KRESS KU401 User manual

Vibrafree rep saw EN P06
Vibrafree Rep пила RU P10
KU401


1
9 8
7
6
3 4 52

C1
B
A1
D
F
A
C
I J
L
K
HG
E
8
6

C1
B
A1
D
F
A
C
I J
L
K
HG
E
8
6

6
EN
PRODUCT SAFETY
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power
tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause
you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is
an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts.
Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply.
Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication.
A moment of
inattention while operating power tools may result
in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair and clothing
away from moving parts.
Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety
principles.
A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The
correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off.
Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
P
ower tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use.
Many
accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and

7
EN
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
RECIPROCATING SAW
SAFETY WARNINGS
1. Hold reciprocating saw by insulated
gripping surfaces, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the workpiece by hand
or against your body leaves it unstable and may
lead to loss of control.
SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user must
read instruction manual
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Double insulation
Warning
COMPONENT LIST
1.
TRIGGER SWITCH
2.
PENDULUM ACTION CONTROL
3.
TOOL-LESS BLADE CLAMP LEVER
4.
BLADE HOLDER
5. SAW BLADE*
6. PIVOTING FOOT PLATE
7. TOOL-LESS FOOT PLATE ADJUSTING
BUTTON
8. VARIABLE SPEED DIAL
9. SOFT GRIP HANDLE
*Not all the accessories illustrated or described
are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type KU401(4-designation of machinery,
representative of Reciprocating Saw)
Voltages: 220V~50Hz
Power : 1400 W
No-load speed 0-2800r/min

8
EN
Stroke length : 32 mm
Max cutting capacity
Wood (thickness) 300 mm
PVC pipe 150mm
Steel (thickness) 20 mm
Protection class: /ll
Machine weight 5.4kg
ACCESSORIES
Blade for wood 1
We recommend that you purchase your accessories
listed in the above list from the same store that sold
you the tool. Refer to the accessory packaging for
further details. Store personnel can assist you and offer
advice.
OPERATION
INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
Intended Use
The machine is intended for sawing wood, plastic,
metal, and building materials while resting rmly on the
workpiece. It is suitable for straight and curved cuts.
When using the appropriate bimetal saw blades, it is
possible to cut ush to the workpiece surface. The saw
blade recommendations must be observed.
KNOW YOUR RECIPROCATING SAW
vibrafree ™ RECIPROCATING SAW are uniquely
designed to cancel out the saw’s vibration in every load
condition. This active vibration canceling technology
makes this saw more comfortable and easy to use,
taking the vibration out of the saw, the workpiece,
your hands and arms, and putting this energy to work
sawing and removing material.
1.TRIGGER SWITCH (SEE FIG. A)
Depress the switch to start and release it to stop your
tool.
The blade plunger stroke rate can be adjusted from the
minimum to maximum by the pressure you apply to the
trigger. Apply more pressure to increase the speed and
release pressure to decrease speed. (SEE FIG. A)
2. VARIABLE SPEED DIAL (SEE FIG. B)
The strokes per minute can be adjusted just by turning
the variable speed dial. This can be done even while
the tool is running. The control is marked 1 (lowest
speed) to 6 (full speed). Turn the speed control without
positive stops between 1 and 6 according to your
work. Refer to the table to select the proper speed
for the workpiece to be cut. However, the appropriate
speed may differ with the type or thickness of the
workpiece. In general, higher speeds will allow you to
cut workpieces faster but the service life of the blade
will be reduced.
Speed setting Strokes per minute
62,800
52,300
41,900
31,700
21,500
11,200
Material Speed setting
Wood 6
Autoclaved lightweight concrete 5-6
Mild steel 3-4
aluminum 3-5
Plastics 1-4
Stainless steel 1-2
NOTE:
• If the tool is operated continuously at low speeds for
a long period of time, the operation life of the motor will
be reduced.
• The variable speed control can be turned only as far
as 6 and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the
speed adjusting function may no longer work.
3. HAND GRIP AREAS (SEE FIG. C)
Always hold your saw rmly with both hands when
operating.
4. TOOL-LESS BLADE FITTING (SEE FIG. D, E)
To install the blade, disconnect the saw from power
supply. If necessary, extend the pivoting blade foot
away from the blade clamp for easier access. Pull the
tool-less blade clamp lever (3) up with your thumb in
clockwise direction. (SEE FIG. D) Insert the blade into
the saw’s blade clamp and make sure that the blade
attaches to the blade pin inside the clamp. Release
the blade clamp lever (3) to ensure the blade is locked
securely in place.
Before removing the saw blade, make sure it’s already
cooled. To remove Blade, disconnect saw from power
supply. If necessary, extend the pivoting blade foot
away from the blade clamp for easier access. First, pull
the blade clamp lever (3) up with your thumb, and then
pull the blade out of the blade clamp. (SEE FIG. E)
WARNNING: Do not remove the saw blade
immediately when nished your working, you
may get burned by the hot blade.
5. TOOL-LESS FOOT PLATE ADJUSTMENT (SEE
FIG.F)
If you need to reduce the cutting capacity of your
tool (depth of cut), the pivoting foot plate (6) may be
adjusted as follows.
Press the tool-less foot plate adjusting button (7) on

