Kroll P Series User manual

operating instruction
Bedienungsanleitung
mode d’emploi
instruktie-boekje
brugsanvisningen
manual de instrucciones
manual de instruções
libretto istruzioni
GBIE
DE
FR
NL
BE
BE
BE
ATCH
CH
DK
ES
PT
ITCH
P / PX

32
GB
1. GENERAL INSTRUCTION
The heaters mentioned in this maintenance leaflet must only be used outdoors or in well ventilated
surroundings.
For every kW it is necessary to have permanent ventilation of 25 cm2, equally distributed between the floor
and high level,with a minimum outlet of 250 cm2.
Gas cylinders must be used and kept in accordance with current regulations.
Never direct the hot air flow towards the cylinder.
Use only the supplied pressure regulator.
Never use the heater without its cover.
Do not exceed 100W/m3of free room.The minimum volume of the room must be greater than 100 m3.
Do not obstruct the inlet or outlet sections of the heater.
If the heater has to work for a long period at its maximum capacity, it is possible that ice will form on the
cylinder.This is due to excessive vapour withdrawal.Not for this reason,or for any other,should the cylinder
be heated.To avoid this effect, or at least to reduce it, use a large cylinder or two cylinders linked together
(Fig.1).
Do not use the heater in cellars,basements or in any room below the ground level.
In case of malfunction,please contact the technical assistance service.
The heater must be isolated from the gas bottle by means of a valve.
The gas bottle must always be replaced following safety rules away from any possible source of ignition.
The gas hose must not be twisted or bent.
The heater must be placed where there is no
risk of fire,the hot air outlet must be at least
3 m from any flamable wall or ceiling and must
never be directed towards the gas bottle.
Only use original gas hose and spare parts.
Heaters described in this leaflet are not
intended for domestic use.
In the case that a gas leak is found or
suspected,immediately close the gas cylinder,
switch the heater off and do not use it again
until it has been checked by a qualified service centre. If the heater is installed inside, provide a good ventila-
tion by opening door and windows completely. Do not produce sparks or free flames.
If in any doubt contact your supplier.
Connect the heater to a suitable electric socket (230V ~ 50 Hz or 110V ~ 50 Hz for dual voltage U.K.units).
Make sure that the machine is properly cylinder.
Connect the gas supply hose to the pressure regulator and connect the regulator to a suitable LPG cylinder.
Open the tap of the cylinder and check the supply hose and fittings for leak detector gas leaks. For this
operation it is recommended to use an approved.
NEVER USE NAKED FLAME.
For automatic appliances, connect the room thermostat to the socket on the appliance and adjust it to the
required temperature.
3.1 IGNITION
Manual ignition
Turn the fan switch to position I and check that the fan starts running correctly.(Fig. 2)
Push the gas valve button and push repeatedly the piezoelectric lighter until the flame lights up.(Fig.3-4)
As the flame lights up, keep the valve button pushed for 10 seconds approx. (Fig.5). Should the heater stop
when the valve button has been released,wait one minute and repeat the starting operation keeping the valve
button pushed for a longer time.
Regulate the gas flow pressure according to the desired heat output, by turning the wheel of the pressure
reducer anticlockwise to increase the pressure or clockwise to decrease.
Fig.1
2. INSTALLATION
3. INSTRUCTIONS FOR USE
2

31
GB
Dual voltage models
Ckeck voltage at mains (110 or 230V ~ 50Hz)
To change voltage remove two fixing screws, move selector to desired voltage, reverse switch plate and
screw back.
Automatic ignition models
Turn the fan switch to position II (for heating) and make sure that the fan is turning. After a brief
preventilation the flame ignites.
Regulate the gas flow pressure according to the thermal power desired, by turning the wheel of the
pressure reducer anticlockwise to increase the pressure or clockwise to decrease.
If the flame ignites but after few seconds the heater locks,the RESET control lamp lights up. In this case
check that all the prescriptions of the previous paragraph about installation have been observed.Wait one
minute ,then unlock the heater by pressing the RESET button and repeat the starting operations.
Contact your supplier should any problem continue.
CAUTION
If ignition is difficult or irregular before repeating the ignition operations make sure that the
fan is not locked and that air inlet and outlet are unobstructed.
3.2 SWITCHING OFF
To stop the heater,shut off the gas cylinder tap.Let the fan run until the flame shuts down and then turn
the fan switch to position O.
3.3 AIR CONDITIONING
The heater can also be used as a ventilator.
In this case remove the gas supply hose and connect the plug of the heater to a suitable electrical supply.
Set the fan switch to position I.
The repairs or maintenance operations must only be carried out by qualified personnel.
The unit must be checked by a qualified technician at least once a year.
Regularly check the conditions of gas hose,and gas regulator if it must be replaced only use original spare
parts.
Before starting any maintenance operation on the heater disconnect from both gas and electrical supplies.
If the unit has not been used for a long period we advise that a technician carries out a general check up
before using.It is important to control the following:
Periodically check the gas supply hose conditions and,
should it be changed,use only original spare parts.
Check the starting electrode position (see Fig.6).
Check the connections of the safety thermostat and of
the thermocouple:they must always be clean.
If necessary clean the fan blade and the inside of the
heater using compressed air.
Fig.2 Fig. 3 Fig.4 Fig. 5
4. MAINTENANCE
3

GB
B1 Saf
B2
M1 Motor
Q1 Switch
S1
S2 Electrode
Y1
F1 Fuse
LC LC Filter
C1 Capacitor
B1 Sicher
B2
M1
Q1 Schalter
S1
S2 Zündelektr
Y1 Magnetv
F1
LC LC Filter
C1 K
B1
B2
M1 Moteur v
Q1 Inter
S1
S2 Electr
Y1 Electro
F1 Fusible
LC Filtre LC
C1
V
V
V
V
5.TROUBLESHOOTING
Manual ignition models
PROBLEM CAUSES SOLUTIONS
The motor does
not work
Piezo does not
spark
No gas flow to the
burner
The burner starts
but it stops as the
gas valve is
released
The heater stops
during operation
No electricity supply
The motor is locked
Electrode in a wrong position
Faulty connection between piezo and
electrode
The cylinder gas tap is closed
The cylinder is empty
The nozzle is obstructed
Gas leaks from the supply hose or from
the tap
The thermocouple is not warm enough
The safety device works due to lack of
cooling
Excessive gas supply
Insufficient air flow
Insufficient gas supply due to ice
formation on the cylinder
Check the terminal board with a tester
Unlock the motor using a tool
Check and set the electrode to the right
position
Check and connect properly
Open the gas tap
Replace the cylinder
Remove the nozzle and clean it
Find leaks using approved leak detector
and connect properly
Repeat the starting operation keeping the
button pushed for a longer time
See point
“The motor does not work”
Check the pressure reducer and if
required replace it
Check that the motor works properly
Check and eventually use a larger cylinder
or two cylinders connected parallely.
PROBLEM CAUSES
The motor does
not work
The motor works,
but the burner
does not light up
and after few
seconds the heater
stops
The burner lights
up but after few
seconds the
heater stops
The heater stops
during operation
No electricity supply
The room thermostat is regulated too low
The safety thermostat is on
The gas cylinder tap is closed
The gas cylinder is empty
The nozzle is obstructed
The solenoid gas valve is not open
There is no spark
No connection with the earthing system
Defective connection between sensor and
safety device
Defective safety device
Excessive gas supply
Insufficient air flow
Insufficient gas supply due to ice
formation on the cylinder
Check the terminal board with a tester
Regulate the thermostat on a higher
temperature
Wait about one minute and then push the
RESET button
Open the tap
Use a new cylinder
Remove the nozzle and clean it
Check that that the solenoid valve works
Check the position of electrode
Check and connect properly
Check and connect properly
Replace the safety device
Check the pressure reducer and replace it
if required.
Check that the motor works properly
Check and use a larger cylinder or two
cylinders connected together.
Automatic ignition models
SOLUTIONS
4
5. TROUBLESHOOTING
Manual ignition models

