KRESS APS 132 User manual

Elektrowerkzeuge ®
Elektronik-Pendelhub-AKKU-POLYSÄGE
Bedienungsanleitung
Electronic pendulum-stroke battery polysaw
Operating Instructions
Scie électronique polyvalente du type
pendulaire à accumulateur
Mode d’emploi
D
GB
F
APS 132 47968/0209TC



Deutsch
1 EIN-/AUS-Schalter
2 Einschaltsperre
3 Stößelabdeckung
4 Spannhebel
5 Pendelhubschalter
6 Sägeanschlag
7 Sägeblatt
8 Akku-Verriegelung
9 Wechsel-Akku-Pack
10 Ladegerät
Technische Daten APS 132
NC-Akkus 11 (13,2 Volt)
Leerlaufhubzahl 0-2240 min-1
Stößelhub 19 mm
Pendelhubstufen 1
Pendelhubstellung 0 ja
Schnittleistung pro Akkuladung:
Spanplatte 19 mm 8,50 m
Weichholz 23 mm 5,10 m
Hartholz 24 mm 1,55 m
Gewicht mit Akku ca. 1,9 kg
Wichtige Hinweise, die Sie vor Inbetriebnahme unbe-
dingt lesen sollten und deren Beachtung wir dringend
empfehlen:
Die NC-Akkus der Polysäge sind nicht geladen.
Vor Inbetriebnahme müssen deshalb die Akkus auf-
geladen werden.
Laden Sie die Akkus nur mit einem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät und verwenden Sie das
mitgelieferte Ladegerät niemals zum Aufladen an-
derer elektrischer Geräte.
Die Akku-Polysäge entwickelt ihre max. Leistung
nach ca. fünf Entlade-/Ladezyklen.
Prüfen Sie bitte, bevor Sie das Ladegerät an das
Netz anschließen, ob die Spannung Ihres Stromnet-
zes mit der auf dem Typenschild des Ladegerätes
angegebenen Netzspannung übereinstimmt.
Die maximale Lebensdauer der NC-Akkus wird er-
zielt, wenn Sie diese bei einer Umgebungstempera-
tur zwischen +5 °C und max. +45 °C laden.
Befindet sich der Akku außerhalb des zulässigen
Ladetemperaturbereiches (ca. +5 °C und max.
+45 °C), verlängert sich die Ladezeit um die Abkühl-
bzw. Erwärmungszeit.
Bei starker Beanspruchung erwärmen sich die Ak-
kus. Vor Beginn des Ladevorganges bitte auf
Raumtemperatur bzw. 10 Minuten abkühlen lassen.
Wichtig! Akkus entladen sich auch, wenn das Gerät
nicht benützt wird. Laden Sie deshalb die Akkus re-
gelmäßig.
Oder besser: Stecken Sie den Akku in das an das
Netz angeschlossene betriebsbereite Ladegerät,
das nach beendeter Ladung auf Erhaltungsladung
umschaltet. Das ist von besonderem Vorteil für die
Pflege und die optimale Einsatzbereitschaft der Ak-
kus.
Legen Sie die Akku-Polysäge niemals so ab, daß
diese starker Sonnenbestrahlung ausgesetzt ist.
Sicherheitshinweise
Akku-Polysäge und Ladegerät vor Kinderhänden
schützen.
Akku-Polysäge und Ladegerät nicht dem Regen
aussetzen. Benützen Sie die Geräte nicht in nasser
oder feuchter Umgebung.
Beim Sägen in Wänden sind diese mit einem Lei-
tungssucher auf verborgene Strom-, Wasser- und
Gasleitungen zu prüfen.
Schützen Sie die Leitungen des Ladegerätes vor
scharfen Kanten. Beschädigte Leitungen sind un-
verzüglich durch eine unserer Service-Stellen aus-
zuwechseln.
Unbrauchbar gewordene Akkus dürfen auf gar kei-
nen Fall verbrannt werden! Es besteht Explosions-
gefahr!
Ausgediente Akkus gehören nicht auf die Müllkippe!
Denken Sie bitte an den Umweltschutz! Unser Ser-
vice übernimmt für Sie die Entsorgung.
Unter Extrembedingungen könnte etwas Akku-Flüs-
sigkeit austreten, was aber keinen Defekt bedeutet.
Gehen Sie wie folgt vor, wenn in einer solchen
Situation das Gehäuse undicht wird und Akku-Flüs-
sigkeit auf die Haut kommen sollte:
1. Betroffene Hautpartie sofort mit Wasser und
Seife waschen.
2. Akku-Flüssigkeit mit Essig oder Zitronensaft neu-
tralisieren.
3. Sollte Akku-Flüssigkeit ins Auge gelangen, das
Auge mindestens 10 Minuten mit klarem Wasser
ausspülen. Dann sofort Arzt aufsuchen!
Service-Hinweise
Sollten Sie die Maschine über einen längeren Zeitraum
sehr stark beanspruchen, so empfehlen wir Ihnen, diese
gelegentlich zusammen mit dem Ladegerät zu einer gründ-
lichen Inspektion unserem Service einzusenden. Sie erspa-
ren sich unnötige Reparaturkosten und erhöhen die Le-
bensdauer Ihres Gerätes.
Laden der Akkus
1. Akku bei gleichzeitigem Drücken der Akku-Verriegelung
aus dem Handgriff herausziehen.
2. Prüfen, ob die Spannung des Stromnetzes mit der
auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen
Netzspannung übereinstimmt. Ladegerät an das Netz
anschließen.
3. Ladestecker des Ladegerätes in die Ladebuchse des
Akkus einführen. Die Ladezeit beträgt bei leeren Akkus
max. 4 Stunden, ist jedoch bei vorhandener Restladung
entsprechend kürzer. Das Ladegerät ermöglicht ein
Überschreiten der Ladezeit bis zu mehreren Stunden
ohne Schädigung der Akkus. Während des Ladevorgan-
ges kann das Ladegerät etwas summen und/oder hand-
warm werden. Dies ist völlig normal und kein Grund zur
Beunruhigung.
Falls eine ordnungsgemäße Ladung der Akkus nicht mög-
lich ist:
1. Prüfen, ob die Steckdose Spannung führt.
2. Prüfen, ob einwandfreier Kontakt an den Ladepunkten
vorhanden ist.
3. Sollte noch immer kein Laden möglich sein, schicken Sie
bitte Akku-Schrauber und Ladegerät an unsere nächst-
gelegene Service-Stelle.
Sorgen Sie im Interesse einer langen Lebensdauer stets
für rechtzeitige Wiederladung der Akkus. Das ist auf
jeden Fall dann notwendig, wenn Sie feststellen, daß die
Leistung des Gerätes nachläßt.
Netzkabel
Bei Beschädigung des Netzkabels senden Sie das Lade-
gerät bitte an eine unserer Servicestellen, da bei der Repa-
ratur Spezialwerkzeuge benötigt werden und das Netzka-
bel durch ein Spezialkabel ersetzt werden muß.
Sorgen Sie im Interesse einer langen Lebensdauer stets für
rechtzeitige Wiederladung der Akkus. Das ist auf jeden Fall
dann notwendig, wenn Sie feststellen, daß die Leistung
des Gerätes nachläßt.
Ein- und Ausspannen der Sägeblätter
Das Spannsystem hat den Vorteil, daß Sie die Sägeblätter
ohne Werkzeug wechseln können. Zuerst wird die Stößel-
abdeckung (3) nach hinten geschoben. Durch Drehen des