9
EN
the underside of the front housing. Slide the pivoting
foot plate forward or backwards to give the required
distance from the end of the blade. Release the
pivoting foot plate adjusting button. The pivoting foot
plate is now locked in position but will continue to
pivot as it follows the work surface during the cut. The
distance from the front of the foot plate to the tip of the
blade (on the longest part of the cutting stroke) equals
the cutting capacity of the tool.
NOTE: The pivoting blade foot must be held rmly
against the material being cut to reduce saw vibration,
blade jumping and blade breakage.
6. PENDULUM ACTION CONTROL (SEE FIG. G)
The pendulum action varies the down cutting angle of
the blade for increased cutting efciency. This can also
be adjusted during no load running.
Do not use excessive blade force when cutting with the
pendulum action.
Warning: Make sure the pendulum setting
is “0’ when using the saw blade teeth
facing up.
PENDULUM SETTINGS
0 Thin materials, ne cuts, tight curves.
1 Hard materials (e.g. steel & chipboard).
2 Thick materials (e.g. wood) & plastics.
3 Fast cuts (e.g. softwood). Cutting in the direction of
the wood grain.
7. FLUSH CUTTING (SEE FIG. H, I)
It is possible to make cuts extremely close to oors,
walls and other difcult areas. Insert the blade shank
into the blade clamp with the blade teeth facing up
(opposite to normal working position). This will make
cuts closer to the work surface (SEE FIG. H). Using
special exible blades insert the blade into the blade
clamp with the blade teeth facing down (normal
working position). It will allow ush pipe cutting (SEE
FIG. I).
8. WOOD CUTTING
Always ensure the work-piece is rmly clamped to
prevent movement. For easier control use low speed to
start cutting, then increase to the correct speed.
9. METAL CUTTING
This saw has different metal cutting capacities
depending upon the type of blade being used and
metal being cut.
ALWAYS clamp the work down to prevent it from
slipping.
Use a ner blade for ferrous metals and a coarse blade
for non-ferrous metals.
When cutting thin gauge sheet metals, ALWAYS clamp
wood on both sides of the sheet. This will give you a
clean cut without excess vibration or tearing of the
metal.
DO NOT force the cutting blade. Forcing the blade will
reduce blade life and cause the blade to break.
NOTE: We recommend that you spread a thin lm of
oil or other coolant along the line of cut ahead of the
saw. This will allow easier operation and help extend
blade life. When cutting aluminum, use kerosene.
10. POCKET CUTTING (Soft materials only)
(SEE FIG. J, K)
Mark the pocket or internal hole to be cut out. Insert
the special cutting blade with blade teeth facing down
and clamp securely. Angle the saw so that the back
edge of the blade guard is resting on the work surface.
Use a slow speed to start the cut to avoid breaking
the blade but increase to correct speed once the cut
has started. With the blade guard held rmly against
the work surface, start a slow but controlled upward
swing of the saw. The blade will cut into and through
the material. Always ensure the blade is completely
through the material before cutting the remainder of
the pocket.
11. REPLACING CARBON BRUSHES (SEE FIG.
L)
Remove and check the carbon brushes regularly.
When they are worn to length of about 6mm, both new
carbon brushes should be replaced at the same time.
When changing worn carbon brushes, use a slotted
screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
make sure the carbon brushes moving freely in the
brush holders. Finally, secure the brush holder caps.
WORK HINTS FOR YOUR
RECIPROCATING SAW
If your power tool becomes too hot, set the speed to
maximum and run a no load for 2-3 minutes to cool
the motor.
Always ensure the work-piece is rmly held or clamped
to prevent movement.
The pivot foot plate must be held rmly against the
material being cut to reduce saw vibration, blade
jumping and blade breakage.
MAINTENANCE
Remove the plug from the socket before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
Your power tool requires no additional lubrication or
maintenance. There are no user serviceable parts in
your power tool. Never use water or chemical cleaners
to clean your power tool. Wipe clean with a dry cloth.
Always store your power tool in a dry place. Keep the
motor ventilation slots clean. Keep all working controls
free of dust. Occasionally you may see sparks through
the ventilation slots. This is normal and will not damage
your power tool.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Disposal
The machine, its accessories and packaging
materials should be sorted for environmentally
friendly recycling. The plastic components are
labeled for categorized recycling.

