Kroll PE90 User manual

WARMLUFTERZEUGER MIT ERDGAS-/FLÜSSIGGASBETRIEB
NATURAL GAS /L.P.G. SPACE HEATER
GENERATEUR D'AIR CHAUD AU GAS NATUREL/G.P.L.
ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР НА ПРИРОДНОМ ГАЗЕ / СНГ
GENERATORE D'ARIA CALDA A GAS NATURALE/G.P.L.
GENERADOR DE AIRE CALIENTE A GAS NATURAL/G.P.L.
0694BU2235
PE90 – PE112
L-L 104.01-KR
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS MANUAL
LIVRET D’ENTRETIEN
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ИОБСЛУЖИВАНИЮ
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BA 060659

2
FUNKTIONSPLAN - OPERATING DIAGRAM - SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT - СХЕМА РАБОТЫ - SCHEMA
DI FUNZIONAMENTO- ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO
Fig . 1
1 BRENNKAMMER
COMBUSTION CHAMBER
CHAMBRE DE COMBUSTION
КАМЕРА СГОРАНИЯ
CAMERA DI COMBUSTIONE
CAMARA DE COMBUSTION
2BRENNER
BURNER
BRULEUR
ГОРЕЛКА
BRUCIATORE
QUEMADOR
3DÜSENRING
DIFFUSION RING
BAGUE DIFFUSEUR
КОЛЬЦЕВОЙ ДИФФУЗОР
ANELLO DIFFUSORE
ANILLO DIFUSOR
4RESET – TASTE SICHERHEITSTHERMOSTAT
RESET BUTTON OF THE SAFETY THERMOSTAT
BOUTON RÉARMEMENT DU THERMOSTAT DE SÉCURITÉ
КНОПКА СБРОСА ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНОГО ТЕРМОРЕЛЕ
PULSANTE RIARMO TERMOSTATO SICUREZZA
PULSADOR RESTABLECIMIENTO TERMOSTATO SEGURIDAD
5VENTILATOR
FAN
VENTILATEUR
ВЕНТИЛЯТОР
VENTILATORE
VENTILADOR
6IONISATIONSELEKTRODE
IONISATION ELECTRODE
ELECTRODE D'IONISATION
ИОНИЗИРУЮЩИЙ ЭЛЕКТРОД
ELETTRODO DI IONIZZAZIONE
ELECTRODO DE IONIZACION
7ZÜNDELEKTRODE
IGNITION ELECTRODE
ELE CTRODE ALLUMAGE
ЭЛЕКТРОД ЗАЖИГАНИЯ
ELETTRODO ACCENSIONE
ELECTRODO DE ENCENDIDO
8RESET KNOPF MIT KONTROLLAMPE
RESET BUTTON WITH CONTROL LAMP
КНОПКА ВОССТАНОВЛЕНИЯ РАБОЧЕГО СОСТОЯНИЯ
BOUTON REARMEMENT AVEC LAMPE TEMOIN
PULSANTE DI RIARMO
PULSADOR RESTABLECIMIENTO
9SCHALTER HEIZUNG
HEATING SWITCH
INTERRUPTEUR CHAUFFAGE
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ НАГРЕВА
INTERRUTTORE RISCALDAMENTO
INTERRUPTOR DE LA CALEFACCIÓN
10 RAUMTHERMOSTAT STECKDOSE
ROOM THERMOSTAT PLUG
PRISE THERMOSTAT D’AMBIANCE
РАЗЪЕМ ДЛЯ ТЕРМОСТАТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
PRESA PER TERMOSTATO AMBIENTE
ENCHUFE TERMOSTATO AMBIENTE
11 KONTROLLAMPE
CONTROL LAMP
LAMPE TEMOIN D’ALIMENTATION
ИНДИКАТОР НАПРЯЖЕНИЯ
SPIA TENSIONE
TESTIGO TENSIЧN
12 KABELFÜHRUNG - NETZKABEL
CABLE FASTENER FOR POWER CORD
PRESSE-ÉTOUPE POUR CÂBLE ALIMENTATION
КАБЕЛЬНЫЙ НАКОНЕЧНИК ДЛЯ СИЛОВОГО ЭЛЕКТРОКАБЕЛЯ
PRESSOCAVO PER CAVO DI ALIMENTAZIONE
PRENSA-CABLE PARA CABLE ALIMENTACIÒN ELÉCTRICA
13 KABELFÜHRUNG – BEDIENPANEEL FÜR FERNBEDIENUNG
CABLE GLAND FOR REMOTE CONTROL KIT
PRESSE-ÉTOUPE POUR KIT CONTRÔLE À DISTANCE
КАБЕЛЬНЫЙ НАКОНЕЧНИК ДЛЯ КОМПЛЕКТА ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ
PRESSOCAVO PER KIT CONTROLLO REMOTO
PRENSACABLE PARA KIT DE CONTROL REMOTO
14 SCHALTER LÜFTUNG
VENTILATION SWITCH
INTERRUPTEUR VENTILATION
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ВЕНТИЛЯЦИИ
INTERRUTORE VENTILATORE
INTERRUPTOR VENTILACIÓN
15 FLAMMESCHUTZSCHEIBE
FLAME GUARD SHIELD
DISQUE PARE-FLAMME
ДИСКОВЫЙ ПЛАМЕГАСИТЕЛЬ
DISCO PARAFIAMMA
DISCO IGNÍFUGO
15 1 6 3 2 7 5
10
9 11 4 14
12
13
8

DE
3
WICHTIG
Vor Benutzung des Warmlufterzeugers ist die Bedienungsanleitung durchzulesen. Die Benutzungsanweisungen sind
streng zu beachten.
Der Hersteller haftet nicht für Sach- und Personenschäden infolge unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes.
Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Gerätes. Sie ist daher sorgfältig aufzubewahren und muss das Gerät im
Fall eines Eigentumswechsels begleiten.
BESCHREIBUNG
Die Warmlufterzeuger sind für die Beheizung von mittelgroßen bis
großen belüfteten Räumen bestimmt, für die ein ortsfestes oder
mobiles Heizsystem erforderlich ist.
Die Warmlufterzeuger können mit Erdgas (G20, G25) oder mit
Flüssiggas (Butan G30 und Propan G31) unter Verwendung der
jeweiligen von den Landesgesetzen der EU-Staaten
vorgeschriebenen Gasversorgungsdrücke betrieben werden. In Tab.
I sind für jedes EU-Land die verwendbaren Gase und die
Druckwerte, die entsprechende Klasse (Angabe der beiden
vorausgegangenen Informationen, und zwar Gassorte und
Versorgungsdruck), die Einstellung der Gasventileinheit und die
Voreinstellung des Düsenrings (3) angegeben.
Der Warmlufterzeuger ist für eine Betriebsklasse aus Tab. I
voreingestellt. Diese Betriebsklasse wird vom Klebeetikett auf der
Gasventileinheit (4) angegeben.
Für die Umstellung auf eine andere Klasse und folglich auf eine
andere Gassorte sind spezifische Maßnahmen erforderlich, die im
Abschnitt „UMSTELLUNG AUF EINE ANDERE GASSORTE“
angegeben sind.