Spannhebels (4) wird das Schnellspannsystem geöffnet
und das Sägeblatt (7) kann eingesetzt werden. Dabei ist
darauf zu achten, daß es bis zum Anschlag nach hinten
gedrückt wird. Durch Loslassen des Spannhebels (4) und
einem nachfolgenden Druck in Stößelrichtung wird es
automatisch fixiert, der Spannhebel (4) springt in die Aus-
gangsposition zurück.
Beim Ausspannen wird das Sägeblatt (7) durch Drehen der
Spannhebel (4) aus der Fixierung gelöst. Danach kann es
aus dem Stößel herausgenommen werden.
Die Stützrolle – sie verhindert Abweichungen des Säge-
blattes und sorgt für eine Entlastung der Mechanik (Stößel)
– ergibt als Anschlag automatisch den Einspannwinkel von
90°. Das gilt selbstverständlich nur bei Verwendung unse-
rer Original-Sägeblätter.
Sicherheitshinweis: ➨Achtung Unfallverhütung
Beim Werkzeugwechsel ist unbedingt der Akku (9)
aus dem Gerät zu entfernen!
Bei laufender Maschine nicht in den Bereich des
Stößels und des Sägeblatts (7) greifen! Verletzungs-
gefahr!
Um Verletzungsgefahr zu vermeiden, Sägeblatt-
wechsel mit Schutzhandschuh vornehmen.
Achtung!
Arbeiten nur mit geschlossener Stößelabdeckung (3).
Unfallgefahr!
Achtung!
Rück- oder Unterseite des Werkstückes bei Durch-
stichen oder Taschenschnitten frei halten.
Unfallgefahr!
Sägeblatt einspannen
Spannhebel (4) bis zum Anschlag drehen und fest-
halten.
Sägeblatt (7) bis zum Anschlag einschieben.
Spannhebel (4) loslassen.
Wichtig! (unbedingt beachten)
Stichsäge gegen Sägeblattspitze auf Holzplatte
drücken, bis Spannhebel (4) in die Ausgangslage
zurückspringt.
Nur so ist das Sägeblatt (7) mit Sicherheit richtig
eingespannt und die Stößelabdeckung (3) läßt sich
schließen.
Sägeblatt ausspannen
Spannhebel (4) bis zum Anschlag drehen und fest-
halten.
Sägeblatt (7) herausziehen.
Einschaltsperre
Die Maschine kann nur durch Drücken der Einschaltsperre
(2) eingeschaltet werden. Dadurch wird das unbeabsich-
tigte Einschalten der Maschine vermieden und der Akku
vor nicht gewollter Entladung geschützt.
EIN-/AUS-Schalter
Mit dem EIN-/AUS-Schalter (1) kann die Hubzahl stufenlos
gesteuert und auf die Bearbeitung verschiedener Materia-
lien abgestimmt werden.
Hubzahlempfehlung
Niedere Hubzahl beim Sägen von Glas, Keramik, Metall.
Mittlere Hubzahl beim Sägen von Kunststoff, Preßstoff,
Sperrholz.
Hohe Hubzahl bei der Bearbeitung von Hartholz, Weich-
holz und Spanplatten.
Arbeiten mit der Akku-Polysäge
Beim Sägen ist darauf zu achten, daß das zu sägende Ma-
terial an den Sägeanschlag (6) gedrückt wird. Dieser Druck
wird zusätzlich durch das Sägeblatt (7) in dieser Richtung
unterstützt. Beim Ansägen ist die Pendelhubbewegung
auszuschalten. Nach Erreichen einer Schnittiefe von ca.
2–3 mm kann für eine optimale Schnittleistung die Pendel-
hubstufe mit dem Pendelhubschalter (5) eingeschaltet wer-
den. Beim Sägen von Metallen sollte die Pendelhubstufe
ausgeschaltet und auf die Schnittstelle etwas Öl aufgetra-
gen werden. Bleche sollten auf eine feste Unterlage (Span-
platte oder Sperrholzplatte) aufgespannt werden. So wird
ein Mitfedern des Materials weitgehend vermieden.
Pendelhubeinstellung
Die Umschaltung der Pendelhubstellung 0 und 1 erfolgt mit
dem Pendelhubschalter (5).
Empfehlung zur Pendelhub-Einstellung
Pos. 0 für Glas, Keramik, Weichstahl, Buntmetall, Alumi-
nium und Preßstoffe
Pos. 1 für Kunststoffe, Sperrholz, Hartholz, Weichholz
und Spanplatten
Universeller Werkzeugeinsatz
Die Werkzeugaufnahme ermöglicht den Einsatz von ver-
schiedenen Werkzeugen aus dem Zubehörprogramm wie
Schleifvliese, Messer oder Bürsten. Zum Ein-spannen die-
ser Werkzeuge gehen Sie wie beim Einspannen der Säge-
blätter vor. Der Pendelhub ist für diese Anwendungen aus-
zuschalten.
Wartung
Jedes Werkzeug wird beim Arbeiten mit Holz durch Staub
verunreinigt. Pflege ist daher unerläßlich. Halten Sie die
Öffnungen, die für die Kühlung des Motors notwendig sind,
immer frei von Staub und Schmutz. Die bewegliche Stütz-
rolle für das Sägeblatt sollte von Zeit zu Zeit mit einem
Tropfen Öl versehen werden. Im übrigen ist die Akku-Poly-
säge praktisch Wartungsfrei. Vor Verlassen des Werkes
sind alle Teile ausreichend geschmiert worden.
Das Gerät ist funkentstört nach EN 55014.
Lärmentwickung (Leerlauf)
Ein typischer Geräuschmeßwert des Meßflächenschall-
druckpegels, gemessen in 1 m Abstand von der Maschi-
nenoberfläche ist
LPA =70
+3 dB (A).
Der dazugehörige A-bewertete Schalleistungspegel ist
LWA =83
+3 dB (A)
und der arbeitsplatzbezogene Emissionswert
LPA =73
+3 dB (A).
Das Geräusch dieses Elektrowerkzeuges wird nach IEC 59
(CO) 11, IEC 704, DIN 45635 – Teil 1 + 21, NVA 31-031 und
ISO 9614-1 gemessen.
Der Schalldruckpegel kann 85 dB (A) überschreiten; in dem
Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den Anwender erfor-
derlich.
Vibration
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 5 m/s2.
Ausgangslage
(= Spannstellung) Anschlagstellung