10
RU
БЕЗОПАСНОСТЬ ИЗДЕЛИЯ
ОБЩИЕ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ РАБОТЕ С
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: ВНИМАТЕЛЬНО
ОЗНАКОМЬТЕСЬ СО ВСЕМИ
ИНСТРУКЦИЯМИ И ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯМ
ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ.Невыполнение
всех нижеприведенных инструкций и рекомендаций
может привести к поражению электрическим
током, пожару и/или серьезным травмам.
Сохраните все инструкции и
предостережения для дальнейшего
использования.
Термин “электроинструмент” в предупреждениях
относится к вашему электроинструменту
с питанием от сети (шнур) или к
электроинструменту с батарейным питанием
(беспроводной).
1) Безопасность рабочей зоны
a) Держите рабочую зону чистой и
хорошо освещенной. Загроможденные
или затемненные зоны предрасполагают к
несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструменты
во взрывоопасных средах, например, в
присутствии легковоспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли.
Электроинструменты создают искры,
которые могут воспламенить пыль или пары.
c) Держите детей и прохожих
в стороне во время работы с
электроинструментом. Отвлекающие
факторы могут привести к потере контроля
над инструментом.
2) Электробезопасность
a) Вилки с электроинструментом должны
соответствовать розетке. Никогда
не изменяйте штепсель каким-либо
образом. Запрещается использовать
любые переходники с заземленными
электроинструментами. Не
модифицированные вилки и соответствующие
розетки уменьшают риск поражения
электрическим током.
b) Избегайте контакта тела с
заземленными поверхностями,
такими как трубы, радиаторы, плиты и
холодильники. Существует повышенный
риск поражения электрическим током, если
ваше тело заземлено.
c) Не подвергайте электроинструмент
воздействию дождя или влажности.
Вода, попадающая в электроинструмент,
повысит риск поражения электрическим током.
d) Запрещается применять шнур не по
назначению. Никогда не используйте
шнур для переноски, вытягивания или
отсоединения электроинструмента.
Держите шнур вдали от тепла, масла,
острых краев или движущихся частей.
Поврежденные или запутанные шнуры
повышают риск поражения электрическим
током.
e) При работе с электроинструментом
на открытом воздухе используйте
удлинитель, предназначенный для
использования на открытом воздухе.
Использование шнура, подходящего для
использования на открытом воздухе, снижает
риск поражения электрическим током.
f) Если работа электроинструмента
во влажном месте неизбежна,
используйте устройство защитного
отключения. Использование УЗО снижает
риск поражения электрическим током.
3) Личная безопасность
a) Будьте внимательны, следите за
тем, что вы делаете, и пользуйтесь
здравым смыслом при работе с
электроинструментом. Не используйте
электроинструмент во время усталости
или под воздействием наркотиков,
алкоголя или медикаментов.
Невнимательность при работе
электроинструмента может привести к
серьезной травме.
b) Используйте средства индивидуальной
защиты. Всегда надевайте защитные
очки. Защитное оборудование, такое как
пылезащитная маска, нескользящая защитная
обувь, каски или защита слуха, используемые
для соответствующих условий, уменьшат
риск возникновения травмы.
c) Предотвращение непреднамеренного
запуска. Перед подключением к
источнику питания и / или батарейному
блоку убедитесь, что переключатель
находится в положении “выключено”.
Перенос электроинструментов с пальцем
на выключателе или зарядка включенных
электроинструментов приводит к
несчастным случаям.
d) Перед включением
электроинструмента уберите любые
посторонние гаечные ключи. Ключ,
прикрепленный к вращающейся части
электроинструмента, может стать причиной
травмы.
e) Не наклоняйтесь. Постоянно
сохраняйте равновесие. Это позволяет
лучше контролировать электроинструмент в
неожиданных ситуациях.
f) Одевайтесь должным образом. Не
надевайте свободную одежду или
украшения. Держите волосы, одежду и
перчатки вдали от движущихся частей.
Свободная одежда, ювелирные изделия или
длинные волосы могут быть зацеплены
движущимися частями.
g) Если устройства оборудованы
соединением для удаления пыли и
подключения коллекторов, убедитесь,
что такое оборудование подключено
и используется должным образом.
Использование пылеулавливателей может
уменьшить опасность, связанную с пылью.