Die Warmlufterzeuger arbeiten mit direkter Verbrennung. Die Luft
wird unter Ausnutzung der während der Verbrennung erzeugten
Wärmeenergie erhitzt und anschließend, gemeinsam mit den
Verbrennungsgasen, in den zu beheizenden Raum geleitet. Der
Raum muss stets belüftet sein, um einen ausreichenden
Luftaustausch zu gewährleisten.
Verschiedene Sicherheitsvorrichtungen (elektronische
Kontrollvorrichtung, Sicherheitsthermostat LI, Luftpressostat und
Gaspressostat) sprechen bei schweren Betriebsstörungen an.
Die elektronische Kontrollvorrichtung des Brenners greift ein, wenn
die Flamme unregelmäßig ist oder erlischt oder die
Versorgungsspannung zu niedrig ist (T < 195 V). Der
Sicherheitsthermostat LI spricht an, wenn die
Brennkammertemperatur den Sicherheitsgrenzwert überschreitet.
Der Luft- und der Gaspressostat sprechen jeweils an, wenn die
Luftfördermenge bzw. der Gasversorgungsdruck zu niedrig ist.
In den genannten Fällen wird der Betrieb des Warmlufterzeugers
ausgesetzt und es schaltet sich die Lampe der Reset-Taste (8) ein
(außer bei zu niedrigem Gasdruck).
Der Betrieb wird im Fall des niedrigen Gasdrucks oder der
niedrigen Versorgungsspannung wieder aufgenommen, wenn die
erforderliche Versorgung wiederhergestellt ist.
In allen anderen Fällen kann der Betrieb erst wieder
aufgenommen werden, nachdem die Reset-Taste (8) oder (4)
gedrückt wurde, siehe Abschnitt „STÖRUNGEN, URSACHEN UND
ABHILFEN”.
Vor erneuter Ingangsetzung des Warmlufterzeugers ist stets die
Ursache für die Auslösung der Sicherheitsvorrichtung zu suchen und
zu beseitigen (vgl. „STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN“).
Für die Warmlufterzeuger ist das folgende Zubehör erhältlich:
a) Programmieruhr oder Raumthermostat oder eine anderweitige
elektromechanische Vorrichtung für die automatische Start- und
Stoppregelung
b) Set für die Fernbedienung über einen PC
c) Set für die Fernbedienung über ein externes Bedienpaneel
(Entfernung max. 5 m), empfehlenswert bei
behindertem/begrenztem Zugang zur Bedienblende infolge von
Deckenmontage oder beengten Platzverhältnissen
d) Set für die Anlaufverzögerung des Warmlufterzeugers,
empfehlenswert bei Mehrfachinstallationen zur Vermeidung der
Netzüberlastung
e) Set für den Kondensatschutz, unerlässlich in Räumen mit
hohem Feuchtigkeitsgehalt (Treibhäuser, Zuchtbetriebe etc.) zur
Vermeidung von Startausfällen.
ALLGEMEINE HINWEISE
Die Installation, die Einstellung und die Benutzung des
Warmlufterzeugers müssen den geltenden nationalen und örtlichen
Vorschriften und Gesetzen in Hinsicht auf den Gebrauch des
Gerätes entsprechen.
Der Warmlufterzeuger kann, unter Verwendung von Seilen bzw.
Ketten entsprechender Größe und Länge, die an den 4
Aufhängehaken zu befestigen sind, in Hängemontage an der Decke
angebracht werden.
Achtung
Sicherstellen, dass die Seile bzw. Ketten einen
maximalen Winkel von 5° gegen die Deckensenkrechte
bilden.
Der Mindestabstand von Wänden, Fußboden bzw. Decke soll
mindestens 1 m und der Bodenabstand soll mindestens 500 mm
betragen.
Der Mindestabstand von Gegenständen, Personen bzw. Tieren
am Austritt der aufbereiteten Luft soll mindestens 1,5 m betragen. Es
ist eine vorherige Prüfung erforderlich, welche die Verträglichkeit der
maximalen Temperatur ermittelt. Sie entspricht der Raumtemperatur
+ ∆T @ 1,5 m (siehe Klebeetikett am Warmlufterzeuger).
Es ist Folgendes sicherzustellen:
• Die Anweisungen der vorliegenden Anleitung sind streng zu
beachten;
• Der Warmlufterzeuger darf nicht in feuer- oder
explosionsgefährdeten Bereichen aufgestellt werden;
• In Gerätenähe dürfen keine feuergefährlichen Materialien
aufbewahrt werden (Abstand mindestens 3 m);
• Etwaige Wände, Decken und Fußböden aus entflammbarem
Material dürfen sich nicht zu stark erhitzen;
• Es sind die notwendigen Brandschutzmaßnahmen zu ergreifen;
• Die Belüftung des Aufstellungsraumes des Warmlufterzeugers
muss stets gewährleistet sein und dem Bedarf des Brenners
entsprechen: insbesondere sind die Grenzwerte für die
Luftqualität in dem zu beheizenden Raum gemäß der
nationalen oder lokalen Vorschriften oder, in Ermangelung
dieser, gemäß EN 12669:2003 zu beachten.
• Die Luftansaug- bzw. Luftförderkanäle dürfen nicht verdeckt
oder verstellt werden z.B. durch abgelegte Planen oder
Abdeckungen auf dem Gerät, Wände oder Gegenstände;
• Der Warmlufterzeuger soll in der Nähe einer Schaltanlage
aufgestellt werden, deren Stromwerte den deklarierten
Anschlusswerten entsprechen;
• Für das Gerät soll ein fester Aufstellungsplatz vorgesehen sein;
• Das Gerät soll während des Betriebs regelmäßig überwacht und
vor der Inbetriebsetzung kontrolliert werden;
• Bei Beginn jedes Gebrauchs ist vor Anschluss des Netzsteckers
zu überprüfen, dass der Ventilator ungehindert dreht;
• Nach dem Betrieb müssen stets der Trennschalter abgeschaltet
und der Gasabsperrhahn geschlossen werden.

DE
4
Achtung
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen
und geistigen Fähigkeiten oder mit unzureichender
Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, sofern sie
nicht über den Gebrauch des Gerätes von der
aufsichtspflichtigen Person eingewiesen und belehrt
wurden.
INSTALLATION
Achtung
Alle in diesem Abschnitt aufgeführten Arbeiten dürfen
nur vom Fachmann ausgeführt werden.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Achtung
Die Stromversorgungsleitung des Warmlufterzeugers
muss mit einer Erdung und einem FI-Schutzschalter
versehen sein.
Der Netzstecker ist an eine Schaltanlage mit
Trennschalter anzuschließen.
Sämtliche Kontroll- und Sicherheitseinrichtungen sind bereits
angeschlossen.
Vor Inbetriebnahme des Warmlufterzeugers und folglich vor
Anschluss des Gerätes an das Stromversorgungsnetz ist zu
kontrollieren, dass die Stromwerte des Stromversorgungsnetzes mit
den Angaben auf dem Kennschild übereinstimmen.
Achtung
Das Gerät ist mit einem provisorischen Netzkabel für
die Funktionsprüfung ausgestattet.
Achtung
Das provisorische Netzkabel ist zu entfernen und
gegen ein Kabel Typ H07RN-F Querschn. 1,5 mm2
auszuwechseln. Bei der Abmantelung des Kabels soll
der Erdungsleiter mindestens 2 cm länger belassen
werden.