429
DE
5
429
1. ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
Die WLE, auf die sich dieses Anleitungsheft bezieht, dürfen nur draußen oder in Räumen aufgestellt
werden, die durchgehend gelüftet werden.
Es muß eine Öffnung von 25 cm
2
nach aussen hin pro kW Heizleistung,und zwar gleichmäßig zwischen
dem oberen und unterenTeil des Raums verteilt, vorhanden sein,jedoch mindestens 250 cm
2
.
Es dürfen 100W/m3imVerhältnis zu den leerencubicmetern nicht überschritten werden; der Raum
darf jedoch nicht kleiner als 100 m3sein.
Heizgerät nicht in Kellerräumen oder unter dem Erdboden aufstellen.
Das Heizgerät muß von der Gasflasche durch ein Zwischenventil isoliert sein.
Das Auswechseln der Gasflaschen muß laut der Sicherheitsnormen stattfinden, und ohne daß sich
offene Flammen im Raum befinden.
KeineVerdrehspannung an den Gasschläuchen aufbringen.
DerWLE muß so aufgestellt werden,daß er kein Feuer fangen kann,und dieAusblasseite der Heißluft
muß sich 3 m von jeglicherWand oder decke entfernt befinden und darf auch nicht auf die Gasflasche
selbst gerichtet sein.
Nur Gasschläuche, die zum Zubehör desWLE gehören oder Originalersatzteile benutzen.
DieWLE,die sich auf dieses Anleitungsheft bezieht,sind nicht auf den Hausgebrauch bestimmt.
Die Gasflaschen müssen gemäß den geltendenVorschriften benutzt und gelagert werden.
Wird der Heizer lange Zeit aufs äußerste betätigt, kann es aufgrund der übermäßigenVerdampfung
geschehen, daß sich Eis an der Flasche bildet.Weder aus diesem noch aus anderen Gründen den
Warmluftzustrom auf die Flasche richten.
Um diesenVorgang zu vermeiden oder zu verringern, eine größere Flasche oder mehrere miteinander
verbundene Flaschen verwenden (Abb.1).
Ausschließlich den mitgelieferten
Druckregler verwenden.
Den Heizer nicht ohneAbdeckhaube lau-
fen lassen.
Den Ausgang oder Eingang des Heizers
nicht verkleinern.
Bei schlechtem Funktionieren den
technischen Kundendienst rufen.
Im Falle eines Gaslecks oder auch nur auf
Verdacht hin Gasflasche sofort schließen,
Gerät ausschalten und nicht wieder in Betrieb nehmen.Vor erneuter Inbetriebnahme muss es erst vom
Kundendienst kontrolliert wurde.Sollte das Gerät in einem geschlossen Raum stehen, muss dieser sofort
gelüftet werden, indem Fenster undTüren weit geöffnet werden; dabei Funkenbildung und offenes Feuer
unterbinden.
BeimAufstellen des Geräts sind die technischen Regeln FlüssiggasTRF 1988 sowie die einschlägigen
Unfallverhütungsvorschriften (VBG 43 und ZH 1/455) zu beachten.
Gerät an eine Steckdose anschlieflen 230V ~ 50 Hz.
Das Gerät darf nur an einen Stecker angeschlossen werden, der mit einem FI-Schutzschalter
verbunden ist.
Sicherstellen,daß der Anschluß geerdet ist.
Den Gasspeisungsschlauch an die Schlauchbruchsicherung anschließen, die Schlauchbruchsicherung
an den Druckregler anschließen und diesen an eine Gasflasche.
Den Hahn der Flasche öffnen und den Speisungsschlauch und die Anschlüsse kontrollieren, um evtl.
undichte Stellen ausfinding zu machen,wobei ausschließlich Seifenschaum zu verwenden ist.
NIE MIT OFFENEM FEUER UMGEHEN.
Falls erforderlich,dasThermostat an den eigens dafür vorgesehenen Schalter an der Seite des Heizers
anschließen und auf die gewünschteTemperatur einstellen.
Abb.1
2. INSTALLA
ezza
e
2. INSTALLATIONSANWEISUNGEN

DE
6
28 5
DE BE
B1 SafetyThermostat
G1 GasValve
M1 Motor
Q1 Switch
Q2 Piezo igniter
S1 Electrode
S2 Thermocouple
Y1 SolenoidValve
C1 Capacitor
B1 Sichereitsthermostat
G1 Gasventil
M1 Lüftermotor
Q1 Schalter
Q2 Piezoelektrisch
S1 Zündelektrode
S2 Thermoelement
Y1 Magnetventil
C1 Kondensator
B1
G1 Soupape gaz
M1 Moteur
Q1 Interrupteur
Q2
S1 Electrode
S2 Thermocouple
Y1 Electrovanne
C1 Condensateur
B1 T
G1 Vàlvula del gas
M1 Motor
Q1 Interruptor
Q2 Piezoeléctrico
S1 Electr
Q2 Piezoeléctrico
Y1 Electroválvula
C1 Condensador
Manu
Man
Version man
Manuel v
Versión man
Versao man
V
3.1 ZÜNDUNG
Manuelle Ausführung
Den Schalter des Lüfters in Stellung I bringen und sich versichern,daß der Lüfter läuft.(Abb.2)
Den Knopf des Gasventils drücken und mehrmals auch den der Piezozündung bis der Brenner
anspringt.(Abb. 3 - 4)
Nach demAnspringen denVentilknopf 10 Sek (Abb.5) lang gedrückt halten.Sollte nach dem Loslassen
des Knopfes der Heizer ausgehen, eine Minute warten und dann die Zündungsprozedur
wiederholen,indem derVentilknopf etwas länger gedrückt wird.
Gaseintritt bzgl.der gewünschten Heizleistung einstellen,d.h.den Nadelventilknopf im Uhrzeigersinn
hin zum Erniedrigen drehen.
Automatikausführung
Gebläseschalter auf Stellung I I (Winter) bringen und sich versichern,daß sich die Flügel drehen.
Nach einer kurzenVorlüftung zündet die Flamme.
Gaseintritt bzgl.der gewünschten Heizleistung einstellen,d.h.den Nadelventilknopf im Uhrzeigersinn
zum Erniedrigen und gegen den Uhrzeigersinn hin zum Erhöhen drehen.
Wenn die Flamme zündet,sich jedoch das Gerät nach wenigen Sekunden ausschaltet,geht die RESET-
Kontrollampe an. In diesem Fall muß kontrolliert werden, ob die Anweisungen des vorhergehenden
Punktes (Installation) beachtet wurden.
Etwa eine Minute warten, dann auf den RESET-Knopf drücken,um das Gerät wieder einzuschalten
und den Zündvorgang wiederholen.
ACHTUNG
Bei erschwerter oder unregelmäßiger Zündung muß vor neuen Zündversuchen
kontrolliert werden, ob das Gebläse blockiert ist und/oder ob die Luftzirkulation am
Ansaug- und/oder Ausblasgitter verhindert wird.
3.2 ABSCHALTEN
Um das Gerät auszuschalten,wird der Hahn der Gasflasche zugedreht,und das Gebläse muß bis zum
Erlöschen der Flamme weiterlaufen.
3.3 SOMMERVENTILATION
Der Heizer kann auch alsVentilator benutzt werden.
In diesem Falle muß der Gasspeisungsschlauch abgenommen und das Gerät an eine passende
Steckdose angeschlossen werden.
Schalter in Stellung I bringen.
3.4 ZUBEHÖR
Es dürfen nur folgende Zubehörteile verwendet werden:
Flüssiggas Schlauchleitung nach DIN 4815Teil 2 Druckklasse 6.
Druckregler für Flüssiggas nach DIN 4811Teil 1 Ausgangsdruckbereich 1,5 bar
Schlauchbruchsicherung nach DIN 30693 für Schlauchlängen ab 0,4 m. (nur für Gebrauch im
gewerblichen Bereich aufgrund vonVBG21)
3. GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Abb.2
Abb.3
Abb.4 Abb.5