11
RU
h) Не позволяйте опыту, полученному при
частом использовании инструментов,
расслабиться и игнорировать принципы
безопасной работы с инструментами.
Неосторожное действие может привести к
серьезной травме в течение доли секунды.
4) Использование электроинструмента и
уход за ним
a) Запрещается избыточно загружать
электроинструмент. Используйте
подходящий электроинструмент для
вашей работы. Правильно подобранный
электроинструмент сделает работу,
для которой он был разработан, лучше и
безопаснее.
b) Не используйте электроинструмент,
если выключатель не работает. Любой
электроинструмент, который не может
управляться с помощью переключателя,
опасен и должен быть отремонтирован.
c) Перед выполнением любых
регулировок, заменой
принадлежностей или хранением
электроинструмента отсоедините
штекер от источника питания и
/ или аккумуляторной батареи
от электроинструмента. Такие
предупредительные меры безопасности
уменьшают риск случайного запуска
электроинструмента.
d) Храните электроинструменты в
недоступном для детей месте и не
позволяйте лицам, незнакомым
с электроинструментом или с
этой инструкцией, работать с ним.
Инструменты опасны в руках необученных
пользователей.
e) Обслуживайте электроинструменты.
Проверьте несоосность движущихся
частей, поломку деталей и
любые другие состояния,
которые могут повлиять на работу
электроинструмента. В случае
повреждения отремонтируйте
электроинструмент перед
использованием. Многие несчастные
случаи связаны с плохим обслуживанием
электроинструментов.
f) Поддерживайте заточку и чистоту
режущих инструментов. Правильно
обслуживаемые режущие инструменты
с острыми режущими кромками легче
контролировать, и снижается вероятность их
деформации.
g) Используйте электроинструмент,
принадлежности и т. д. в соответствии
с этими инструкциями, с учетом
условий выполняемой работы.
Использование электроинструмента для
операций, отличающихся от предназначенного
использования, может привести к опасной
ситуации.
h) Следите, чтобы руки и захватные
поверхности были сухими, чистыми
и свободными от смазочного масла
и консистентной смазки. Скользкие
ладони и захватные поверхности не позволят
безопасно обращаться с инструментом
и контролировать его в непредвиденных
ситуациях.
5) Обслуживание
a) Обслуживайте свой инструмент только
с помощью квалифицированного
специалиста по ремонту, используя
только идентичные запасные части.
Это обеспечит поддержание безопасности
электроинструмента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
САБЕЛЬНОЙ ПИЛЫ
1. Удерживайте лобзик за изолированные
захватные поверхности, когда
выполняете операцию, при которой
режущий аксессуар может входить
в контакт со скрытой проводкой.
Контакт с проводом под напряжением
приведет к тому, что металлические части
электроинструмента также будут проводить
ток, что может стать причиной удара
электротоком оператора.
2. Используйте зажимы или другой
практичный способ фиксации
и удержания обрабатываемого
предмета на устойчивой опоре.
Удержание обрабатываемого предмета в
руке или с помощью своего тела ведет к его
неустойчивости и может привести к потере
контроля.
УСЛОВНЫЕ
ОБОЗНАЧЕНИЯ
Чтобы уменьшить риск травм,
пользователь должен прочитать
руководство по эксплуатации
Наденьте защиту для слуха
Наденьте защиту для глаз
Наденьте пылезащитную маску
Двойная изоляция
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