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, be-
halten wir uns vor.
Sonderzubehör
Stahlbürste T 321 SB
Schleifvlies A 100, A 80
Schleifadapter (flexible Ausführung)
Messer T 313 AW (3)
Sägeblatt 3104 L (3), 3115 F (3)

English
1 ON-OFF switch
2 Closing lock-out
3 Slide cover
4 Tension lever
5 Reciprocating stroke switch
6 Saw fence
7 Saw blade
8 Battery lock
9 Exchangeable battery pack
10 Charger
Technical data APS 132
NC batteries 11 (13.2 V)
Idling stroke speed 0-2240 rpm
Slide stroke 19 mm
Reciprocating stroke levels 1
Reciprocating stroke 0 yes
Cutting power per
fully charged battery:
particle board 19 mm 8.50 m
soft wood, 23 mm 5.10 mm
hardwood, 24 mm 1.55 mm
Approx. weight with battery 1.9 kg
Before taking the appliance into operation, read the
following important instructions; we urgently advise
that they be heeded:
The NC batteries of the multifunction saw are not
charged, and must therefore be charged prior to in-
itial operation.
For charging, use only a charger recommended by
the manufacturer and never use the supplied
charger to charge other electrical devices.
The battery-powered multifunction saw develops its
maximum performance after approx. five dis-
charge/charge cycles.
Before connecting the charger to the mains, check
whether your mains supply voltage corresponds
with the mains voltage specified on the rating plate
of the charger.
Maximum NC battery service life can be obtained
by charging them in ambient temperatures between
+5 °C and +45 °C (max.).
If the battery temperature is outside the permissible
range (approx. –5 °C to +45 °C), the charging time
will be prolonged by the necessary battery cooling-
off or heating-up time.
The batteries heat up when under severe strain. Be-
fore charging, allow the batteries to cool down to
room temperature or give them a 10-minute cool-
ing-off period.
Important! Batteries run down even when the appli-
ance is not in use. For this reason, re-charge the
batteries at regular intervals. .
Preferred method: Connect the battery to the
charger which is connected ready for service to the
mains; the charger will switch over to floating
operation following completion of charging. This
method is particularly advantageous for maintain-
ing the batteries and ensuring optimum function.
Never lay down the battery-powered multifunction
saw in a place where it is exposed to severe insola-
tion.
Safety notes
Keep the battery-powered multifunction saw and
charger out of the reach of children.
Protect the battery-powered multifunction saw and
charger from rain. Do not operate these appliances
in a wet or damp environment.
Before sawing into walls, check the latter for con-
cealed power, water and gas lines with the aid of a
line detector.
Prevent the cables of the charger from contact with
sharp edges. Damaged cables must be submitted
immediately to our service centres for replacement.
Unusable batteries must never be burned! Explo-
sion hazard!
Obsolete batteries should not be discarded with
general refuse. Our service department will dispose
of them for you.
A low quantity of battery fluid may escape when the
battery is operating under severe conditions. This
escape of fluid does not indicate a fault. Proceed as
follows if the housing leaks in such a situation and
battery fluid comes into contact with the skin:
1. Wash affected area of skin with water and soap.
2. Neutralize battery fluid with vinegar or lemon
juice.
3. If battery fluid penetrates the eye, rinse eye with
clear water for 10 minutes at least, then consult a
doctor immediately.
Service instructions
If the machine is subjected to heavy-duty usage over a
longer period of time, we recommend that both machine
and charger be sent to our service department for a basic
inspection from time to time. This will save you unneces-
sary repair costs and increase the service life of your
appliance.
Charging the batteries
1. Remove battery from the handle by simultaneously pres-
sing the locking device.
2. Make sure that the mains voltage corresponds to the
voltage stated on the name plate of the charger.
Connect the charger to the mains.
3. Insert the charger plug into the charging socket of the
battery. The charging time is max. 4 hours with flat bat-
teries and correspondingly shorter when there is a resi-
dual charge. The charger enables the charging time to
be exceeded by several hours without damage to the
batteries. The charger may produce a buzzing noise
and/or become warm to the touch. This is fully normal
and is not a cause for concern.
If the batteries cannot be charged correctly:
1. Make sure the socket is providing voltage.
2. Make sure the charging points provide good contact.
3. If charging is still not possible, please send the battery
screwdriver along with charger to the nearest service
station.
Always recharge the batteries in due time. This will
ensure long service life. The batteries should always
be recharged if you notice a reduction in power produ-
ced.
Mains cable
In the case of damage to the mains cable of the charger,
please send the appliance to our service agencies. Special
tools are required for the repair and the mains cable must
be replaced by a special cable.
To prolong the battery life, always re-charge batteries in
good time. This is particularly necessary if you notice that
the performance of the appliance is declining.
Clamping and unclamping the saw blades
The advantage of the clamping system is that saw blade
can be changed without tools. First push back the slide
hood (3). Turn the tension lever (4) to open the quick-
change clamping system. The saw blade (7) can be
inserted. Ensure it is pushed back up to the limit stop. Re-
lease the tension lever (4), then press the saw blade in the
slide direction. This pressure causes the blade to be fixed