627
GRAM
yder
ezza
Eingriffe zur Reparatur oder zwecks Instandhaltung des Geräts dürfen nur von spezializiertem
Personal durchgeführt werden. Auf jeden Fall sollte das Gerät mindestens einmal pro Jahr von
spezializiertem Personal überprüft werden.
Zustand des Gasschlauchs überprüfen,und sollte er ersetzt werden müssen, dürfen nur
Originalersatzteile benutzt werden.
Vor jeglichem Eingriff am Gerät muß der Stecker gezogen und der Gasschlauch abgedreht werden.
Periodisch den Zustand des Gasspeisungsschlauches nachprüfen; und sollte dieser ausgewechselt
werden müssen, dürfen nur Originalersatzteile benutzt werden.
Sollte das Gerät längere Zeit nicht genutzt werden,raten wir zu einer Kontrolle durch einenTecniker
bevor es wieder in Gebrauch genommen wird.Vor allem müssen olgende Kontrollen durchgeführt
werden.
Die Stellung der Zündelektrode kontrollieren (Abb. 6).
Die Anschlüsse zwischen Sicherheitsthermostat
undThermoelement überprüfen:sie müssen immer
ganz sauber sein.Schon eine leichte Oxydation, die
von dem niedrigen Storm des Thermoelementes
hervorgerufen wird,kann eine korrekte Arbeit des
Heizers verhindern.
Sollte es nötig sein, müssen die Flügel des Lüfters
gereinigt werden und, mit Pressluft,das Innere des
Heizers.
4. INSTANDHALTUNG
Abb.6
5. ANLEITUNG ZUR PROBLEMLÖSUNG
Manuelle Ausführung
FEHLER GRÜNDE BESEITIGUNG
Motor läuft nicht
Der Piezo zündet
nicht
Kein Gas am
Brenner
Der Brenner springt
an,aber geht aus
sobald man das
Gasventil loslässt
Brenner fällt
während der
Arbeit aus
Kein Strom
Motor blockiert
Elektrode in falscher Stellung
Piezo und Elektrode defekt
Gashahn ist geschlossen
Gasflasche leer
Düse verstopft
Speisungsrohr oderAnschlüsse undicht
DasThermoelement war nicht warm
genug
Das Sicherheitsthermostat ist
eingesprungen,da Lüftung zu gering
Zu höher Gaseintritt
Ungenügende Lüftung
Wenig Gaszufuhr durch Bildung von Reif
auf der Flasche
Mit einemTester die Stromzufuhr an den
Klemmen kontrollieren
Anwerfen,indem man den Lüfter mit
einemWerkzeug bewegt
Prüfen und Elektrode genau ausrichten
Prüfen und richtig verbinden
Hahn öffnen
Gasflasche ersetzen
Herausholen und reinigen
Undichte Stelle mit Seifenschaum
ausfindig machen und beheben
Zündvorgang wiederholen,indem der
Knopf länger gedrückt wird
Siehe unter Punkt“Motor läuft nicht”
Die korrekteArbeit des Druckreglers
kontrollieren und diesen eventuell
auswechseln
Die korrekteArbeitsweise des Motors
prüfen
Prüfen und evtl.größere Flasche
verwenden oder mehrere kleine,die
zusammen verbunden sind
7

Automatik Ausführung
FEHLER GRÜNDE BESEITIGUNG
Motor läuft nicht
Motor läuft,der
Brenner geht nicht
an und nach
wenigen Sekunden
geht der Heizer
aus
Brenner springt an,
aber nach wenigen
Sekunden geht der
Heizer aus
Während des
Betriebes fällt der
Heizer aus
Kein Strom
Thermostat zu niedrig eingestellt
Sicherheitsthermostat ist
angesprungen
Gashahn ist geschlossen
Gasflasche leer
Düse verstopft
Gas-Magnetventil öffnet sich nicht
Keine Funken
Keine Erdung
SchadhafteVerbindungen
zwischen Sonde und Flammenkontrolle
Flammenkontrolle defekt
Wenig Gaszufuhr durch Bildung von Reif
auf der Flasche
Mit einem Tester die Stromzufuhr an den
Klemmen k ontrollieren
Thermostat auf höher eTemperatur
einstellen
Etwa 1 Min ute warten und die
Auslösetaste drück en
Hahn öffnen
Gasflasche ersetzen
Herausholen und r einigen
Einwandfr eies Funktionieren des
Magnetv entils prüfen
Stellung der Elektr ode prüfen
Prüf en und richtig schalten
Prüf en und richtig verbinden
Ersetzen
Prüf en und evtl.größere Flasche
verw enden oder mehrere kleine, die
zusammen v erbunden sind
8

Les génerateurs d’air chaud,auxquels ce manuel se rapporte,doivent être utilisés exclusivement en plein air
ou dans des pièces avec aeration continue.
Une ouverture de 25 cm
2
vers l’extérieur pour chaque kW de puissance thermique est nécessaire et
équitablement distribuée entre la partie supérieure et inférieure de la pièce,avec un minimum de 250 cm
2
.
Ne pas dépasser 100 W/m
3
en considérant le volume vide. Le volume de la pièce ne doit pas être
inférieure á 100 m
3
.
Ne pas utiliser le générateur dans des sous-sols ou au dessous du niveau du sol.
Le générateur doit êtreisolé de la bouteille de gaz par une soupape d’arrêt.
Le remplacement de la bouteille de gaz doit être effectué selon les normes de sécurité et en absence de
flammes.
Les tuyaux de gaz ne doivent pas être soumis á des efforts de torsion.
Le générateur doit être placé de manière á éviter tout risque d’incendie.La bouche de sortie de l’air chaud
doit se trouver á une distance de 3 metres minimum de n’importe quel mur ou plafond inflammable et ne
doit pas êtredirigie vers la bouteille de gaz.
Utiliser seulement les tuyaux de gaz en dotation aux équipements ou des piéces originales.
Les équipements auxquels ce manuel se rapporte ne sont pas conçus pour une utilisation domestique.
Les bouteilles du gaz doivent être utilisées et conservées selon les dispositions légales en vigueur.
Si le générateur fonctionne longtemps au maximum de sa puissance il peut arriver que, á cause de
l’évaporation excessive,de la glace se forme sur la bouteille.Il ne faut absolument pas,pour cette raison ou
d’autres,orienter le débit d’air chaud vers la bouteille. Afin d’eviter ou au moins reduire le phénomène de
formation de glace, utiliser une bouteille plus
grande ou plusieurs bouteilles connectées
ensemble (voir Fig.1).
Utiliser exclusivement le régulateur d’origine.
Ne utiliser pas l’appareil sans sa couverture.
Ne pas réduire la section de sortie du
générateur.
En cas de fonctionnement défectueux
consulter le service après vente.
Dans le cas ou l’on détecte ou suspecte une
perte de gaz, fermer immédiatement la
bombone, éteindre l’appareil et ne le
réutiliser qu’après l’avoir fait contrôler par un centre d’assistance autorisé.Si l’appareil est installé à l’inté-
rieur d’un local,aérer en ouvrant les portes et fenêtres.Ne pas produire d’étincelles ou de flammes libres.
Brancher l’appareil à une prise de courant 230V ~ 50 Hz.
S’assurer qu’il soit correctement connecté avec une installation de mise à la terre.
Connecter le tuyau d’alimentation du gaz au réducteur de pression et ce dernier à une bouteille de gaz
propane liquide.
Ouvrir le robinet de la bouteille et contrôler le tuyau d’alimentation et les raccords pour détecter
d’eventuelles fuites en se servant exclusivement de mousse de savon.
NE JAMAIS EMPLOYER DE FLAMME LIBRES.
Pour appareils automatiques,connecter le thermostat d’ambiance à la prise sur le générateur et le regler sur
la temperature desirée.
3.1 ALLUMAGE
Version manuelle
Positionner l’interrupteur de l’hélice sur I (Fig. 2) et s’assurer que l’hélice tourne.
Presser le bouton de la vanne du gaz et à plusieurs reprises celui du piézo-électrique jusq’à que le brûleur
s’allume. (Fig.3 - 4)
Lorsque l’appareil est allumé,maintenir le bouton de la vanne pressé pendant 10 seconds environ (Fig. 5).
825
FRBECH
1. INSTRUCTIONS GENERALES
Fig.1
2. INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
3. INSTRUCTIONS POUR L’USAGE
1. INSTRUCTIONS GENERALES1. INSTRUCTIONS GENERALES
9