12
RU
СПИСОК
КОМПОНЕНТОВ
1.
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ
2.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ МАЯТНИКОВОГО
ДВИЖЕНИЯ
3.
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ
4.
ДЕРЖАТЕЛЬ ПОЛОТНА
5.
ПОЛОТНО﹡
6.
ПОДВИЖНЫЙ УПОР
7.
КНОПКА ФИКСАЦИИ ПОДВИЖНОГО
УПОРА
8.
ИЗМЕНЕНИЕ СКОРОСТИ
9.
ОБЛАСТИ ЗАХВАТА РУКОЙ
* Не все принадлежности, иллюстрированные или
описанные включены в стандартную поставку.
ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Моделей KU401 (4-обозначение
инструмента, 18-ВСабельная пила)
Номинальное напряжение:
220В~50Гц
Номинальная мощность:
1400 Вт
Число ходов без нагрузки:
0-2800об/мин
Длина хода:
32 мм
Максимальная толщина
материала:
Дерево
300
мм
труба ПВХ 150 мм
Сталь
20 мм
Двойная изоляции:
/ll
Вес
5.4 кг
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Резачок для дерева 1
Мы рекомендуем вам приобрести аксессуары в том
же магазине, где вам продали инструмент. Более
подробная информация приводится на упаковке
аксессуаров. Сотрудники магазина могут помочь вам
и дать совет.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ВНИМАНИЕ: Перед использованием
инструмента, внимательно прочитайте
руководство по эксплуатации.
Применение по назначению
Настоящий электроинструмент предназначен для
отрезных и обдирочных работ, для крацевания
металлических и каменных материалов без
применения воды.
Для отрезных работ по металлу должен быть
применен специальный защитный кожух для
отрезания (принадлежность).
Для отрезных работ по камню должен быть
применен специальный защитный кожух с
направляющими салазками (принадлежности).
С допущенными шлифовальными инструментами
электроинструмент может быть использован для
шлифования с наждачной бумагой.
УЗНАЙТЕ ПРО НОЖОВОЧНУЮ ПИЛУ
Ножовочная пила с технологией vibrafree™
имеет уникальную конструкцию, практически
устраняющую вибрацию механизма при любых
нагрузках. Эта технология устранения вибрации
при работе сделала шлифовальную машину более
удобной и простой в эксплуатации. Более того,
вибрации не подвергается теперь не только машина,
но и обрабатываемая деталь, а также кисти и руки
оператора. Высвободившаяся энергия идет на
механическую обработку детали и ее шлифовку.
1. ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ С РЕГУЛИРОВКОЙ
ОБОРОТОВ(Рис. A)
Нажмите на выключатель, чтобы включить
инструмент, и отпустите выключатель, чтобы
инструмент перестал работать.
При увеличении давления на выключатель скорость
увеличивается, при ослаблении – уменьшается (Рис.
A).
2. ИЗМЕНЕНИЕ СКОРОСТИ (Рис. B)
Количество оборотов можно регулировать,
поворачивая регулятор скорости. Это можно
делать даже при включенном устройстве.
Регулятор скорости размечен цифрами от 1 (самая
низкая скорость) до 6 (максимальная скорость).
Переключаясь между скоростями 1-6 в соответствии
с типом работы не устанавливайте регулятор в
промежуточные положения. См. таблицу для выбора
правильной скорости во время резки детали. Однако
соответствующая скорость может отличаться в
зависимости от типа и толщины детали. Чем выше
скорость, тем быстрее будут резаться детали, но при
этом сократится срок службы лезвия.
Установка скорости Об/мин
62,800
52,300
41,900
31,700
21,500