Beim Anschluss des Netzkabels ist auf die Polung von Phase (L)
und Neutralleiter (N) zu achten, die an der Hauptklemmenleiste des
Schaltkastens angegeben ist.
Achtung
Bei falschem Anschluss der Pole L und N kann der
Warmlufterzeuger bereits wenige Sekunden nach der
Erstinbetriebnahme ausfallen.
Abb. 2
Der eventuelle Anschluss des Raumluftthermostats oder
anderweitigen Anlagenzubehörs (z.B. Uhr) ist unter Verbindung
des Kabels mit dem Thermostatstecker (10) auszuführen:
• Den Stecker (10) von der Schaltanlage abziehen, öffnen und
die Brücke zwischen den Klemmen 2 und 3 des Steckers
entfernen.
• Das Verbindungskabel zum Thermostat an die Klemmen 2 und
3 des Thermostatsteckers (10) anschließen.
• Den Stecker erneut schließen und an die Steckdose der
Schaltanlage anschließen.
Achtung
Das Ein- und Ausschalten des Warmlufterzeugers darf
nie durch das Anschließen eines Raumthermostats
(oder eines anderen Kontrollgeräts) in der Netzleitung
erfolgen.
ANSCHLUSS AN DIE GASLEITUNG
Achtung
Vor der Installation ist zu überprüfen, dass die
örtlichen Verteilungsbedingungen, die Gassorte, der
Gasdruck und der aktuelle Regelzustand des Gerätes
kompatibel sind.
Der Anschluss an die Gasleitung soll angemessen dimensioniert
sein und dem vorgesehenen Anlagentyp entsprechen. Die
„Gasrampe“ soll gemäß Abb. 3 ausgeführt sein: Die Gasleitung (1),
der Absperrhahn (2) und die schwingungsdämpfende Kupplung (3)
sind nicht im Lieferumfang des Warmlufterzeugers enthalten. Sie
sind vom Installateur an die Gasventileinheit (4) anzuschließen, die
mit dem Warmlufterzeuger mitgeliefert wird.
Abb. 3
ERSTINBETRIEBNAHME
Der Warmlufterzeuger ist für eine Betriebsklasse aus Tab. I
voreingestellt. Das Klebeetikett auf der Gasventileinheit (4) gibt die
entsprechende Betriebsklasse an (in der Regel I2H, G20 / 20 mbar).
Vor Ingangsetzung des Warmlufterzeugers ist anhand von Tab. I
die Betriebsklasse zu bestimmen, die von den europäischen und
nationalen Vorschriften vorgeschrieben ist und dem Nutzerland
entspricht.
Achtung
Sollte die Betriebsklasse nicht der voreingestellten
Klasse entsprechen, sind zuerst die Maßnahmen aus
dem Abschnitt „UMSTELLUNG AUF EINE ANDERE
GASSORTE“ auszuführen
Erst nach der Einstellung des Warmlufterzeugers auf die
entsprechende Betriebsklasse können die nachstehenden Schritte
durchgeführt werden:
• Die Gasversorgungsleitung entlüften.
• Die Dichtigkeit der Gasleitung überprüfen.
• Den Gasabsperrhahn öffnen und den Warmlufterzeuger starten.
Achtung
Die Gasventileinheit ist für einen Versorgungsdruck
von maximal 60 mbar ausgelegt (SIT 822 NOVA), 200
mbar (Honeywell VR 420), 360 mbar (DUNGS MB-DLE).
Wenn der Versorgungsdruck diesen Wert
überschreitet, kann die Sicherheitsmembran des
Ventils reißen und die Sicherungssperrung des Ventils
auslösen.
• Ein Manometer an den zustromseitigen Druckanschluss (4) der
Ventileinheit anschließen (Abb. 3);

DE
5
• Den Druckwert am ersten Versorgungsdruckmanometer
ablesen und ggf. den Druckregler der Gasversorgungsanlage
verstellen, bis der korrekte Versorgungsdruckwert gemäß Tab. I
erzielt ist;
• Sofern erforderlich, kann die Öffnungsgeschwindigkeit des
Ventils für die Modelle mit Honeywell oder Dungs
Gasventileinheit reguliert werden. Hierzu ist nach Entfernung
des Schutzdeckels die Stellschraube zu verdrehen, entgegen
dem Uhrzeigersinn wird die Öffnungsgeschwindigkeit erhöht, im
Uhrzeigersinn wird sie verringert.
UMSTELLUNG AUF EINE ANDERE GASSORTE
Das Gerät kann über seinen gesamten Lebenszyklus und nicht nur
bei Erstinbetriebnahme umgestellt werden.
Anhand von Tab. I ist die Betriebsklasse für Erdgas oder
Flüssiggas auf der Grundlage des Anwenderlandes zu ermitteln. Für
jede Klasse werden der Versorgungsdruck, der Arbeitsdruck und die
Voreinstellung des Düsenringes (3, Abb. 1) angegeben.
Gasumstellung:
• Sofern in Tab. I angegeben, ist der Düsenring (3)
auszuwechseln:
• Das obere Gerätegehäuse entfernen;
• Die Ionisationselektrode (6) abschrauben und entfernen;
• Die Befestigungsschraube des Brennerkopfes (3) an der
Brennkammer (1) lösen.
• Die drei Schrauben am Brennerkopfteller entfernen und den
Düsenring auswechseln. Der Düsenring ist so zu blockieren,
dass sich die Zündungselektrode genau in der Mitte zwischen
zwei aufeinanderfolgenden Löchern befindet;
• Den Gaspressostat (4) an der Gasventileinheit tarieren (Abb. 4).
• Den Gaspressostat auf einen Wert einstellen, der 80% des
Versorgungsdrucks beträgt.
• Den Druckregler der Gasventileinheit (Abb. 4) auf den in Tab. I
angegebenen Brennerdruck einstellen.
• Ein Manometer an den zustromseitigen Druckanschluss (1)
und ein zweites Manometer an den abstromseitigen
Druckanschluss (2) der Ventileinheit anschließen.
• Den Warmlufterzeuger starten. Den Druckwert am ersten
Versorgungsdruckmanometer ablesen und ggf. den
Druckregler (3) der Gasversorgungsanlage verstellen, bis der
korrekte Versorgungsdruckwert gemäß Tab. I erzielt ist.
• Den Druckwert am zweiten Arbeitsdruckmanometer ablesen
und ggf. der Druckregler der Gasventileinheit (4) mit einem
Schraubendreher verstellen, um den Arbeitsdruck auf den
Wert gemäß Tab. I einzustellen.
• An der Gasventileinheit das Klebeetikett mit der Aufschrift
„EINGESTELLT FÜR …“ entsprechend der Brennstoffsorte und
der gewählten Klasse anbringen.
BENUTZUNG
INGANGSETZUNG
Starten des Warmlufterzeugers (siehe Abb. 1):
• Überprüfen, dass sich der Schalter (9) in der Position „0“
befindet.
• Den Warmlufterzeuger über den Trennschalter an der
Schaltanlage mit Strom versorgen.