24 9
FR BE
Si après avoir relaché le bouton de la vanne le générateur s’étegnait, attendre une minute et répéter
l’operation d’allumage en tenant le bouton de la vanne pressé en peu plus longtemps.
Régler la pression d’alimentation du gaz en fonction de la puissance thermique desirée, en tournant la
poignée du reducteur de pression dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre pour
augmenter la pression ou dans le sens des aiguilles pour la diminuir.
Version automatique
Positionner l’interrupteur de l’hélice sur I I (Winter) et s’assurer que l’hélice tourne. Après une brève
pré-ventilation,la flamme s’allume.
Régler la pression d’alimentation du gaz en fonction de la puissance thermique desirée, en tournant la
poignée du réducteur de pression dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre pour
augmenter la pression ou dans le sens des aiguilles pour la diminuer.
Si la flamme s’allume mais après quelques secondes le generateur s’éteint, la lampe de control du RESET
s’allume. Dans ce cas attendre 1 minute environ et, apres avoir débloqué le générateur en pressant le
bouton du RESET, répéter l’operation d’allumage.
ATTENTION
Si l’allumage est difficile ou irregulière près de répéter les operations d’allumage s’assurer
que les sections d’entrée et de sortie de l’air soient libres.
3.2 EXTINCTION
Pour éteindre le générateur, fermer le robinet de la bouteille de gaz.Laisser tourner l’hélice jusq’à ce que
la flamme s’éteint.
En suite positionner l’interrupteur de l’hélice sur O.
3.3VENTILATION EN ETE
Le générateur peut également ˆetre utilisé en tant que ventilateur.
Dans ce cas, débrancher de la bouteille le tuyau d’alimentation du gaz et brancher la fiche à une prise de
courant adéquate.
Positionner l’interrupteur de l’hélice sur I.
Avant d’effectuer n’importe quelle intervention sur le réchauffeur,détacher le tuyau du gaz et débrancher
la fiche de la prise de courant.
Vérifier périodiquement le bon état du tuyau d’alimentation du gaz et au cas où il devrait ˆetre remplacé,
utiliser exclusivement des pièces détachées d’origine.
Controˆler la position de l’electrode d’allumage (Fig.6).
Vérifier les connexions du thermostat de suˆreté avec
le thermocouple, qui doivent ˆetre parfaitement
propres. Meˆme une légère oxydation, à cause du bas
courant engendré par le thermocouple, peut empeˆ
cher le fonctionnement correct du générateur.
Nettoyer, si nécessaire, les pales du ventilateur et
l’intérieur du générateur en utilisant de l’air
comprimé.
Fig.2 Fig. 3 Fig.4 Fig. 5
4. INSTRUCTION POUR L’ENTRETIEN
Fig.6
10
CH

23
FRBECH
Fig.1
’INSTALLAZIONE
’USO
5. GUIDE A LA SOLUTION DES PROBLEMES
Version manuelle
INCONVENIENTS CAUSES REMEDES
Le moteur ne
tourne pas
Le piézo ne fait pas
d’etincelles
Le gaz n’arrive pas
au bruˆleur
Le bruˆleur s’allume
mais il s’éteint dès
que on rélache la
vanne du gaz
Pendant le
fonctionemment
le générateur se
bloque
Absence de courant
Moteur bloqué
Electrode en position erronée
Connexion défectueuse entre
piézo et électrode
Le robinet de la bouteille est fermé
La bouteille est vide
Le gicleur est obstrué
Fuites sur le tuyau d’alimentation
ou sur les raccords
Le thermocouple n’etait pas
suffisamment chaud
Le thermostat de suˆreté est entré en
fonction pour un manque de ventilation
Arrivée reduite du gaz due à la
formation de givre sur la bouteille
Arrivée excessive du gaz
Arrivée reduite de l’air
Controˆler par l’aide d’un testeur l’arrivée du
courant aux bornes
Débloquer le moteur avec un outil
Vérifier et positionner correctement l’electrode
Vérifier et connecter correctement
Ouvrir le robinet
La remplacer
Démonter et nettoyer
Détecter la fuite en se servant de mousse de
savon et l’éliminer
Réallumer en tenant le bouton
pressé plus longtemps
Voir premier point
Vérifier et éventuellement utiliser une bouteille
plus grande ou plusieurs petites branchées
ensemble
Controˆler le regulateur de pression et
éventuellement leremplacer
S’assurer que le moteur fonctionne correctement
INCONVENIENTS CAUSES REMEDES
Le moteur ne
tourne pas
Le moteur tourne
mais le bruˆleur ne
s’allume pas et après
quelques secondes le
générateur se
bloque
Le bruˆleur s’allume
mais apres quelques
secondes le
generateur se bloque
Pendant le
fonctionemment le
générateur se
bloque
Absence de courant
Le thermostat est réglé trop bas
La securité est intervenue
Le robinet de la bouteille de gaz est fermé
La bouteille de gaz est vide
Le gicleur est obstrué
L’electrovanne du gaz ne s’ouvre pas
Absence d’etincelles
Il n’y a pas de connexion avec la prise de
terre.
Connexion défectueuse entre la sonde et
le cadre de securité
Cadre de securité défectueux
Arrivée reduit du gaz due à la
formation de givre sur la bouteille
Arrivée excessive du gaz
Arrivée reduite de l’air
Controˆler par l’aide d’un testeur l’arrivée du
courant aux bornes
Régler le thermostat sur une température plus haute
Attendre environ 1 minute et appuyer sur le
bouton de RESET
Ouvrir le robinet
La remplacer
Le démonter et le nettoyer
Vérifier que le fonctionnement de l’electrovanne
soit correct
Vérifier la position de l’electrode
Controˆler et brancher correctement
Controˆler et brancher correctement
Le remplacer
Vérifier et éventuellement utiliser une bouteille plus
grande ou plusieurs petites branchées ensemble
Controˆler le regulateur de pression et
eventuellement le remplacer
S’assurer que le moteur fonctionne correctement
Version automatique
11
5. GUIDE A LA SOLUTION DES PROBLEMES
Version manuelle