13
RU
11,200
Материал Установка скорости
Дерево 6
Легкий бетон
автоклавного твердения 5-6
Мягкая сталь 3-4
Алюминий 3-5
Пластмасса 1-4
Нержавеющая сталь 1-2
ВНИМАНИЕ:
• При постоянной работе инструмента на малых
скоростях в течение длительного времени снижается
срок эксплуатации двигателя.
• Регулятор скорости можно поворачивать только
до 6 скорости и обратно к 1. Не поворачивайте
регулятор за 6 или 1 скорости, т.к. это может
привести к отказу функции регулировки скорости.
3. HAND GRIP AREAS (Рис. C)
Во время работы с сабельной пилой крепко держите
ее двумя руками.
4. УСТАНОВКА ПОЛОТНА БЕЗ
ВСПОМОГАТЕЛЬНЫХ ИНСТРУМЕНТОВ(Рис.
D и E)
Чтобы установить полотно), отсоедините инструмент
от розетки. Если необходимо, сдвиньте подвижный
упор, чтобы облегчить доступ к кнопке фиксации
полотна. Подтяните выключатель питания (3),
удерживая большой палец по часовой стрелке. (Рис.
D) Вставьте полотно в зажим для полотна пилы
и убедитесь, что полотно прикрепилось к кнопке
фиксации внутри зажима. Отпустите выключатель
питания (3), чтобы проверить надежность фиксации
полотна.
Перед извлечением полотна убедитесь, что оно
остыло. Чтобы извлечь полотно, отключите пилу
от источника питания. При необходимости выньте
подвижной упор из полотна для легкого доступа.
Сначала подтяните большим пальцем выключатель
питания (3), после чего извлеките полотно из
зажима. (Рис. E)
Предупреждение: Не извлекайте полотно
пилы сразу после завершения работы, т.к.
можно обжечься о горячее полотно.
5. РЕГУЛИРОВКА ПОДВИЖНОГО
УПОРА(Рис. F).
Подвижный упор может выдвигаться и
фиксироваться на различном расстоянии от корпуса
сабельной пилы. При выдвижении упора возможная
ширина пропила сокращается.
Чтобы изменить положение подвижного упора
утопите до конца кнопку фиксации подвижного
упора и сдвиньте упор в нужном направлении.
Затем отпустите кнопку и убедитесь, что подвижный
упор надежно зафиксирован. Расстояние от
упора до верхнего зуба полотна будет определять
максимальную ширину пропила.
ВНИМАНИЕ:В процессе пиления подвижный упор
должен быть плотно прижат к материалу, чтобы не
допустить появление вибрации, деформацию или
поломку полотна.
6. ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ МАЯТНИКОВОГО
ДВИЖЕНИЯ(Рис. G)
Маятниковое движение изменяет передней угол
резки полотна для повышения эффективности
пиления. Оно может регулироваться на холостом
ход у.
Не применяйте чрезмерное усилие на полотно при
резке с маятниковым движением.
Предупреждение: Убедитесь, что
переключатель маятникого движения
установлен в положении «0» при пилении
полотном зубьями вверх.
УСТАНОВКИ МАЯТНИКОГО ДВИЖЕНИЯ
0 Тонкие материалы, точные резы, резы по кривой.
1 Твердые материалы (такие как сталь и ДСП).
2 Толстые материалы (такие как дерево) и
пластмассы.
3 Быстрых резы (такие как мягкая древесина). Резы
вдоль структуры дерева
7. ПИЛЕНИЕ ЗАПОДЛИЦО(Рис. H, I)
С помощью сабельной пилы можно пилить
практически вплотную к стене, полу или другим
труднодоступным поверхностям. Вставьте полотно
таким образом, чтобы зубья были обращены вверх
( в обратную сторону по сравнению с нормальным
положением). Это позволит сделать пропил
ближе к рабочей поверхности (Рис. H). Используя
специальные гибкие полотна, установленные
нормальным образом (зубьями вниз) можно пилить
заподлицо, например, срезать выходящую из стены
трубу (Рис. I).
8. ПИЛЕНИЕ ДРЕВЕСИНЫ
Всегда надежно закрепляйте заготовку, прежде чем
начать пилить ее. Рекомендуется начинать пилить
с малой скоростью, а затем увеличивать ее до
необходимой.
9. РЕЗАНИЕ МЕТАЛЛА
Возможности сабельной пилы при резке металла
зависят от типа используемого полотна и
характеристик обрабатываемого металла. Прежде
чем начать пилить, надежно закрепите заготовку.
Для черных металлов используйте полотна с мелким
зубом, для цветных – с более крупным. Прирезании
тонкого металлического листа проложите его с двух
сторон деревянными планками. Это позволит пилить
без больших вибраций, и рез будет без заусенец и
разрывов металла.
Не слишком нажимайте на полотно во время
работы. Это лишь сократит срок его службы или
приведет к поломке.
ВНИМАНИЕ: Рекомендуется наносить на линию
реза немного машинного масла или какой-либо
смазки. При резке алюминия используйте керосин.
10. ВЫПИЛИВАНИЕ ВНУТРЕННИХ
ПРОРЕЗЕЙ (Только для мягких
материалов) (Рис.J и K)
Нанесите контур прорези на поверхность материала.
Вставьте подходящее полотно и закрепите его.

