplaat is in het voorste gedeelte een recht-
hoekige uitsparing en markeringsstrepen voor 0, 15,
30 en 45° aanwezig. De markeringsstrepen wijzen bij
verstekzagen het midden van de snijlijn aan, die zich
bij het schuin plaatsen van de grondplaat zijdelings
verschuift.
Let op: bij verstekzagen is de zaagdiepte kleiner dan
de waarde die op de zaagdiepteschaalverdeling 19
wordt aangegeven.
De grondplaat werd in de fabriek zo afgesteld, dat de
hoek tussen de grondplaat en het zaagblad in de nul-
stand 90° bedraagd. Mocht U een afwijking vaststel-
len, dan kan men dit door de twee tapboutjes 20 te
verdraaien corrigeren.
Parallelgeleider
Met de parallelgeleider 11 zijn nauwkeurige zaagsne-
den langs een opstaande rand mogelijk en kunnen
strips van gelijke afmetingen worden gezaagd.
Schroef met stervormige knop 10 losdraaien, parallel-
geleider 11 verschuiven tot aan de gewenste afme-
ting. Schroef met stervormige knop 10 vastdraaien.
Controleer voor de ingebruikneming of de netspan-
ning overeenkomt met de gegevens op het type-
plaatje van de machine.
Aan/uit schakelen
Inschakelen: Inschakelblokkering 2 bedienen.
Aan/uit-schakelaar 3 indrukken en ingedrukt houden.
Let op: De aan/uit-schakelaar 3 kan niet worden ver-
grendeld.
Uitschakelen: Aan/uit-schakelaar 3 loslaten.
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Werkhandschoenen dragen.
De gebruikte zaagbladen moeten voldoen aan de
in deze gebruiksaanwijzing aangegeven eisen.
Drukknop van de asvergrendeling 4 indrukken en
vasthouden, evt. het zaagblad zo ver draaien, tot de
vergrendeling voelbaar vastklikt.
Demonteren:
Pendelbeschermkap 12 terugdraaien en vasthouden.
Met inbussleutel 21 spanbout 22 naar buiten draaien.
Spanflens 23 en zaagblad verwijderen.
Inbouwen:
Motoras, zaagblad en alle te monteren spandelen rei-
nigen. Spanmoer 22 met onderlegring en span-
schijf 23 monteren. Met inbussleutel 21 vastdraaien.
Op juiste montagepositie van opnameflens 24 en
spanflens 23 letten.
Bij de montage in acht nemen: zaagrichting van de
tanden (richting van de pijl op het zaagblad) en
draairichtingpijl op de beschermkap moeten over-
eenkomen.
De pendelbeschermkap 12 die het zaagblad afdekt
gaat bij het aanzetten van de zaag automatisch met
dezelfde snelheid terug als de snelheid waarmee de
zaag wordt aangevoerd. Bij het beëindigen van de
zaagwerkzaamheden springt de beschermkap door
veerdruk weer in de afdekpositie terug.
De zichtbescherming 14 zorgt voor een vrije uitzicht
bij het zagen lans afgetekende lijn. Hij gaat automa-
tisch bij het verstellen van de zaagdiepte mee en ver-
hindert het ongecontroleerd wegvliegen van de
spaanders. Het zaagblad wordt ook bij min. zaag-
diepte afgeschermd, zodat kans op ongelukken ver-
minderd wordt.
7 Ingebruikneming
8 Zaagblad verwisselen
9 Pendelbeschermer
10 Zichtbescherming
21
22 23
24
1500 KS.book Seite 19 Montag, 15. April 2002 11:11 11