in position automatically, and the tension lever (4) returns
to the neutral position.
To unclamp the saw blade (7), release it from the fixation
by turning the tension lever (4). The saw blade can then be
taken out of the slide.
The supporting roller, which prevents the saw blade from
deviating from the path and acts as a strain relief for the
mechanics (slide), automatically produces the clamping
angle of 90° as fence. Obviously, this parameter is appli-
cable only if original manufacturer saw blades are em-
ployed.
Safety instruction: ➨Accident prevention warning:
Always remove the battery (9) from the appliance
before changing the tool!
Never place the hands in the vicinity of the slide and
saw blade (7) while the machine is running! Danger
of injury!
To avoid injuries, were protective gloves when
changing the saw blade.
Caution!
Always keep the slide cover (3) closed when working.
Danger of accidents!
Caution!
When piercing holes or cutting pockets, keep the
rear or underside of the workpiece free.
Danger of accidents!
Clamping saw blade
Rotate tension lever (4) up to the stop and hold it
fast.
Insert saw blade (7) up to the stop.
Release clamping lever (4).
Important (essential information):
Holding piercing saw blade by its tip, press it
against wooden board until tension lever (4) returns
to the neutral position.
The secure clamping of the saw blade (7) is assured
only once the tension lever has returned to the neu-
tral position. The outer hood (3) can then be closed.
Unclamping saw blade
Rotate clamping lever (4) up to stop and hold fast.
Remove saw blade (7).
Closing lock-out
The machine can only be switched on by pressing the clo-
sing lock-out (2). This protects the machine from being
started accidentally and prevents unintentional discharge
of the battery.
ON-OFF switch
The ON-OFF switch (1) allows the stroke speed to be var-
ied continuously and adapted to work with different materi-
als.
Recommended stroke speeds
Low stroke speed when sawing glass, ceramics, metal.
Medium stroke speed when sawing plastic, moulded ma-
terial, plywood
High stroke speed when working hardwood, soft wood
and particle boards.
Working with the battery-powered multifunction saw
When sawing ensure that the stock is pressed up against
the saw fence (6). This pressure is supported in the same
direction by the saw blade (7). When giving the first cut,
disactivate the reciprocating stroke motion. Once a cutting
depth of c. 2–3 mm has been reached, the reciprocating
stroke switch (5) can be used to adjust the reciprocating
stroke level. When sawing metals, disactivate the recipro-
cating stroke function and apply a small quantity of oil to
the cutting location. Plates should be clamped on a firm
subsurface (particle board or plywood panel). This precau-
tion will largely prevent the material from swinging.
Reciprocating stroke adjustment
The reciprocating stroke switch (5) is used to change over
between the reciprocating stroke positions 0 and 1.
Recommended reciprocating stroke position
Pos. 0 for glass, ceramics, soft steel, nonferrous heavy
metals, aluminium and moulded materials
Pos. 1 for plastics, plywood, hardwood, soft wood and
particle boards
Universal tool employment
The toolholder allows different accessory tools such as
grinding fleece, knives or brushes to be used. These tools
can be mounted in the same way as the saw blades. Dis-
activate the reciprocating stroke function when these tools
are in use.
Maintenance and care
Every tool is contaminated with dust when working with
wood, meaning a certain level of care is essential. Make
sure the openings that are necessary to allow the motor to
cool are kept free of dust and dirt at all times. Occasionally
apply a drop of oil to the moving supporting roller for the
saw blade. Otherwise, the battery-powered multifunction
saw is practically maintenance-free. All parts were suffi-
ciently lubricated before the appliance left the factory.
The appliance has interference suppression in conformity
with EN 55014.
Noise level (idling)
A typical noise measurement of the measured area sound
pressure level, measured at a distance of 1 m from the sur-
face of the appliance is
LPA = 70+3 dB(A).
The corresponding A-weighted sound pressure level is
LWA = 83+3 dB(A)
and the emission value relative to the workplace is
LPA = 73+3 dB(A).
The noise level of this electrical tool is measured in accor-
dance with IEC 59 (CO) 11, IEC 704, DIN 45635 – Pt 1
+ 21, NVA 31-031 and ISO 9614-1.
The sound pressure level may exceed 85 dB (A); in this case,
noise protection measures are required for the oper-ator.
Vibration
The weighted acceleration is typically 5 m/s2.
Home position
(= gripping position)
Stop position