• Den Nachbelüftungsbetrieb vorwählen (Kühlbelüftung des
Warmlufterzeugers nach Ausschaltung des Brenners), indem
der Schalter (14) in die Position (0) für die zeitgeschaltete
Nachbelüftung (90 s nach Ausschalten des Brenners wird auch
der Ventilator stillgesetzt) oder in die Position (I) für die
kontinuierliche Nachbelüftung (der Ventilator bleibt im
Dauerbetrieb) geschaltet wird.
• Schalter (9) in die Position (I) verstellen;
• Der Betrieb ist nur dann automatisch, wenn ein Thermostat oder
eine andere Kontrolleinrichtung an den Thermostatstecker (10)
angeschlossen ist.
• Wenn das Gerät nach diesen Maßnahmen nicht funktioniert, ist
anhand des Abschnitts "STÖRUNGEN, URSACHEN UND
ABHILFEN" nach der Ursache für den Funktionsausfall zu
suchen.
STILLSETZUNG
Zur Stillsetzung des Gerätes ist im manuellen Betrieb der Schalter
(9) in die Position (0) zu schalten bzw. im automatischen Betrieb der
Raumluftthermostat zu betätigen.
Danach ist der Gasabsperrhahn zu schließen und der
Trennschalter auszuschalten.
Der Brenner wird ausgeschaltet und der Ventilator arbeitet im
voreingestellten Betrieb weiter (zeitgeschaltete Nachbelüftung oder
kontinuierliche Nachbelüftung).
LÜFTUNG
Wenn lediglich die Lüftungsfunktion eingeschaltet werden soll, ist
der Schalter (14) in die Position (I) zu schalten und das Gerät zu
starten. Das Hauptgebläse wird gestartet, während der Brenner
ausgeschaltet bleibt.
TRANSPORT UND HANDHABUNG
Der Warmlufterzeuger kann an den vier Kranhaken am Gehäuse
angehoben werden.
Achtung
Vor dem Ortswechsel des Gerätes sind die folgenden
Maßnahmen zu ergreifen:
• Das Gerät gemäß den Anweisungen aus dem
Abschnitt „STILLSETZUNG“ stoppen.
• Die elektrische Versorgung durch Abziehen des
Netzsteckers abschalten.
• Das Fitting, das die Gasleitung mit dem Gerät
verbindet, vollständig abschrauben.
• Abkühlung des Warmlufterzeugers abwarten.
Achtung
Während des Transports und/oder der Ablage ist
darauf zu achten, dass die Gasventileinheit und die
Gasanschlussleitungen vor etwaigen Stößen und
Beschädigungen geschützt sind.
WARTUNG
Für einen einwandfreien Gerätebetrieb sind die Gebläse, die
Brennkammer und der Brenner regelmäßig zu reinigen.
Achtung
Vor Wartungsarbeiten sind die folgenden Maßnahmen
zu ergreifen:
• Das Gerät gemäß den Anweisungen aus dem
Abschnitt „STILLSETZUNG“ stoppen.
• Die elektrische Versorgung durch Abziehen des
Netzsteckers abschalten.
• Den Gasabsperrhahn schließen.
• Abkühlung des Warmlufterzeugers abwarten.
Die Brennkammer kann innen gereinigt werden, indem der Boden
von der Warmluftaustrittseite aus entfernt wird. Hierzu sind die vier
Blockierschrauben abzuschrauben und alle Ablagerungen aus dem
Brennkammerinneren zu beseitigen.
Achtung
Nach beendigter Reinigung ist sicherzustellen, dass
der Boden der Brennkammer wieder ordnungsgemäß
angebracht und mit den hierfür vorgesehenen
Schrauben befestigt ist.
Der Betrieb des Warmlufterzeugers ohne Bodenplatte
der Brennkammer kann zu Störungen des
Brennerbetriebs führen, die gesundheitsschädlich für
Personen (Bildung von Kohlenmonoxid) und
gefährlich für die Umgebung (Flammenbildung
außerhalb des Warmlufterzeugergehäuses) sein
können.
Der Warmlufterzeuger kann mit Wasser gereinigt werden. Bei
Reinigungsarbeiten ist stets Folgendes sicherzustellen:
• Das Netzkabel ist vom Netzstecker abgezogen

DE
6
• Alle Zugangspaneele sind vollständig geschlossen
• Die Wasserstrahlen sollen einen Abstand von mindestens 2 m
haben
• Vor erneutem Anschluss des Netzkabels muss das Gerät
vollkommen trocken sein
Achtung
Eine unsachgemäße Reinigung kann zu Sach-
und/oder
Personenschäden führen.
Bei der Reinigung sind etwaige Fremdkörperablagerungen an den
Luftansauggittern der Gebläse zu entfernen.
Das Modell des in der Ausstattung enthaltenen Ventils kontrollieren und für die Regelung die entsprechende
Abbildung und die Anweisungen aus diesem Handbuch beachten.
1 DRUCKMESSPUNKT EINLASS
2 DRUCKMESSPUNKT AUSLASS
3 EINSTELLUNG DRUCKSTABILISATOR
4 GASVENTILEINHEIT
5 GASPRESSOSTAT
6 EINSTELLUNG HYDRAULISCHE BREMSE FÜR ÕFFNUNG
Abb. 4
4
1
6
3
2
5
1
4
2
3
5
1
2
5
4
3
HONEYWELL VR 420 VA DUNGS MB-DLE 407
SIT 822 NOV
A
1
6

DE
7
STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN
STÖRUNG URSACHEN ABHILFEN
• Stromwerte des Anschlussnetzes überprüfen
• Elektrische Anschlüsse überprüfen
• Keine elektrische Versorgung
• Unversehrtheit der Sicherung kontrollieren
• Falsche Stellung des Hauptschalters • Richtige Stellung auswählen
• Position des Thermostats überprüfen
• Nicht ordnungsgemäßer Betrieb des
Raumluftthermostats • Funktionsfähigkeit des Thermostats überprüfen
• Kontrollieren, dass die Gasversorgungsleitung
entlüftet wurde
• Auslösung des wegen fehlender Gaszufuhr
• Gasversorgungsdruck überprüfen
• Kontrollieren, dass die Ansaug- und die
Ausströmgitter nicht versperrt sind
• Kontrollieren, dass der Ventilator ungehindert
dreht
• Auslösung des Luftpressostats wegen
Funktionsstörung des Gebläses
• Den Elektromotor und den Kondensator
kontrollieren und bei Defekt auswechseln
• Warmlufterzeuger startet nicht
• Auslösung des Luftpressostats wegen
Funktionsstörung des Gebläses • Pressostat auswechseln
• Bei Wiederherstellung der Netzspannung
(U>195V) startet der Warmlufterzeuger
automatisch neu
• Wenn der Warmlufterzeuger mehrmals nicht
startet und nicht stoppt, ist die Netzleitung zu
überprüfen
• Der Warmlufterzeuger startet oder
stoppt nicht und die Kontrollleuchte
(8) leuchtet mit orangefarbener
Blinkanzeige
• Versorgungsspannung zu niedrig (V < 195 V)
• Wenn der Warmlufterzeuger nicht startet und im
Blockierzustand verbleibt, ist die Netzleitung zu
überprüfen
• Das Netzkabel ist falsch gepolt. Pole L und N
vertauscht • Pole L und N vertauschen
• Ionisationselektrode erfasst keine Flamme • Flammensensor herausnehmen und reinigen
• Kontrollieren, dass die Ansaug- und die
Ausströmgitter nicht versperrt sind
• Kontrollieren, dass der Raum ausreichend
belüftet ist
• Kontrollieren, dass die Warmluft ungehindert
austreten kann
• Auslösung des Sicherheitsthermostats wegen
Überhitzung der Brennkammer
• Kontrollieren, dass der Gasförderstrom oder-
druck nicht zu hoch sind
• Auslösung der Kontrollvorrichtung für den
einwandfreien Brennerbetrieb • Den Technischen Kundendienst kontaktieren
• Elektronische Kontrollvorrichtung defekt • Vorrichtung kontrollieren und ggf. Auswechseln
• Der Warmlufterzeuger stoppt und
die Kontrollleuchte (8) schaltet sich
ein
• Thermostat defekt • Thermostat kontrollieren und ggf. Auswechseln
• Auslösung des Brennerthermostats • Luftverteilungskanäle zu lang oder mit zu kleinem
Durchmesser
• Warmlufterzeuger stoppt und
startet erneut und die
Kontrollleuchte (8) schaltet sich
nicht ein • Auslösung des Gaspressostats wegen
plötzlichem Förderdruckabfall • Gasversorgungsdruck überprüfen
• Fremdkörperablagerungen an den
Ventilatorflügeln • Fremdkörper entfernen
• Starkes Betriebsgeräusch oder
Vibrationen des Gebläses • Schwache Luftzirkulation • Mögliche Behinderungen des Luftdurchgangs
beseitigen
Falls nach erfolgten Überprüfungen und beschriebenen Behebungen die Ursache der Betriebsstörung nicht aufgefunden wurde, wenden
Sie sich an unsere nächste beauftragte Kundendienststelle.