20 Nederlands 1500 KS
Tijdens de werkzaamheden vrijko-
mend stof is schadelijk voor de
gezondheid. Stofafzuiging gebrui-
ken en stofmasker dragen.
Destofafzuiging verhinderthet vuil
worden, grote stofbelasting van de
te ademen lucht en maakt het ver-
wijderen van vrijkomend afva l
gemakkelijker.
Externe afzuiging
Zuigslang (slangsysteem, ø 35 mm) stevig in de
spaanuitwerpopening 18 steken.
De machine kan bijv. rechtstreeks aan het stop-
kontakt van een Kress allroundzuiger met afstandsbe-
diening worden aangesloten. Deze wordt bij het
inschakelen van de machine automatisch gestart.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken
materiaal.
Indien langdurig hout wordt bewerkt, of bij bedrijfsma-
tig gebruik met materialen waarbij stof vrijkomt dat
een gevaar vormt voor de gezondheid, moet de
machine worden aangesloten aan een geschikte
externe afzuigvoorziening.
Aanvoer (druk) bij het zagen aan de materiaaldikte
aanpassen. Een te snelle aanvoer leidt tot overbelas-
ting van de motor, snelle slijtage van het zaagblad en
slechte zaagsneden.
Zaagvermogenen zaagkwaliteit zijn vooralafhankelijk
van de toestand en de vertanding van het zaagblad.
Gebruik daarom uitsluitend scherpe en voor het te
bewerken materiaal geschikte zaagbladen.
Hout
Dejuiste keuzevan hetzaagblad isafhankelijk van de
houtsoort en houtkwaliteit, en van de vraag of er
geschulpt of afgekort moet worden.
Stof van beuke- en eikehout is bijzonder gevaarlijk
voor de gezondheid. Daarom uitsluitend met stofaf-
zuiging werken.
Kunststoffen
Bijhetzagenvan kunststof,inhetbijzonder vanp.v.c.,
ontstaan lange, spiraalvormige spanen, die elektro-
statisch geladen kunnen zijn.
Daardoor kan de spaanuitwerpopening 18 verstopt
raken en de pendelbeschermkap 12 gaan klemmen.
Bij voorkeur de stofafzuiging gebruiken.
Machineingeschakeld naarhet werkstukbewegen en
voorzichtig aanzagen. Vlot en zonder onderbreking
verder zagen, de zaagtanden gaan dan niet zo snel
vastzitten.
Non-ferro metalen
Gebruik uitsluitend een geschikt, scherp zaagblad.
Dat waarborgt een schone zaagsnede en voorkomt
het vastklemmen van het zaagblad.
Machine ingeschakeld naar het werkstuk bewegen,
voorzichtig aanzagen en met geringe voorwaartse
beweging en zonder onderbreking zagen.
Bij profielen altijd aan de smalle zijde met zagen
beginnen, bij U-profielen nooit aan de open zijde
beginnen.
Lange profielen ondersteunen, omdat anders bij het
vallen van het afgezaagde stuk het zaagblad gaat
klemmen en de machine omhoog kan slaan.
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
De ventilatieopeningen altijd schoon houden.
Van buiten toegankelijke kunststofonderdelen regel-
matig afvegen met een doek zonder reinigingsmiddel.
Na intensief gebruik gedurende een lange periode
moet de machine voor inspectie en grondige reiniging
naar een Kress-servicewerkplaats worden gebracht
of gestuurd.
Ook van tijd tot tijd de opening van de spaander-
afvoer schoon houden (geen agressieve oplossings-
middelen gebruiken). Alleen dan is ongestoord afzui-
gen van spaanders mogelijk.
Zaagbladen zonder coating kunnen worden
beschermd tegen beginnende roest door middel van
een dunne laag zuurvrije olie. Vóór het gebruik de olie
weer verwijderen, omdat er anders vlekken op het
hout komen.
Hars- en lijmresten op het zaagblad leiden tot slechte
zaagsneden. Reinig daarom het zaagblad onmiddel-
lijk na het gebruik.
Kress neemt onbruikbaar geworden
machines terug om deze te recyclen,
zodat met grondstoffen zuinig wordt
omgegaan. Door hun modulaire con-
structie kunnen machines van Kress
zeer eenvoudig uit elkaar worden
gehaald in materialen die opnieuw
kunnen worden gebruikt.
Geef onbruikbaar geworden machines af bij de vak-
handel of stuur deze rechtstreeks naar Kress.
Wijzigingen voorbehouden
11 Stofafzuiging
12 Voor de praktijk
13 Onderhoudswerkzaamheden
14 Milieubescherming
1500 KS.book Seite 20 Montag, 15. April 2002 11:11 11
Table of contents
Languages:
Other KRESS Saw manuals

KRESS
KRESS KUE12 User manual

KRESS
KRESS APS 132 User manual

KRESS
KRESS KU436P User manual

KRESS
KRESS KU401 User manual

KRESS
KRESS KUE01 Installation manual

KRESS
KRESS 6066 User manual

KRESS
KRESS KUE11 Installation manual

KRESS
KRESS KU420 User manual

KRESS
KRESS KU760 Installation manual

KRESS
KRESS KUV12P User manual