We reserve the right to make changes in line with technical
progress.
Special accessories
Steel brush T 321 SB
Grinding fleece A 100, A 80
Grinding adapter (flexible version)
Knives T 313 AW (3)
Saw blade 3104 L (3), 3115 F (3)

Français
1 Interrupteur MARCHE/ARRET
2 Dispositif de blocage de mise en marche
3 Couvercle du coulisseau
4 Levier de serrage
5 Commutateur de course pendulaire
6 Butée de scie
7 Lame de scie
8 Verrouillage de l’accumulateur
9 Unité d’accumulateur de remplacement
10 Chargeur
Caractéristiques techniques APS 132
Accumulateurs NC 11 (13,2 Volt)
Nombre de courses 0-2240 min-1
Course du coulisseau 19 mm
Niveau de course pendulaire 1
Position 0 de course pendulaire oui
Puissance de coupe par décharge :
Panneau en aggloméré 19 mm 8,50 m
Bois tendre 23 mm 5,10 m
Bois dur 24 mm 1,55 m
Poids avec accumulateur env. 1,9 kg
Les instructions ci-dessous doivent impérativement
être lues avant la mise en service et respectées :
Les accumulateurs NC de la scie polyvalente ne
sont pas chargés et doivent de ce fait être chargés
avant toute utilisation.
Les accumulateurs doivent exclusivement être
chargés avec le chargeur fourni par le construc-
teur ; ce chargeur ne doit par ailleurs jamais être
utilisé pour le chargement d’autres appareils élec-
triques.
La puissance maximale de la scie polyvalente à
accumulateur est obtenue au bout de cinq cycles
de déchargement/chargement env.
Avant de raccorder le chargeur au secteur, vérifier
que la tension du secteur correspond aux indica-
tions données sur la plaquette de caractéristiques
apposée sur le chargeur.
La durée de vie maximale des accumulateurs NC
est obtenue si le chargement est effectué à des
températures d’environnement situées entre +5 °C
et +45 °C au maximum.
Si le chargement est effectué à des températures
non comprises dans cette plage (allant de +5 °C à
+45 °C au maximum), le temps de chargement est
prolongé, étant donné qu’il faut tenir compte du
temps de refroidissement ou d’échauffement.
En cas de fortes sollicitations, les accumulateurs
s’échauffent. Avant de procéder au chargement,
laisser l’accumulateur refroidir à température ambi-
ante ou pendant 10 minutes.
Attention ! Les accumulateurs se déchargent si
l’appareil n’est pas utilisé pendant un temps pro-
longé. Il est de ce fait nécessaire de charger régu-
lièrement les accumulateurs.
Ou mieux : raccorder l’accumulateur au chargeur
lui-même raccordé au secteur et prêt à fonctionner,
qui commute en fin de chargement en mode de
chargement de compensation. Ceci facilite l’entre-
tien et permet une disponibilité optimale.
La scie polyvalente à accumulateur ne devrait ja-
mais être exposée à un ensoleillement direct.
Consignes de sécurité
Tenir la scie polyvalente et le chargeur hors de por-
tée des enfants.
La scie polyvalente et le chargeur ne doivent pas
être exposés à la pluie. En outre, les appareils ne
doivent pas être utilisés dans un environnement
mouillé ou humide.
Dans le cas de sciage de parois, vérifier à l’aide
d’un détecteur approprié qu’il n’y a pas de condui-
tes de courant, d’eau ou de gaz cachées.
Protéger les câbles du chargeur d’arêtes vives. Des
câbles endommagés doivent être immédiatement
remplacés par notre service après-vente.
Des accumulateurs devenus inutilisables ne peu-
vent en aucun cas être brûlés ! Il y a risque d’explo-
sion !
Les accumulateurs ayant servi ne doivent pas être
jetés avec les ordures courantes afin de respecter
l’environnement ! Les confier à notre service qui se
charge de leur élimination.
Dans des conditions extrêmes, des petites fuites de
liquide d’acculumateur peuvent apparaître, ce qui
ne peut être considéré comme un défaut. Si, dans
de telles situations, l’étanchéité du boîtier n’est plus
vérifiée, procéder comme suit si le liquide issu des
accumulateurs devait entrer en contact avec la
peau :
1. Laver immédiatement les zones de peau concer-
nées avec de l’eau et du savon
2. Neutraliser le liquide d’accumulateur avec du
vinaigre ou du citron.
3. Si du liquide d’accumulateur devait entrer dans
les yeux, rincer l’oeil pendant 10 minutes environ
avec de l’eau clair. Appeler ensuite immédiate-
ment un médecin !
Instructions de service
Si la machine devait être utilisée de façon intensive pen-
dant une période prolongée, nous vous recommandons de
confier à l’occasion la machine ainsi que le chargeur à
notre service après-vente afin qu’ils puissent être soumis à
un contrôle approfondi. Vous serez ainsi épargné de coûts
de réparation inutiles et augmenterez ainsi la durée de vie
de votre appareil.
Chargement de l’accumulateur
1. Retirez l'accumulateur de la poignée, en appuyant si-
multanémant sur le bouton de verrouillage.
2. Vérifiez, avant de raccorder le chargeur au secteur
que la tension de votre réseau correspond bien à
celle indiquée sur la plaque signalétique du chargeur.
Raccordez le chargeur au secteur.
3. Insérez la fiche du chargeur dans la douille de charge-
ment de la batterie . Dans le cas d’une batterie vide, le
temps de chargement est de 4 heures max. ; il est
d’autant plus cours que la batterie est encore chargée.
Le chargeur permet de dépasser le temps de charge-
ment jusqu’à plusieurs heures sans risque d’endomma-
ger la batterie. Pendant le chargement, le chargeur peut
émettre un léger bruit et/ou tiédir légèrement. Ceci est
parfaitement normal ; il n’y a donc pas lieu de s’inquiéter.
Au cas où l'opération de recharge, ainsi qu'elle est prévue,
reste sans résultat :
1. Vérifiez que la prise de courant fournisse bien la tension
désirée.
2. Vérifiez que le contact établi aux points de chargement
soit correct.
3. Si toutefois, il ne devait pas être possible de recharger
correctement, faites la visseuse, ainsi que le rechargeur,
parvenir à notre point de service après-vente le plus
proche.
Afin de prolonger la longévité des accus, n'oubliez pas
de les recharger chaque fois qu'ils en ont besoin. C'est à
dire à chaque fois que vous constatez que le rendement
de l'appareil faiblit.
Câble secteur
Si le câble de l’alimentation réseau est endommagé, il doit
être envoyé à notre service après-vente, étant donné que
des outils spéciaux sont requis pour la réparation et que le