NL BE
1. BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
De gasflessen dienen volgens de op het betreffende gebied geldende voorschriften gebruikt en bewaard te worden.
Indien de generator langdurig met maximaal vermogen gebruikt wordt kan er ten gevolge van te hoge verdamping
ijsvorming ontstaan op het reservoir.Richt de heteluchtstroom nooit op het reservoir.
Gebruik enkel en alleen de bijgeleverde drukregelaar.
Gebruik de generator nooit zonder de externe afscherming.
Breng geen veranderingen aan aan de in- en uitlaatstukken van de generator.
Raadpleeg in geval van slechte werking de technischeservicedienst.
De heteluchtgeneratoren waarop deze handleiding betrekking heeft mogen enkel en alleen buiten gebruikt worden
of in ruimtes waar doorlopend ventilatie plaatsvindt.
Er dient een opening naar buiten aangebracht te
worden ter grootte van 25 cm2per elke kW
warmtevermogen, en wel evenredig verdeeld over
het bovenste en het onderste gedeelte van de
ruimte, met een minimale afmeting van 250 cm2.
Uitgaand van een lege ruimte, mag een waarde van
100W/m3niet overschreden worden.De inhoud van
de ruimte mag in ieder geval niet minder bedragen
dan 100 m3.
Gebruik de generator niet in kelders of op
ondergronds niveau.
De generator dient met behulp van een sperklep van de gasfles afgesloten te zijn.
Tijdens het vervangen van de gasfles dienen alle veiligheidsvoorschriften opgevolgd te worden, waarbij de
aanwezigheid van een vrije vlam ten strengste verboden is.
De flexibele gasslangen mogen niet blootgesteld worden aan draaibewegingen.
De generator dient zodanig opgesteld te zijn dat brandgevaar uitgesloten is; de uitlaatopening voor de hetelucht
dient zich op minimaal 3 meter afstand van brandbare wanden of plafonds te bevinden en mag in geen geval
gericht zijn op de gasfles.
Maak uitsluitend gebruik van bijgeleverde gasslangen of originele onderdelen.
De apparaten waarop deze handleiding betrekking heeft zijn niet geschikt voor huishoudelijk gebruik.
Indien de heteluchtgenerator gedurende lange tijd met maximaal vermogen werkt, kan door de hoge
gasverdamping aan de buitenkant van de reservoirs ijsvorming ontstaan, waardoor het vermogen vermindert.
Bij het gebruik van een te klein reservoir vindt er, ook al ontstaat er aan de buitenkant geen ijsvorming, toch een
drukdaling plaats waardoor de generator buiten gebruik kan raken.
Indien het toestel langdurig met maximaal vermogen wordt gebruikt, is het raadzaam dereservoirs parallel op te
stellen (Afb.1)
In geval van gaslek of enige verdenking daartoe de gasfles onmiddellijk sluiten,apparatuur uitschakelen en niet weer
in gebruik nemen.Voordat u het opnieuw in bedrijf stelt eerst een controle laten uitvoeren door de servicedienst.
Wanneer de apparatuur in een gesloten ruimte staat, dient deze onmiddellijk gelucht te worden door deuren en
ramen wijd te openen.Voorkom daarbij open vuur en het ontstaan van vonken.
Sluit het toestel aan op 230V ~ 50Hz.
Het toestel dient enkel en alleen gevoed te worden door een elektrische installatie voorzien van een
differentiaalschakelaar.
Zorg ervoor dat het toestel geaard is.
Verbind de gastoevoerslang met de drukverminderingsklep op de LPG fles.
Draai de kraan op de fles open en controleer de slang en de fittings op eventuele lekkage met behulp van schuim.
MAAK NOOIT GEBRUIKVAN EEN OPENVLAM.
Verbind in geval van een automatisch toestel,de in de ruimte bestaande thermostaat met de desbetreffende stop
van de generator en stel de gewenste temperatuur in.
3.1 INSCHAKELEN
Handbediend toestel
Zet de ventilatorschakelaar op stand I (Afb.2) en controleer of de ventilator draait.
Druk de knop van de gasklep in en druk tegelijkertijd herhaaldelijk de piezo-elektrische knop in totdat de
Afb.1
2. INSTALLATIE
3. GEBRUIKSAANWIJZING
12

12 21
NLBE
virando a asa do
uir a pressao ou no
ol do RESET
,
erificar
rente
eciso
eitamente
, pode
.
brander aanslaat.(Afb. 3-4)
Houd de klepknop vervolgens ongeveer 10 seconden ingedrukt (Afb.5). Indien de generator na het
loslaten van de klepknop afslaat, dient de handeling herhaald te worden waarbij de klepknop iets langer
ingedrukt blijft. Regel de gastoevoer overeenkomstig het gewenst warmtevermogen: draai de kraan naar
links voor het toenemen van het vermogen, naar rechts voor het verminderen.
Automatisch toestel
Zet de ventilatorschakelaar op stand II (Winter) en controleer of de ventilator draait. Na een
kortstondige preventilatie gaat de vlam branden.
Regel de gastoevoer al naar gelang het gewenst warmtevermogen: draai de kraan naar links voor het
toenemen van het vermogen,naar rechts voor het verminderen.
Indien de generator enkele seconden na het ontsteken van de vlam geblokkeerd wordt, gaat de
controledrukknop RESET branden. Controleer in dit geval of alle instructies van de voorgaande
paragraaf(“Installatie”) nauwkeurig zijn opgevolgd.
Druk na ongeveer 1 minuut de knop RESET alle aangegeven handelingen voor de in werkingstelling.
LET OP
Controleer in geval van moeilijke of onregelmatige in werking stelling of de ventilator niet
geblokkeerd is en of de luchtinlaat- en uitlaatleidingen geheel vrij zijn.
3.2 UITSCHAKELEN
Om de generator uit te schakelen dient de fleskraan dichtgedraaid te worden. Laatde ventilator draaien
totdat de vlam uitgaat en zet de ventilatorschakelaar vervolgens op O.
3.3 ZOMERVENTILATIE
De generator kan tevens als ventilator gebruikt worden.Verwijder in dit geval de gastoevoerpijp en steek
de stekker in een daarvoor geschikt stopkontakt.
Zet de schakelaar in stand I.
Reparatie- of onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend uitgevoerd worden door deskundig
personeel.
Het apparaat dient minstens eenmaal per jaar gecontroleerd te worden door een vakbekwaam technicus.
In geval van langdurige stilstand verdient het aanbeveling het apparaat volledig te laten nakijken door een
deskundig technicus alvorens het weer in gebruik te nemen.
Er dient in het bijzonder op het volgende gelet te worden:
Controleer de gastoevoerslang en maak in geval van vervanging uitsluitend gebruik van originele onderdelen.
Alvorens welke onderhoudshandeling dan ook uit te
voeren, dientde gasleiding losgemaakten de stekker uit
het stopkontakt verwijderd te worden.
Controleer de gastoevoerpijp regelmatig en gebruik in
geval van vervanging alleen originele onderdelen.
Controleer de stand van de ontstekingselektrode (Afb.6).
Controleer of de verbindingen van de
veiligheidsthermostaat en het thermokoppel volledig
schoon zijn. Zelfs de geringste roestvorming kan de
goede werking van de generator negatief beinvloeden
Afb 2 Afb 3 Afb 4 Afb 5
4. ONDERHOUD
Afb 6
13