EN
8
IMPORTANT
Before using the space heater, please read carefully all the instructions for use described below and follow the
indications scrupulously.
The manufacturer cannot be held responsible for damage to persons and/or property caused by improper use of
the equipment.
This instruction manual is an integral part of the equipment and must therefore be kept carefully and passed on
with the unit in the event of a change of ownership.
DESCRIPTION
The hot air generators is designed for heating medium and
large ventilated premises, for which a fixed or mobile heating
system is required.
Space heaters can be run on natural gas (G20, G25) or L.P.G.
(butane G30 and propane G31) according to different gas supply
pressures that must be in conformity with the national laws of the
European Community countries. Gases to be used in each
country of the Community are indicated in Tab. I together with
the supply pressures, the corresponding category (which
indicates the two previous pieces of information, i.e. the type of
gas and the supply pressure), the regulation of the gas valve
group and the arrangement of the diffusion ring (3).
Space heater is set up for one of the operating categories in
Tab. I: the adhesive label applied to the gas valve group (4)
indicates the operating category.
To convert to a different category and, therefore, to another
type of gas, follow the detailed instructions given in the section
“CHANGING TYPE OF GAS”.
Space heaters are of the direct combustion type. The air is
heated by the thermal energy generated during combustion and
is then conveyed to the room to be heated with the products of
combustion: the room must in any case be suitably ventilated in
order to ensure adequate air circulation.
Various safety devices (electronic control unit, overheating
thermostat LI, air pressure switch, gas pressure switch) trip in the
event of serious malfunction.
The electronic burner control unit trips if the flame is irregular
or goes out or when the supply voltage drops too low (T < 195
V). The overheating thermostat LI trips when the temperature of
the combustion chamber exceeds the safety limit. The air
pressure switch and gas pressure switch trip respectively if the
air flow is insufficient or if the gas supply pressure is too low.
In each of the cases described above, the space heater stops
working and the reset button light (8) comes on (except in the
event of low gas pressure).
Working resumes automatically only if the cause has been low
gas pressure or low supply voltage, when the missing supply has
been restored.
In other cases working operation can only be resumed by
pressing the reset button (8) or (4), as described in the
paragraph “FAULTS, CAUSES AND REMEDIES”.
Nonetheless, the cause that triggered the safety device should
always be sought and remedied before restarting the heater (see
“FAULTS, CAUSES AND REMEDIES”).
Space heaters can be completed with a series of accessories:
a) clock timer or room thermostat or a similar
electromechanical device for automatic switching on and off
b) kit for remote control from a Personal Computer
c) kit for control from the remote panel (max distance 5 m),
useful for ceiling-mounted installations or in restricted
situations where access to the control panel is limited
d) kit for delayed heater switching on, useful for multiple
installations to prevent overloading the electrical power
supply.
e) anti-condensation kit, indispensable for installations under
very humid conditions (greenhouses, battery farming, etc.)
to solve the problem of ignition failure.
GENERAL ADVICE
Installation, setting up and use of the hot air generator must be
effected in accordance with the applicable regulations and laws
relating to the use of such equipment.
The space heater can be installed suspended from the ceiling
by means of cables and/or chains of suitable size and length to
fix to the 4 suspension hooks.
Warning
Make sure that the cables and/or chains form a
maximum angle of 5° off vertical on the ceiling.
The minimum distance from surrounding walls, floor and/or
ceiling must be at least 1 m and the distance from the floor of at
least 500 mm.
The minimum proximity of objects, property, persons and/or
animals to be kept in front of the air distribution area must be at
least 1,5 m, having checked that they can support the maximum
temperature, which can be found by adding the room
temperature + ∆T @ 1.5 m (as shown on the identification label
affixed to the space heater itself).
Make sure that:
• The instructions in this manual are carefully followed;
• The generator is not installed in an area where there is a
high risk of fire or explosions;
• No flammable materials are stored in the vicinity of the
heater (the minimum distance must be at least 3 m)
• A check is made that there is no overheating of walls,
ceilings or floors made of flammable materials
• All precautions have been taken to prevent fires;
• The premises in which the heater is installed are sufficiently
ventilated for the burner requirements; in particular the limits
regarding the quality of the air in the room to be heated
must be complied with, as prescribed by the applicable
national or local laws or, in the absence of any standards
and/or indications, in compliance with the provisions of N
12669:2003.
• The air suction and/or supply hoses are not blocked in any
way, there are not sheets or covers resting on the machine
or walls and bulky objects near the generator;
• The generator is placed near a power switchboard having
specifications that conform to those declared;
• The unit is placed in a fixed position;
• The heater is regularly monitored during operation and
checked before being started up;
• At the beginning of each working period, before plugging it
into the electrical power supply, a check is made that the
fan moves freely;
• At the end of each working period the main switch is
disengaged and the gas stopcock is closed.
Warning
This unit may not be used by persons (including
children) with reduced physical, sensorial or
mental capacities or with limited experience and
familiarity unless they are under supervision or
instructed on how to use the equipment by the
person responsible for its safety.

EN
9
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Warning
All the operations described in this section must
only be performed by professional and skilled
personnel.
POWER CONNECTIONS
Warning
The power line of the generator must be fitted with
an earth lead and a residual current circuit breaker.
The supply cable must be connected to a
switchboard that has an isolation switch.
All the control and safety devices are already electrically
connected.
Before switching on the heater, and therefore, before plugging
it into the electrical power supply, a check must be made that the
power supply specifications are the same as those stated on the
identification plate.
Warning
The equipment is fitted with a temporary power
cable, used for the working test.