câble d’alimentation réseau doit être remplacé par un
câble spécial.
Afin de préserver la durée de vie de l’accumulateur, il est
recommandé de toujours veiller à recharger l’accumulateur
à temps. Cela s’avère nécessaire, sitôt qu’il est constaté
que les performances de l’appareil diminuent.
Montage et démontage des lames de scie
Le système de serrage présente l’avantage de permettre le
remplacement des lames de scie sans qu’il ne soit néces-
saire de remplacer l’outil. Dans un premier temps, le cou-
vercle (3) du coulisseau est rabattu vers l’arrière. Une rota-
tion du levier de serrage (4) permet d’ouvrir le système de
serrage rapide et la lame de scie (7) peut être mise en
place. Il faut sur ce point veiller à ce que la pression soit
exercée jusqu’en butée. Il suffit de relâcher le levier de ser-
rage (4) et d’appuyer à nouveau dans la direction du cou-
lisseau pour que la lame soit automatiquement fixée, le le-
vier de serrage (4) reprend alors sa position initiale.
Pour libérer la lame de scie (7) du système de serrage,
tourner le levier de serrage (4). La lame peut ensuite égale-
ment être retirée du coulisseau.
Le rouleau d’appui – qui empêche des déviations de la
lame de scie et permet de décharger la mécanique (coulis-
seau) – est positionné en butée selon un angle de serrage
de 90°. Ceci est bien entendu seulement vérifié si nos
lames de scie d’origine son utilisées.
Consigne de sécurité : ➨Attention : Mesure de pré-
vention contre les accidents
Il faut impérativement retirer l’accumulateur (9) de
l’appareil pour changer des outils !
Ne pas intervenir dans le rayon d’action du coulis-
seau ou de la lame de scie (7) ! Risque de blessures !
Afin d’écarter tout risque d’accident, il est recom-
mandé de porter des gants pour le changement de
lame.
Attention!
Ne travailler que lorsque le couvercle du coulisseau
(3) est fermé. Risque d’accidents!
Attention!
Veiller à ce que la face arrière et la face inférieure
de la pièce à usiner restent dégagées lorsque vous
percez des trous ou coupez des poches. Risque
d’accidents!
Fixation de la lame
Tourner le levier de serrage (4) jusqu’en butée et le
maintenir dans cette position.
Insérer la lame de scie (7) jusqu’en butée.
Relâcher le lever de serrage (4).
Attention ! (à respecter impérativement)
Appuyer la scie sauteuse contre la pointe de la
lame de scie sur la planche de bois, jusqu’à ce que
le levier de serrage (4) reprenne la position initiale.
C’est la seule manière de s’assurer que la lame de
scie (7) est fixée de façon sûre et que le couvercle
du coulisseau (3) puisse se fermer.
Retrait de la lame
Tourner le levier de serrage (4) jusqu’en butée et le
maintenir dans cette position.
Retirer la lame de scie (7).
Dispositif de blocage de mise en marche
Le machine peut seulement être mise en service en ap-
puyant sur le dispositif de blocage (2). Ce dispositif
empêche toute mise en marche inopinée de la machine
ainsi que toute décharge involontaire de l’accumulateur.
Interrupteur MARCHE/ARRET
L’interrupteur MARCHE/ARRET (1) permet de régler en
continu le nombre de courses et d’adapter le travail à dif-
férents matériaux.
Nombre de courses recommandé
Nombre de courses réduit pour le sciage du verre, de la
céramique et du métal.
Nombre de courses moyen pour le sciage de matières
plastiques, de panneau en fibres comprimés et de contre-
plaqué.
Nombre de courses élevé pour le sciage de bois dur, de
bois souple et de panneau en aggloméré.
Travail avec la scie polyvalente à accumulateur
Lors du sciage, il faut veiller à que le matériel à scier soit
bien appuyé contre la butée de la scie (6). Cette pression
est renforcée dans sa direction par la lame de scie (7). Le
mouvement de course pendulaire doit être mis hors ser-
vice pour le sciage. Sitôt qu’une profondeur de coupe de
2–3 mm env. aura été atteinte, un résultat de sciage opti-
mal peut être obtenu en mettant en service le niveau pen-
dulaire à l’aide de l’interrupteur le commutateur de course
pendulaire (5). Le niveau de course pendulaire devrait être
mis hors service pour le sciage de métal, et un peu d’huile
doit être déposée à l’endroit du sciage. Dans le cas de
tôles, celles-ci doivent être maintenues sur un support fixe
(panneau en aggloméré ou plaque de contre-plaqué). Le
matériau ne peut ainsi pas être entraîné par le mouvement
de la scie.
Réglage de la course pendulaire
La commutation des positions de course pendulaire de 0
à 1 est commandée par le commutateur de course pendu-
laire (5).
Réglage de course pendulaire recommandé
Pos. 0 pour le verre, la céramique, l’acier souple,
les métaux lourds non-ferreux, l’aluminium
et les matériaux composés
Pos. 1 pour les matières plastiques, le contre-plaqué,
le bois dur, le bois souples et les panneaux
en aggloméré
Dispositif universel de mise en place d’outils
Le dispositif de mise en place d’outils permet l’installation
de différents outils issus de la gamme d’accessoires pro-
posés, tels que des feutre de ponçage, couteau ou bros-
ses. Pour fixer l’un ou l’autre de ces outils, procéder
comme pour la mise en place de la lame de scie. La
course pendulaire ne doit pas être mise en service dans le
cas de ces applications.
Entretien
Quelque soit l’outil utilisé, il est encrassé par de la pous-
sière lors du travail sur bois. L’entretien est ainsi indispen-
sable. Veiller en particulier à tenir les ouvertures d’aération
prévues pour le refroidissement du moteur dégagées de
toutes poussière ou saleté. Le rouleau d’appui mobile pour
la lame de scie devrait de temps à autre être lubrifié à
Position initiale
(= système de serrage
fermé)
En butée