20 13
NL
BE
eva
f
O apar
Nao r
equitave
A m
e
inflamav
botija.
origem.
repor
Ligar o a
V ra.opano liquido.
ventuais fugas
NUNC
Se f
V
P
Carr
(Fig. 5)
uto e tornar a fazer a
1.
2.
3.
vanwege de minieme stroomopwekking van het thermokoppel.
Reinig zonodig de binnenkant van de generator en tevens de ventilatorwaaiers met druklucht.
5.STORINGEN EN RESPECTIEVELIJKE OPLOSSINGEN
Handbediend toestel
STORING OORZAAK
OPLOSSING
Motor draait niet
Piezo-elektrische
knop vonkt niet
Gas bereikt brander
niet
Brander werkt,maar
valt meteen nadat
de gasklep wordt
losgelaten uit
Brander valt tij
dens normaal
funk tioneren uit
Geen stroom
Motor geblokkeerd
Elektrode in verkeerde positie
Piezo-elektrische knop en elektrode
verkeerd verbonden
Fleskraan is dicht
Fles is leeg
Mondstuk is verstopt
Toevoerleiding of fittings lekken
Thermokoppel is niet heet genoeg
Veiligheidsthermostaat treedt in
werking bij gebrek aan ventilatie
Te grote gastoevoer
Onvoldoende ventilatie
Onvoldoende gastoevoer vanwege
ijsvorming op reservoir
Met tester stroom bij klemmen controleren
Laat deventilator met gereedschap ronddraaien
Stel elektrode op in juiste stand
Controleer kontakten en elektrische draden
Draai kraan open
Vervang de fles
Verwijder mondstuk en reinig het
Onderzoek op lekkage m.b.v.schuim en repareer
Schakel opnieuw in en houd de knop langer ingedrukt
Zie onder“motor draait niet”
Controleer drukverminderings-klep en vervang
indien nodig
Controleer goede werking van motor
Indien nodig groter reservoir gebruiken of
meerdere met elkaar verbonden kleine reservoirs
STORING OORZAAK
OPLOSSING
Motor draait niet
Motor draait,maar
brander werkt niet
en na enkele
secon-den valt
generator uit
Brander werkt,
maar na enkele
seconden
aardgeleider
valt generator uit
Generator valt
tijdens normaal
funktioneren uit
Geen stroom
Kamerthermostaat te laag afgesteld
Veiligheidsthermostaat is in werking
getreden
Gasfleskraan is dicht
Gasfles is leeg
Mondstuk is verstopt
Elektromagnetische gasklep gaat niet
open
Geen vonkvorming
Geen verbinding met aardgeleider
Verkeerde verbinding tussen sonde en
stuur-paneel
Stuurpaneel defekt
Te grote gastoevoer
Onvoldoende ventilatie
Onvoldoende gastoe voervanwege
ijsvorming op reservoir
Met tester stroom bij klemmen controleren
Thermostaat op hogere temperatuur instellen
Wacht ongeveer 1 minuut en druk RESET knop in
Draai kraan open
Vervang de fles
Verwijder mondstuk en reinig het
Controleer werking van de klep
Controleer stand van elektrode
Controleer en voer verbinding uit
Controleer en voer verbinding uit
Vervang stuurpaneel
Controleer drukverminderingsklep en vervang
indien nodig.
Controleer goede werking van motor
Indien nodig groter reservoir gebruiken of
meerdere met elkaar verbonden kleine reservoirs
Automatisch toestel
BE
14

14 19
DK
1.VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Gasflaskerne skal anvendes og opbevares i henhold til gældende lovkrav.
Hvis generatoren fungerer gennem lang tid på maksimal effekt, kan der dannes is på flaskernes yderside på
grund af for høj fordampning.Varmluft-strømmen må under ingen omstændigheder rettes mod flasken.
Anvend udelukkende den vedlagte trykregulator.
Anvend aldrig generatoren uden udvendigt dæksel.
Indgangs- og udgangssdiametrene til generatoren må ikke reduceres.
Ved driftsforstyrrelse bør teknisk service kontaktes.
Apparaterne nævnt i denne brugsanvisning må kun benyttes udendørs eller i ventilerede områder.
For hver kW er det nødvendigt at have en åbning til det fri på 25 cm
2,
ligeligt fordelt mellem den øvre og
nedre del af rummet.Åbningen til det fri skal dog minimum være på 250 cm
2
.
Overskrid aldrig 100W/m
3
med hensyntagen til rummets volumen.
Rummet må ikke være mindre ned 100 m
3
.
Brug ikke apparatet i kældre eller andre rum,som ligger under jordoverfladen.
Mellem apparatet og gasflasken skal der være monteret en ventil.
Gasflasken skal altid være placeret i henhold til gældende regler og aldrig i nærheden af flammer/åben ild.
Den fleksible gasslange må ikke bøjes eller vrides.
Apparatet må ikke placeres i områder hvor der er risiko for brand og åben ild.Varmluft udgangen skal
placeres min.3 m fra væg og loft,og må aldrig placeres direkte foran gasflaskerne.
Brug altid originale gasslanger og reservedele.
Apparaterne beskrevet i denne brugsanvisning må ikke anvendes til husholdningsbrug.
Hvis generatoren kører gennem lang tid på maksimal effekt, kan der dannes is på flaskernes yderside på
grund af høj gasfordampning. Dette vil
samdidigt reducere ydelsen.Selv om der ikke
opstår frost,kan anvendelse af en for lille flaske
medføre et tryktab, der hindrer apparatets
korrekte drift. Hvis apparatet skal anvendes
kontinuerligt på maksimal effekt, anbefales
parallel-installation af flaskerne (Fig.1).
I tilfælde af at man finder fejl i eller der er
mistanke om at gastrykket falder,luk straks for
gassen og sluk straks apparatet. Brug ikke
apparatet iegn førend alt er kontrolleret og
problemet er løst ved hjælp fra en servicemand. Hvis apparatet er installeret indendørs i et lokale, sørg da
for at luft kommer ind, endten ved at åbne døren eller vinduet.Der må ikke forefindes åben ild eller
flammer i nærheden af apparatet.
Tilslut apparatet til et 230V ~ 50Hz vægudtag.
Apparatet må kun strømforsynes gennem et elanlæg med differentialafbryder.
Forvis Dem om, at jordforbindelsen er korrekt.
Gassens tilførselsrør skal forbindes med trykreduktionsanordningen,og denne til en gasflaske.
For at kontrollere for evt.lækage skal De blot åbne flaskens hane og kontrollere tilførselsrør og samlinger
med sæbeskum.
ANVENDALDRIG ÅBEN ILD.
Hvis apparatet er automatisk,skal rumtermostaten tilsluttes det specielle udtag i generatoren og justeres til
den ¯nskede temperatur.
3.1 START
Manuel version
Drej ventilatorens afbryder til stilling I (Fig.2) og forvis Dem om, at ventilatoren roterer.
Tryk på gasventilens knap og tryk samtidigt nogle gange på den piezoelektriske knap, indtil brænderen
starter. (Fig. 3 - 4). Når brænderen starter, hold ventilens knap indtrykket ca 10 sekunder (Fig. 5). Hvis
brænden slukkes når varmeapparatets ventilknap slippes, vent da nogle minutter og gentag operationen.
Hold da ventilknappen indtrykket i en længere tid.
Fig.1
2. INSTALLATION
3. BRUGSANVISNIGEN
15