Warning
The temporary power cable must be removed and
replaced with a H07RN-F cable having a 1.5 mm2
diameter.
The cable must be stripped leaving the earth
conductor at least 2 cm longer.
The electrical power cable must be connected in conformity to
the polarity specified on the main terminal board of the electrical
panel: phase (L) and neutral (N).
Warning
If polarities L and N are incorrect, the space heater
may stop a few seconds after it is switched on for
the first time.
Fig. 2
If any room thermostat or other accessories are connected to
the system (such as the timer for example) this must be done by
connecting the electrical cable to the thermostat plug (10):
• Take the plug (10) out of the power switchboard, open it and
remove the electrical jumper between terminals 2 and 3 of
the plug.
• Connect the thermostat electrical cable to terminals 2 and 3
of the thermostat plug (10).
• Close the plug again and plug it back into the power
switchboard.
Warning
Never attempt to switch the heater on or off by
connecting the room thermostat (or other control
devices) to the electrical power line.
Installation and connection of all the other accessories are
given in the specific instructions enclosed with each accessory,
like the specific user instructions.
The electrical wiring diagram shown in this manual only shows
the electrical connection.
FUEL LINE CONNECTIONS
Warning
Before installation check that the local gas
distribution conditions, the gas type and pressure
and the current unit regulation status are
compatible.
The gas supply hose connection must be of suitable size and
adequate for the type of system to be set up and must be
effected by arranging the “gas ramp” as shown in Fig. 3: the gas
pipe (1), the cut-off valve (2) and the antivibration coupling (3)
are not supplied with the heater and so must be provided by the
installer connecting them to the al gas valve group (4) supplied
with the space heater.
Fig. 3
1st START UP
The heater is set up for one of the operating categories in Tab.
I: the adhesive label applied on the gas valve group (4) indicates
the appliance category (usually category I2H, G20 / 20 mbar).
Before starting the generator it is necessary to consult the
Tab. I to establish the original appliance category, fixed
compulsory from the referring European and national rules,
relating to the country of residence.
Warning
If the appliance category is not the one the unit is
set up for, follow the detailed instructions in the
section “CHANGING TYPE OF GAS”.
Only when the heater has been prearranged according to its
proper appliance category will it be possible to carry out the
following operations:
• Leak away some gas from the feed pipe;
• Check that the gas pipe has no leaks.
• Open the gas stopcock and start the space heater;
Warning
The gas valve group is set up for a maximum
supply pressure of 60 mbar (SIT 822 NOVA), 200
mbar (Honeywell VR 420), 360 mbar (DUNGS MB-
DLE).
If the supply pressure is greater than this value,
the valve safety membrane could break and cause
the valve safety stop to be triggered.
• Connect a gauge to the upstream pressure intake (4) of the
valve group (Fig. 3);
• Read the supply pressure off the 1st gauge and if
necessary adjust the gas supply system pressure regulator
until the correct supply pressure shown in Tab. I is reached;
• If necessary, the valve opening speed can be varied for

EN
10
models fitted with a Honeywell or Dungs gas valve group,
by removing the protective cover and then turning the screw
adjuster: turning counter clockwise increases the opening
speed while turning it clockwise decreases the speed.
CHANGING TYPE OF GAS
This operation may be carried out several times during the
working life of the heater and not only at initial start-up.
First of all refer to Tab. I to identify the reference category for
natural gas or liquid gas according to the country of residence.
For each category the supply pressure, the working pressure and
the arrangement of the diffusion ring (3) are stated.
To convert from one type of gas to another proceed as follows:
• If stated in Tab.I, change the diffusion ring (3 Fig. 1):
• Remove the upper body of the heater;
• Unscrew and remove the ionisation electrode (6);
• Undo the screws that secure the combustion head (3)
to the combustion chamber (1);
• Remove the three screws on the burner head plate
and change the diffusion ring securing it in such a way
that the ignition electrode is equidistant between the
two subsequent holes;
• Calibrate the gas pressure switch (4) on the gas valve group
(Fig.4):
• Regulate the gas pressure switch to a value equal to
80% the supply pressure;
• Regulate the pressure regulator for the gas valve group
(Fig.4); to the burner pressure stated in Tab. I.:
• Connect a gauge to the pressure intake (1) upstream
and a second gauge to the pressure intake
downstream (2) of the valve group;
• Start the heater and take the reading off the 1st supply
pressure gauge and if necessary adjust the pressure
regulator (3) for the gas supply system until the correct
supply pressure shown in Tab. I is reached;
• Take a reading off the 2nd working pressure gauge
and if necessary use a screwdriver to adjust the
pressure of the gas valve group (4) to restore the
working pressure shown in Tab. I
• Apply the adhesive label with the words “SET UP FOR …”
corresponding to the type of fuel and the category chosen
on the gas valve group.
OPERATING INSTRUCTIONS
START-UP
To start the space heater (Fig. 1):
• Make sure the switch (9) is set to “0”;
• Switch on power to the heater by means of the isolation
switch on the power switchboard;
• Preset the post-ventilation mode (the ventilation for cooling
the space heater when the flame is turned off) by setting
commutator (14) to position (0) for timed post-ventilation (90
sec after the flame goes out the fan stops as well) or to
position (I) for continuous post-ventilation (the fan works
continuously);
• Move the switch (9) to position (I);
• Operation will only be automatic if a thermostat or another
control device is connected to the thermostat plug (10).
• If after these operations, the generator does not work, refer
to the “FAULTS, CAUSES AND REMEDIES” section and
find the cause.
STOP
To stop operation turn the switch (9) to “0” if operation is
manual, or to room thermostat if operation is automatic.
Lastly, close the gas supply stopcock and turn off the isolation
switch.
The flame goes out and the fan motor will continue to run until
the combustion chamber has cooled down completely.
The flame goes out and the fan motor continues to work
according to the preset mode (timed post-ventilation or
continuous post-ventilation).
VENTILATION
To obtain the ventilation effect only, simply turn the switch (14)
to the position marked with the symbol (I) to start the machine:
the main fan starts while the burner stays off.
TRANSPORT AND HANDLING
The space heater can be lifted up and suspended using the
four anchor hooks provided in the casing.
Warning
Before moving the unit:
• Stop the machine as indicated in the “STOP”
paragraph;
• Disengage the power supply by removing the
plug from the power socket;
• Fully unscrew the fitting that connects the gas
pipe to the heater;
• Wait until the heater has cooled down.
Warning
During transportation and/or storage, make sure
the gas valve group and gas connection pipes are
not knocked or damaged in any way.
MAINTENANCE
For proper working efficiency the fans, the combustion
chamber and the burner must be cleaned periodically.
Warning
Before performing any maintenance operations:
• Stop the machine as indicated in the “STOP”
paragraph;
• Disengage the power supply by removing the
plug from the power socket;
• Close the gas supply stopcock;
• Wait until the heater has cooled down.
The combustion chamber can be cleaned inside by removing
the bottom from the hot air output side: just remove the four
screws and clean out the inside taking away all debris present.
Warning
After cleaning, make sure the bottom of the
combustion chamber is put back in place correctly
and secured with the relative screws.
Operating the heater without the base of the
combustion chamber can cause the flame to work
erratically with risks to the health of exposed
persons (the formation of carbon monoxide, CO)
and constituting a danger to the surroundings
(flames forming outside the metal shroud of the
space heater).