l’aide d’une goutte d’huile. A part cela, la scie polyvalente
à accumulateur ne requiert pratiquement pas d’entretien.
Toutes les pièces ont été lubrifiées au préalable en atelier.
L’appareil est antiparasité conformément à la norme eu-
ropéenne EN 55014.
Extension du bruit (vitesse à vide)
Une valeur de bruit représentative du niveau de pression
acoustique, relevé à une distance de 1 m de la surface de
la machine, est
LPA = 70+3 dB (A).
Le niveau A d’intensité acoustique évalué correspondant
est
LWA = 83+3 dB (A)
et la valeur d’émission spécifique au poste de travail est
LPA = 73+3 dB (A).
La puissance sonore de cet outil électrique est mesuré se-
lon IEC 59 (CO) 11, IEC 704, DIN 45635 – parties 1 + 21,
NVA 31-031 et ISO 9614-1.
Le niveau de pression acoustique peut dépasser 85 dB (A) ;
dans ce cas, des mesures de protection acoustique pour
les opérateurs s’imposent.
Vibration
La valeur mesurée représentative de l’accélération s’élève
à 5 m/s2.
Nous nous réservons le droit d’effectuer des modifications
susceptibles de bénéficier au progrès technique.
Accessoires additionnels
Brosse à jet T 321 SB
Feutre de ponçage A 100, A 80
Adaptateur de ponçage (version flexible)
Couteau T 313 AW (3)
Lame de scie 3104 L (3), 3115 F (3)

EN 50 144-2-10, EN 61000-3-2
EN50260, EN55014-1, EN55014-2, EN60555
Ladegerät: EN60335, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
73/23/EWG, 89/336/EWG,98/37/EG
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
Bisingen, im Juli 2002

Garantie
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt
und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
Daher garantieren wir für Material und Arbeit auf die Dauer von
12 Monaten ab Verkaufsdatum.
2. Voraussetzung für Garantieleistungen: Sachgemäße Behandlung
(siehe Bedienungsanleitung), keine Eingriffe von eigener oder
fremder Seite.
3. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir kostenlos Mängel wie
Fabrikations- oder Materialfehler. Wir behalten uns vor, defekte
Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetauschte
Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und
kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige
Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen
werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers –
insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder
Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen – ausge-
schlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf
Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung
(Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht
gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen
Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach
den §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB wegen Fehlens zugesicherter
Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich
der Bundesrepublik Deutschland.
Guarantee
1. This power tool was manufactured with the greatest precision and
is subject to strict quality control at the factory. Material and work
shall therefore be guaranteed for a period of 12 months after the
date of sale.
2. Conditions of guarantee: proper treatment of the tool (see
Operating Instructions), neither you nor a third party has tampered
with the tool.
3. We will repair any defects, such as those concerning workmanship
and materials, within the guarantee period. We reserve the right to
repair or replace any defective part. Replaced parts shall pass into
our ownership.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported
without undue delay (including shipping damage). Guarantee
implementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and
return the unit, guarantee card and a brief description of the
problem to the responsible service location. Please enclose your
sales receipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any
further claims on the part of the buyer, in particular the right to
recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the
sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a
reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,
635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not
excluded.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
Garantie
1. Cet appareil électroportatif a été fabriqué avec une précision
élevée et soumis à des contrôles de qualité stricts, avant sa sortie
d'usine. Par conséquent, la durée de garantie, pièces et main-
d'oeuvre, est de 12 mois à compter de la date d'achat.
2. Conditions pour les prestations de garantie : maniement conforme
(voir mode d'emploi), pas d'interventions personnelles ou de
tierces personnes.
3. Durant la période de validité de la garantie, nous prenons à notre
charge l'élimination des défauts de fabrication ou matériels. Nous
nous réservons la décision de réparation ou de remplacement des
pièces défectueuses. Notre droit de propriété s'exerce sur les
pièces remplacées.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte
qu'en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au
transport y comprises). L'exécution des prestations de garantie ne
donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l'appareil avec sa
carte de garantie dûment complétée et une brève description des
défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente
concernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie,
exclut tout autre recours de la part de l'acheteur, en particulier le
droit de rétraction, de réduction ou de revendication de
dommages-intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du
contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat),
selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure
d'éliminer d'éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts
selon §§ 463, 480 Al. 2, 635 du Code Civil allemand, relatives à
l'absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l'Allemagne.