18
Automatisk version
Drej ventilatorens afbryder til stilling II (Winter) og forvis Dem om,at ventilatoren roterer.Efter en kort
før-ventilation,starter flammen.
Justér gastilførslen i forhold til den ønskede varmeeffekt. Sørg for at dreje hanens skrueventil mod uret
for at forøge eller med uret for at reducere
Hvis flammen starter, men generatoren låser sig fast efter nogle sekunder, lyser signallampen RESET
(se figur). I dette tilfælde skal man kontrollere, at alle instruktioner i forrige afsnit (installation) er
overholdt.Vent et minut, og fjern så generatorens blokering ved at trykke på RESET-knappen (se figur).
Gentag derefter startoperationen.
BEMÆRK
Hvis tændningen er vanskelig eller ujævn, forvis Dem da om, at ventilatoren ikke er
blokeret,og at ind- og udgangsåbningerne er helt frie,inden De gentager startoperationen.
3.2 SLUKNING
Generatoren slukkes ved at lukke for flaskens hane. Lad ventilen rotere, indtil flammen er slukket; drej
derefter ventilens afbryder til stilling O.
3.3 SOMMERVENTILATION
Generatoren kan også anvendes som ventilator.I dette tilfælde skal gastilførselsrøret frakobles og stikket
sættes i en velegnet kontakt.
Drej afbryderen til stilling I.
Reparationer og vedligeholdelse skal altid udføres af uddannet personale.
Apparatet skal serviceres af uddannet personale minimum 1 gang om året.
Hvis apparatet ikke har været i brug i en længere periode tilrådes det at uddannet personale
foretager en servicering inden brug af apparatet.
Det er vigtigt at kontrollere følgende.
Kontrollér gasslangens tilstand,hvis den skal udskiftes brug da kun originale dele.
Gasrøret skal frakobles, og stikket tages ud inden nogen form for vedligeholdelse foretages på
generatoren.
Kontrollér jævnligt gastilførselsrørets tilstand. Om nødvendigt skal det udskiftes med originale
reservedele.
Kontrollér tændelektrodens position (se Fig. 6).
Kontrollér termostatens samlinger med term
oelementet. Samlingerne skal altid være rene. Selv
den mindste oxydering på grund af den
lavspænding, som termoelementet yder, kan
forhindre generatorens korrekte drift.
Om nødvendigt skal ventilatorens blade og
generatorens inderside rengøres med trykluft.
Fig.2 Fig. 3 Fig.4 Fig. 5
4.VEDLIGEHOLDELSE
Fig.6
DK
16

17
DK
FEJL ÅRSAG AFHJÆLPNING
Motoren kører ikke
Den
piezoelektriske
afbryder giver ingen
gnist
Brænderen får ikke
gas
Brænderen
tændes,men
slukkes,så snart
gasventilen slippes
Brænderen slukkes
under drift
Der er ingen strøm
Motoren er blokeret
Elektroden står i forkert stilling
Mangelfuld forbindelse mellem den
piezoelektriske afbryder og elektroden
Flaskens hane er lukket
Flasken er tom
Dysen er tilstoppet
Lækage fra tilførselsrøret eller
samlingerne
Termoelementet er ikke tiltrøkkeligt
varmt
Sikkerhedstermostaten er udløst på
grund af manglende ventilation
For høj gastilførsel
Utilstrækkelig ventilation
For lav gastilførsel på grund af
frostdannelse på flasken
Kontrollér med en tester,at klemmerne får spænding
Fjern blokeringen ved at dreje ventilatoren med
et værktøj
Kontrollér og anbring elektroden i den korrekte
stilling
Kontrollér kontakternes og elkablernes tilstandi
Sørg for at åbne flaskens hane
Skift flasken ud
Demontér dysen og rengør den
Find frem til lækagepunkterne med sæbeskum
og fjern årsagen
Gentag tændningen,idet knappen holdes
indtrykket i længere tid
Se punktet“Motoren kører ikke”
Kontrollér trykreduktionsanordningens korrekte
drift og skift den ud om nødvendigt
Kontrollér motorens korrekte drift
Kontrollér tilstanden og anvend om nødvendigt
en større flaske eller flere små flasker, der
forbindes med hinanden
FEJL ÅRSAG AFHJÆLPNING
Motoren kører ikke
Motoren kører,
brænderen tændes,
men generatoren
blokeres efter
nogle sekunder
Brænderen tændes,
men generatoren
blokeres efter
nogle sekunder
Generatoren
blokeres under
drift
Der er ingen strøm
Rumtermostaten er indstillet på en for
lav værdi
Sikkerhedstermostaten er udløst
Gasflaskens hane er lukket
Gasflasken er tom
Dysen er tilstoppet
Gassens magnetventil åbner ikke
Der er ingen gnist
Ingen jordforbindelse
Forbindelse mellem sonde og sikker-
hedspanel defekt
Sikkerhedspanel defekt
For høj gastilførsel
Utilstrækkelig ventilation
For lav gastilførsel på grund af frost-
dannelse på flasken
Kontrollér med en tester,at klemmerne får
spænding
Justér rumtermostaten til en højere temperatur
Vent cirka et minut og tryk på RESET-knappen
Sørg for at åbne hanen
Skift flasken ud
Demontér dysen og rengør den
Kontrollér magnetventilens korrekte drift
Kontrollér elektrodens stilling
Kontrollér og foretag den rigtige forbindelse
Kontrollér og foretag den rigtige forbindelse
Skift sikkerhedspanelet ud
Kontrollér trykreduktionsanordningens korrekte
drift og skift den ud,om nødvendigt
Kontrollér motorens korrekte drift
Kontrollér tilstanden og anvend om nødvendigt
en større flaske eller flere små flasker, der
forbindes med hinanden
5. FEJLFINDING
Manuel version
Automatisk version
17

16
18
16
1. PRECAUCIONES IMPORTANTES
Las bombonas de gas se deben utilizar y conservar según las disposiciones vigentes en materia.
Si el generador funciona durante mucho tiempo a la máxima potencia puede suceder que a causa de la excesiva
evaporación se forme hielo en la bombona. No dirija nunca el flujo de aire caliente hacia la bombona ni por este
motivo ni por otros.
Use exclusivamente el regulador de presión en dotación.
No use nunca el generador sin la copertura exterior.
No reducir las secciones de entrada o de salida del generador.
En caso de mal funcionamiento consulte el servicio de asistencia técnica.
Los generadores de aire caliente descriptos en este manual deben ser usados exclusivamente al aire libre o en
locales con ventilación continua.
Es necesaria una abertura hacia el exterior de 25 cm2por cada kW de potencia térmica, equitativamente
distribuida entre la parte superior y la parte inferior del local, con un mÌnimo de 250 cm2.
No supere los 100 W/m3teniendo en consideración el volumen vacÌo. El volumen del local no debe ser nunca
inferior a 100 m3.
No use el generador en sótanos o por debajo del nivel del suelo.
El generador debe estar aislado de la bombona del gas por medio de una válvula obturadora.
La sustitución de las bombonas de gas debe ser llevada a cabo respetando las normas de seguridad y en ausencia
de llamas libres.
Los tubos flexibles del gas no deben estar sometidos a esfuerzos de torsión.
El generador debe colocarse de manera tal que se eviten los riesgos de incendio; la boca de salida del aire
caliente debe encontrarse a una distancia mÌnima de 3 m de cualquier pared o techo inflamable y no debe estar
dirigida contra la bombona.
Utilice sólo los tubos de gas del equipamiento de base de los aparatos o repuestos originales.
Los aparatos descriptos en este manual no son de uso doméstico.
Si el generador funciona por mucho tiempo a la potencia máxima,se puede formar hielo fuera de las bombonas a
causa de la elevada evaporación del gas,con la consiguiente disminución de potencia suministrada.
Aunque no se manifieste el fenómeno de la
escarcha, usando una bombona demasiado
pequeña se verifica, de todas formas, una
disminución de presión que puede impedir el
funcionamiento del aparato.
Para un uso continuativo con la máxima potencia
se aconseja montar las bombonas en paralelo
(Fig.1)
En caso de que se compruebe o se sospeche una
pérdida de gas, cerrar inmediatamente la bomba,
apagar el aparato y no utilizarlo más, hasta no
haber sido inspeccionado por un centro de asistencia autorizado.
Si el aparato ha sido instalado en el interior de una habitación,airear abriendo completamente puertas y ventanas.
No encender luces o llamas de fuegos.
Conectar el aparato a una toma de corriente 230V ~ 50 Hz.
El aparato debe estar alimentado eléctricamente exclusivamente a través de una instalación dotada de interruptor
diferencial.
Cerciorarse de que haya una correcta conexión con la instalación de tierra.
Conectar el tubo de alimentación del gas con el reductor de presión y éste último con una bombona de GPL.
Abrir la llave de la bombona y controlar el tubo de alimentación y los empalmes para localizar eventuales fugas,
sirviéndose exclusivamente de espuma de jabón.
NO USAR JAMAS LLAMAS LIBRES.
En caso de que se trate de aparato automático, conectar el termostado ambiente con la toma del generador al
efecto y regularlo a la temperatura deseada.
3.1 ENCENDIDO
Versión manual
Poner el interruptor del ventilador en posición I (Fig.2) y cerciorarse de que el ventilador gire.
ES