14
RU
Наклоните сабельную пилу таким образом, чтобы
нижний край подвижного упора опирался на
поверхность. В начале используйте низкую скорость,
чтобы избежать отдачи, но как только запилитесь,,
увеличьте ее до нормальной. Продвигайте без
большого усилия полотно одновременно вперед и
в глубину. При завершении внутреннего контура
полотно должно проходить через материал
полностью.
11. Замените графитовую щётку
следующим образом: (См. L)
Отвинтите колпачок щётки, снимите графитовую
щётку, если графит стёрся до 6 мм его следует
заменить. Всегда меняйте обе щётки одновременно,
вставьте новую щётку и замените колпачок
щётки. Проверьте работу инструмента. Перед
использованием включите его на несколько минут,
чтобы зафиксировать щётки.
НЕКОТОРЫЕ
РЕКОМЕНДАЦИИ
Если сабельная пила слишком нагрелась, дайте ей
поработать 2-3 минуты на максимальной скорости
без нагрузки, чтобы двигатель остыл.
Всегда надежно фиксируйте обрабатываемую
деталь.
Подвижный упор должен быть плотно прижат к
материалу, чтобы устранить возможную вибрацию,
деформацию или поломку полотна.
ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
До выполнения любых работ по
регулировке, обслуживанию и уходу
следует вынуть вилку электропитания из
розетки.
Данный электроинструмент не требует
дополнительной смазки или технического
обслуживания.
В инструменте отсутствуют детали, подлежащие
обслуживанию пользователем. Никогда не
используйте воду или химические чистящие
средства для чистки электроинструмента.
Протирайте его сухой тканью. Всегда храните
электроинструмент в сухом месте. Содержите в
чистоте вентиляционные отверстия двигателя.
Очищайте от пыли все рабочие органы управления.
Незначительное искрение, заметное сквозь
вентиляционные отверстия, является нормальным и
не наносит вред электроинструменту.
Если сетевой шнур поврежден, то, воизбежании
опасности поражения током, он должен быть
заменен изготовителем, его сервисным агентом или
уполномоченным квалифицированные лицом.
ЗАЩИТА
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Утилизация
Инструмент, его аксессуары и упаковочные
материалы должны сортироваться для
экологически безопасной переработки.
Пластиковые компоненты маркированы по
категориям.


Copyright © 2019, Positec. All Rights Reserved.
AR01457600
СТРАНА ТЕЛЕФОН ТЕХПОДДЕРЖКИ АВТОРИЗОВАННЫЙ СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР
Россия 7 (495) 136-83-96 Российская Федерация, 117342, г. Москва, ул. Бутлерова, д. 17, этаж 3 ком 67
Импортер: ООО «ПОЗИТЕК- ЕВРАЗИЯ»
Адрес: Российская Федерация, 117342, г. Москва, ул. Бутлерова, д. 17, этаж 3 ком 67
Страна производства: КНР
Изготовитель: Позитек Технолоджи (КНР) Ко. Лтд.
Адрес: Донгванг Роуд, 18, Сучжоу Индастриал Парк, Цзянсу, КНР
Срок службы изделия: 6 лет
Срок гарантии: 3 года
Дата производства изделия: указана на изделии
Телефон сервисной службы ООО «ПОЗИТЕК- ЕВРАЗИЯ»: 7 (495) 136-83-96
Table of contents
Languages:
Other KRESS Saw manuals

KRESS
KRESS 1500 KS User manual

KRESS
KRESS KUE01 Installation manual

KRESS
KRESS KU436P User manual

KRESS
KRESS 1200 SPE User manual

KRESS
KRESS APS 132 User manual

KRESS
KRESS KUE11 Installation manual

KRESS
KRESS Multi-Talent AMT 132 User manual

KRESS
KRESS 1400 HKS User manual

KRESS
KRESS KU420 Installation manual

KRESS
KRESS KU420 User manual
Popular Saw manuals by other brands

IMER
IMER COMBI 200 VA Operating, maintenance, spare parts manual

Meyer Burger
Meyer Burger BS 820 manual

Truper
Truper CM-14N2 manual

Parkside Performance
Parkside Performance PAKSP 20-Li A1 Translation of the original instructions

Woodstar
Woodstar sl 10lu2 Translation from the original instruction manual

Maktec
Maktec MT582 instruction manual