Ersatzteilliste / Spare parts list /
Liste de pièces de rechange /
Lista de piezas de recambio / Elenco ricambi
1 45863 Gehäuse
2 18655 Torx-Linsenschraube 3 x 16
3 45846 Abdeckhaube
4 45587 Stösselträger
5 45639 Druckfeder
6 45920 Stössel kpl.
7 45586 Laufrolle
8 45589 Exzenterzahnrad
9 45585 Massenausgleich
10 45600 Getriebeträger
11 45847 Sägeanschlag
12 45619 Dichtfilz
13 45592 Rollenhalter
14 45638 Zylinderrolle
15 45598 Pendelabstützblech
16 45595 Pendelgabel
17 45916 Nadelrolle
18 45588 Stössellager
19 45917 Motor
20 45859 CD-Elektronikschalter
21 45857 Entriegelungsstössel
22 45858 Druckfeder
23 45860 Pendelhubschalter
24 45861 Flachstahl
25 45862 Pendelhublager
26 12027 Kugel 5
27 45727 Druckfeder
28 23897 Nadelkranz

APS 132
Serie No.:
Serial No.:
No. de série:
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No.:
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Elektrowerkzeuge ®
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
Käufer/ Purchaser/Acheteur:
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat:
Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur:
Typ:
Type:
Type:
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis
Telefon +49-(0)74 76-8 74 50, Telefax +49-(0)74 76-8 73 75
Schweiz/Suisse:
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
Industriestraße 2
CH-9630 Wattwil
Telefon: +41-(0)71-9 87 40 40 – Telefax: +41-(0)71-9 87 40 41
e-mail: [email protected]
België/Belgique + Nederland:
Present Handel bvba. srl.
Industriezone »Wolfstee«
Toekomstlaan 8, B-2200 Herentals
Telefon: +32-(0)14-25 74 74 – Telefax: +32-(0)14-25 74 75
e-mail: [email protected]
France:
S.A.R.L. Induba
Rue de Viaduc – B.P. 1
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33-(0)4-74 75 01 33
Téléfax: +33-(0)-4 74 75 23 62
e-mail: [email protected]
Sweden:
Kaj Mandorf AB
Box 241, Metallvägen 20
S-43525 Mönlycke
Telefon: +46-(0)31-38 27 00 – Telefax: +46-(0)31-88 55 18
e-mail: [email protected]
Norway:
Ensto Component
P.O.B. 80
Bjornerudveien 24
N-1214 Oslo
Telefon: +47-22-90 44 61 – Telefax: +47-22-90 44 69
e-mail: [email protected]
Greece:
D. Nicolaou & Co. LTD
Leonidoy 6
GR-17343 Athens
Telefon: +30-1-9 75 37 57 – Telefax: +30-1-9 73 74 23
e-mail: [email protected]
Spain:
Apolo fijaciones y herramientas, s.l.
Garrotxa naves 10-22
Poilig. Ind. La Bruguera
E-08211 Castellar del Vallés (Barcelona)
Teléfono: +34-93-7 47 33 35 – Telefax: +34-93-7 47 33 37
e-mail: [email protected]
Österreich:
b+s Elektroinstallations- und
Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
Jheringgasse 22
A-1150 Wien
Telefon: +43-(0)1-8 93 60 77 – Telefax: +43-(0)1-8 93 60 16
e-mail: [email protected]
Italia:
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telèfono: +39-02-48 84 25 97 – Telèfax: +39-02-48 84 27 75
e-mail: [email protected]
Denmark:
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151
DK-2610 Rodovre
Telefon: +45-36 70 65 55 – Telefax: +45-36 41 44 72
e-mail: [email protected]
Finland:
Tecalemit
Hankasuontie 13
FIN-00391 Helsinki
Telefon: +358-9-54 77 01 – Telefax: +358-9-5 47 17 79
e-mail: [email protected]
Great Britain:
BMJ Power Ltd.
27 Boulton Rd.
Reading,
GB-Berkshire RG2 ONH
Telefon: +44-(0)118-9 75 17 27 –
Telefax: +44-(0)118-9 75 22 12
e-mail: [email protected]
Portugal:
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua des Flores
Carreira d’Agua
Zona Industrial da Barosa
P-2400-016 Leiria
Telefon: +351-(2)44 81 90 60 – Telefax: +351-(2)44-81 90 69
e-mail: [email protected]
Table of contents
Languages:
Other KRESS Saw manuals

KRESS
KRESS KUE11 Installation manual

KRESS
KRESS KU420 Installation manual

KRESS
KRESS KUE01 Installation manual

KRESS
KRESS KU420 User manual

KRESS
KRESS KU760 Installation manual

KRESS
KRESS KUV12P User manual

KRESS
KRESS 1500 KS User manual

KRESS
KRESS KU436P User manual

KRESS
KRESS Multi-Talent AMT 132 User manual

KRESS
KRESS 1200 SPE User manual