The heater can be cleaned and washed with water. It is
however necessary to ensure that:
• the power lead is disconnected and unplugged from the
power supply socket
• all access panels have been completely closed
• no water jets are used at a distance of less than 2 m
• all parts of it are completely dry before plugging in the power
lead again.
Warning
Cleaning the heater by the wrong procedures can
cause
damage to things and/or persons.
Cleaning must be carried out by removing any foreign bodies
from the fan suction grills.

EN
11
Check the valve model supplied, referring to the corresponding figure and to the instructions contained in this
handbook for adjustment.
1 PRESSURE CHECK INLET
2 PRESSURE CHECK OUTLET
3 PRESSURE REGULATOR
4 GAS SOLENOID GROUP
5 GAS PRESSURE SWITCH
6 HYDRAULIQUE BRAKE
Fig. 4
4
1
6
3
2
5
1
4
2
3
5
1
2
5
4
3
HONEYWELL VR 420 VA DUNGS MB-DLE 407
SIT 822 NOV
A
1
2

EN
12
FAULTS, CAUSES AND REMEDIES
FAULTS CAUSES REMEDIES
• Check power specifications
• Check power connections
• No power supply
• Check fuse
• Main switch in wrong position • Select correct position
• Check thermostat position
• Faulty operation of room thermostat
• Check thermostat operation
• Check that the gas supply hose has been bled
• Gas pressure switch tripped due to no gas • Check the gas supply pressure
• Check that the suction and the flow grills are
unobstructed
• Check that the fan is running freely
• Air pressure switch tripped due to fan malfunction
• Check the electric motor and the condenser and,
if faulty, replace them
• The heater fails to start
• Air pressure switch tripped due to pressure
switch malfunction • Replace the pressure switch
• When the normal power supply is resumed
(V>195V) the heater will restart automatically
• If the heater starts and stops several times check
the electrical power supply
• The heater fails to start or stops
and the warning light (8) comes on
with a flashing orange light
• Power supply too low (V < 195 V)
• If the heater will not start and remains off, check
the electrical power supply
• Electrical power cable is connected with polarities
L and N reversed • Reverse polarities L and N
• The ionisation electrode does not detect a flame • Remove the flame sensor and clean it
• Check that the suction and the flow grills are
unobstructed
• Check that the room is well ventilated
• Check that the hot air can escape freely
• Safety thermostat tripped due to the combustion
chamber overheating
• Check that the gas flow or pressure are not
excessive
• Control unit tripped due to irregular burner
operation • Contact Service Assistance
• Faulty electronic control unit • Check the unit and if necessary replace it
• The heater stops and the warning
light (8) comes on
• Faulty thermostat • Check the thermostat and if necessary replace it
• Burner thermostat tripped • Air distribution ducts too long or with insufficient
diameter
• the heater stops and then starts
again but the warning light (8) does
not come on • Gas pressure switch tripped due to sudden drop
in gas supply pressure • Check the gas supply pressure
• Foreign bodies on fan blades • Remove foreign bodies
• Fan noise or vibrations • Little air circulation • Eliminate all possible obstacles to proper air flow
If heater still not working properly, please revert to nearest authorized dealer.

FR
13
IMPORTANT
Avant toute utilisation du générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi
mentionnées ciaprès et d'en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n'est pas responsable pour les
dommages aux personnes et/ou aux biens dus à une utilisation impropre de l'appareil.
Ce livret d'utilisation et d'entretien est partie intégrante de l'appareil. Il doit donc être conservé soigneusement et
accompagner l'appareil en cas de revente.
DESCRIPTION
Les générateurs d'air chaud sont conçus pour chauffer des locaux
aérés de moyenne ou grande dimension pour lesquels un système
de chauffage fixe ou mobile est nécessaire.
Les générateurs d'air chaud peuvent fonctionner au gaz naturel
(G20, G25) ou G.P.L. (butane G30 et propane G31) à différentes
pressions d'alimentation en gaz, conformément aux lois en vigueur
dans les pays de la Communauté européenne. Le Tab. I indique,
pour chaque pays de la Communauté, les gaz pouvant être utilisés et
les pressions d'alimentation, la catégorie correspondante (qui indique
les deux informations précédentes, à savoir le type de gaz et la
pression d'alimentation), le réglage du groupe des soupapes gaz et
le type de bague diffuseur (3).
Le générateur est réglé pour l'une des catégories de
fonctionnement du Tab. I: l'étiquette adhésive collée sur le groupe
soupapes gaz (4) indique la catégorie de fonctionnement de
l'appareil.
Pour passer à une autre catégorie, donc à un autre type de gaz, il
est nécessaire d'exécuter les opérations expressément prévues au
paragraphe "PASSAGE À UN AUTRE TYPE DE GAZ".
Les générateurs d'air chaud sont du type à combustion directe.
L'air est réchauffé par l'énergie thermique développée pendant la
combustion et il est ensuite envoyé au local à chauffer avec les
produits de la combustion: le local devra toujours être correctement
aéré afin d'assurer un recyclage d'air suffisant.
Différents dispositifs de sécurité (appareillage électronique de
contrôle, thermostat de température excessive L1, pressostat de l'air,
pressostat du gaz) interviennent en cas de dysfonctionnement grave.
L'appareillage électronique de contrôle du brûleur intervient
lorsque la flamme est irrégulière ou qu'elle s'éteint ou encore lorsque
la tension d'alimentation devient trop faible (T < 195 V). Le
thermostat de température excessive L1 intervient lorsque la
température de la chambre de combustion franchit le seuil de
sécurité. Les pressostats de l'air et du gaz, interviennent
respectivement si le débit d'air est insuffisant ou si la pression
d'alimentation du gaz est trop faible.
Dans chacun de ces cas, le fonctionnement du générateur d'air
chaud s'arrête et le témoin du bouton de réarmement (8) s'allume
(sauf en cas de faible pression de gaz).
Le fonctionnement ne reprend automatiquement que lorsque
l'interruption a été causée par la faible pression du gaz ou la faible
tension d'alimentation, lors du rétablissement de la conditions
normale.
Dans les autres cas, le fonctionnement ne reprend qu'après
pression du bouton de réarmement (8) ou (4) selon la description
fournie au paragraphe "ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT,
CAUSES et SOLUTIONS".
Néanmoins, il faut toujours rechercher la cause ayant provoqué
l'intervention du dispositif de sécurité et la supprimer avant de
remettre le générateur en marche (voir "ANOMALIES DE
FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS").
Les générateurs d'air chaud de la série GA/N peuvent être
complétés par toute une série d'accessoires:
a) Horloge programmateur ou thermostat d'ambiance ou autre
dispositif électromécanique pour la commande aut matique de
mise en marche et d'arrêt.
b) Kit pour le contrôle à distance par PC.
c) Kit pour le contrôle à distance par tableau (distance maxi 5
mètres), très utile lorsque l'installation au plafond ou dans un
local exigu empêche ou limite l'accès au tableau de commande.
d) Kit pour le démarrage différé du générateur, très utile en cas
d'installation multiple pour éviter la surcharge de la l gne
d'alimentation électrique.
e) Kit anti-condensation, indispensable pour les install tions dans
les locaux à fort taux d'humidité (serres, élev ges etc.) pour
supprimer les risques de défaut d'allumage.