15
ES
Apretar el pulsador de la válvula del gas y contemporáneamente apretar varias veces el pulsador del
piezoeléctrico hasta que el quemador se encienda (Fig.3 - 4)
Una vez que ha tenido lugar el encendido, mantener apretado el pulsador de la válvula durante unos 10 segundos
(Fig.5). Si después de haber soltado el pulsador de la válvula el calentador se apagara, esperar un minuto y repetir
la operación de encendido teniendo apretado el pulsador de la válvula durante un poco más de tiempo.
Regular la alimentación del gas en función de la potencia térmica deseada, girando la manilla de la llave en sentido
antihorario para aumentar o en sentido horario para disminuir.
Versión automática
Poner el interruptor del ventilador en la posición II (Winter) y cerciorarse de que el ventilador gire. Después de
una breve preventilación la llama se enciende.
Regular la alimentación del gas en función de la potencia térmica deseada, girando la manilla de la llave en sentido
antihorario para aumentar o en sentido horario para disminuir.
Si la llama se enciende pero después de pocos segundos el generador se bloquea,se enciende el testigo pulsador
de RESET. En este caso controlar que se hayan respetado todas las instrucciones del párrafo precedente
(instalación). Esperar un minuto, después desbloquear el generador apretando el pulsador de RESET y repetir la
maniobra de encendido.
ATENCIÓN
Si el encendido es difìcil o irregular, antes de repetir la maniobra cerciórese de que el ventilador no
esté bloqueado y de que las secciones de entrada y de salida del aire estén completamente libres.
3.2 APAGADO
Para apagar el generador cierre la llave de la bombona.Dejar girar el ventilador hasta que se apague la llama,después
colocar el interruptor del ventilador en O.
3.3 VENTILACIÓN ESTIVAL
El generador se puede usar también como ventilador. En este caso, quitar el tubo de alimentación del gas y
conectar el enchufe en una toma de corriente adecuada.
Poner el interruptor en la posición I.
Las intervenciones de reparación y de mantenimiento del
generador deben ser realizadas exclusivamente por
personal calificado.
El aparato debe ser siempre controlado por un técnico
calificado,por lo menos una vez por año.
Si el aparato permanece fuera de uso por mucho tiempo,se
recomienda un control completo por parte de un técnico
calificado antes de ponerlo nuevamente en funcionamiento.
En especial,se deben llevar a cabo los siguientes controles:
Controle el estado del tubo de alimentación del gas y, si fuera necesario reemplazarlo, use exclusivamente los
repuestos originales.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento en el generador, desconectar el tubo del gas y el
enchufe de la toma de corriente.
Controlar la posición del electrodo de encendido (véase Fig. 6).
Controlar las conexiones del termostato de seguridad con el termopar, que deben estar siempre perfectamente
limpias. Incluso una ligera oxidación, a causa de la baja corriente generada por el termopar, puede impedir el
correcto funcionamiento del generador.
Si es necesario,limpiar el interior del generador y las aspas del ventilador sirviéndose de aire comprimido.
Fig.2
Fig.3 Fig. 4 Fig. 5
4. MANTENIMIENTO
19

14
ES
5. SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS
Versión manual
PROBLEMA CAUSA
SOLUCIÓN
El motor no gira
El piezoeléctrico no
hace chispa
El gas no llega al
quemador
El quemador se
enciende pero se
apaga en cuanto se
deja la válvula del gas
El quemador se
apaga durante el
funcionamiento
Falta corriente
Motor bloqueado
Electrodo en posición errada
Conexión defectuosa entre piezo
y electrodo
La llave de la bombona está cerrada
La bombona está vacía
La boquilla está obstruida
Fugas en el tubo de alimentación o en
los empalmes
El termopar no está suficientemente
caliente
El termostato de seguridad ha
intervenido por falta de ventilación
Excesivo abastecimiento de gas
Ventilación insuficiente
Insuficiente abastecimiento de gas
debido a la formación de escarcha en
la bombona
Controlar con un tester la llegada de la corriente
a los bornes
Desbloquearlo haciendo girar el ventilador con
una herramienta
Verificar y colocar correctamente el electrodo
Verificar el estado de los contactos y de los
cables eléctricos
Abrir la llave de la bombona.
Cambiar la bombona
Desmontar la boquilla y limpiarla
Localizar las fugas sirviéndose sólo de espuma de
jabón y eliminarlas
Repetir el encendido manteniendo apretado el
pulsador más tiempo
Véase punto“el motor no gira”
Controlar el correcto funcion amiento del
reductor de presión y eventualmente cambiarlo
Verificar el correcto funcionamiento del motor
Verificar y eventualmente utilizar una bombona
más grande o varias bombonas pequeñas
conectadas juntas
PROBLEMA CAUSA
SOLUCIÓN
El motor no gira
El motor gira pero
el quemador no se
enciende y después
de pocos segundos
el generador se
bloquea
El quemador se
enciende pero
después de pocos
segundos el genera-
dor se bloquea
El generador se
bloquea durante el
funcionamiento
Falta corriente
El termostato ambiente está regulado
demasiado bajo
El termostato de seguridad ha
intervenido
La llave de la bombona del gas está cerrada
La bombona del gas está vacía
La boquilla está obstruida
La electrov·lvula del gas no se abre
Falta la chispa
Falta la conexión con la instalación de tierra
Conexión defectuosa entre sonda y
cuadro de seguridad
Cuadro de seguridad defectuoso
Excesivo abastecimiento de gas
Ventilación insuficiente
Insuficiente abastecimiento de gas debido a
la formación de escarcha en la bombona
Controlar con un tester la llegada de la corriente
a los bornes
Regular el termostato a una temperatura más alta
Esperar aprox. un minuto y apretar el pulsador
de RESET
Abrir la llave
Cambiar la bombona
Desmontar la boquilla y limpiarla
Verificar el correcto funcionamiento de la
electroválvula
Controlar la posición del electrodo
Controlar y conectar correctamente
Controlar y conectar correctamente
Cambiar el cuadro de seguridad
Controlar el reductor de presión y
eventualmente cambiarlo
Controlar el correcto funcionamiento del motor
Verificar y eventualmente utilizar una bombona
más grande o varias bombonas pequeñas
conectadas juntas
Versión automática
20
5. SOLUCIÒN DE LOS PROBLEMAS
Versión manual
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Kroll Heater manuals