CONSEILS D'ORDRE GÉNÉRAL
L'installation, le réglage et l'utilisation du générateur d'air chaud
doivent être accomplis dans le respect de toutes les normes, lois
nationales et locales en vigueur concernant l'utilisation de la
machine.
Le générateur d'air chaud peut être installé suspendu au plafond à
l'aide d'élingues et/ou de chaînes de dimension et longueur
appropriées, à fixer aux 4 crochets de suspension.
Attention
S'assurer que les élingues et/ou chaînes forment un
angle maximum de 5° par rapport à la verticale au
plafond.
La distance minimum de toute cloison, sol et/ou plafond doit être
d'au moins 1 mètre et au moins 500 mm du sol.
La distance minimum des sorties d'air de tout objet, personne
et/ou animal doit être d'au moins 1,5 mètre. Avant l'installation il est
toutefois indispensable de vérifier que lesdits objet, personne et
animal sont en mesure de supporter la température maximale de
sortie, qui peut être calculée à partir du total de la température
ambiante + ∆T @ 1,5 m (comme indiqué sur l'étiquette appliquée sur
le générateur d'air chaud).
Il convient de toujours s'assurer que:
• Les instructions du présent livret sont scrupuleusement
respectées;
• Le générateur n'est pas installé dans des zones à fort risque
d'incendie ou d'explosion;
• Aucun matériau inflammable n'est déposé à proximité de
l'appareil (la distance minimum doit être de 3 mètres);
• Tout risque de surchauffe des cloisons, plafond ou sol réalisé
dans des matériaux inflammable a été analysé et écarté;
• Toutes les mesures aptes à prévenir les incendies ont été
adoptées;
• L'aération du local dans lequel est installé le générateur est
garantie et suffit aux besoins du brûleur; en particulier les limites
relatives à la qualité de l'air du local à chauffer doivent respecter
les réglementations nationales ou locales en vigueur ou, faute
de normes et/ou indications, les termes de la norme EN
12669:2003.
• Il n’existe aucun obstacle ni obstruction aux conduits
d'admission et/ou d'évacuation de l'air, tels que bâches ou
couvertures posées sur l'appareil ou parois ou objets
encombrants placés trop près du générateur;
• Le générateur est installé à proximité d'un coffret électrique
d'alimentation possédant des caractéristiques conformes à
celles déclarées;
• Une position fixe a été prévue pour l'appareil;
• Le générateur est régulièrement surveillé pendant son
fonctionnement et contrôlé avant sa mise en marche;
• Au début de chaque période de fonctionnement, aucun obstacle
n'entrave la rotation du ventilateur avant de brancher la fiche
dans la prise du réseau;
• À la fin de chaque période de fonctionnement, le sectionneur
principal est désactivé et la vanne d'arrêt du gaz est fermée.

FR
14
Attention
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
ou des enfants présentant un handicap physique,
sensoriel, mental ou ne possédant pas l'expérience et
les connaissances suffisantes à moins qu'ils aient été
formés sur son fonctionnement par une personne
responsable de la sécurité.
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
Attention
Toutes les instructions fournies dans ce paragraphe
ne doivent être exécutées que par un personnel
qualifié.
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
Attention
La ligne d'alimentation électrique doit être équipée
d'une mise à la terre et d'un disjoncteur
magnétothermique avec différentiel.
Le câble d'alimentation doit être branché à un coffret
électrique muni d'un sectionneur.
Tous les dispositifs de surveillance et de sécurité sont déjà
électriquement connectés.
Avant la mise en fonction du générateur donc avant de le brancher
au réseau électrique, il est indispensable de vérifier que les
caractéristiques du réseau d'alimentation électrique correspondent à
celles reportées sur la plaquette d'identification.
Attention
La machine est dotée d'un câble d'alimentation
provisoire, utilisé pour le contrôle du fonctionnement.
Attention
Le câble d'alimentation provisoire doit être remplacé
par un câble de type H07RN-F d'une section de 1,5
mm2. Retirer la gaine de protection du câble en
veillant à ce que la longueur du conducteur de terre
soit supérieure de 2 cm à celle des autres.
Le câble d'alimentation électrique doit être branché en respectant
les polarités indiquées sur le bornier principal du tableau électrique,
phase (L) et neutre (N.)
Attention
En cas de non-respect des polarités L et N, le
générateur d'air chaud peut s'arrêter même après
quelques secondes suite à la première mise en
marche.
Fig. 2
Le branchement éventuel du thermostat d'ambiance ou d'autres
accessoires de l'installation (ex. horloge) doit être effectué en
connectant le câble électrique à la fiche du thermostat (10):
• Débrancher la fiche (10) du coffret électrique, l'ouvrir et retirer le
pontet électrique entre les bornes 2 et 3 de la fiche.
• Brancher le câble électrique au thermostat sur les bornes 2 et 3
de la fiche du thermostat (10).
• Refermer la fiche et la rebrancher dans la prise du coffret
électrique.
Attention
Ne jamais essayer de mettre en marche ou d'arrêter le
générateur en branchant le thermostat d'ambiance (ni
aucun autre dispositif de contrôle) sur la ligne
d'alimentation électrique.
L'installation et le branchement de tous les autres accessoires
sont indiqués dans les instructions spécifiques annexées à chaque
dispositif accessoire, à l'instar des instructions d'utilisation
spécifiques.
Le schéma électrique fourni dans ce manuel en indique
uniquement le branchement électrique.
BRANCHEMENT À LA LIGNE D'ALIMENTATION DU
COMBUSTIBLE
Attention
Avant l'installation, vérifier que les conditions locales
de distribution, la nature et la pression du gaz ainsi
que le réglage actuel de l'appareil sont compatibles.
Le branchement au conduit d'alimentation du gaz doit avoir des
dimensions adéquates et correspondantes au type d'installation à
effectuer et il doit être exécuté en réalisant la "rampe de gaz" comme
illustré sur la Fig. 3: tuyau de gaz (1), vanne d'arrêt (2) et joint anti
vibrations (3) ne sont pas fournis avec le générateur et doivent être
posés par l'installateur qui les reliera au groupe soupapes gaz (4)
fourni avec le générateur d'air chaud.
Fig. 3
I° MISE EN MARCHE
Le générateur est fourni déjà réglé pour l'une des catégories de
fonctionnement du Tab. I: l'étiquette adhésive collée sur le groupe
soupapes gaz (4) indique la catégorie de fonctionnement (en général
il s'agit de la catégorie I2H, G20 / 20 mbars).
Avant la mise en marche du générateur d'air chaud, consulter le
Tab. I et repérer la catégorie de service, prescrite comme obligatoire
par les normes de référence européenne et nationales,
correspondant au pays d'utilisation de l'appareil.
Attention
Si la catégorie de service ne correspond pas à celle
déjà réglée, exécuter d'abord les opérations décrites
au paragraphe "PASSAGE À UN AUTRE TYPE DE
GAZ".
Ce n'est qu'après avoir réglé le générateur conformément aux
indications de la catégorie de service effective qu'il sera possible de
continuer et d'exécuter les opérations suivantes:
• Purger le tuyau d'alimentation de gaz.
• Contrôler l'étanchéité du tuyau de gaz.
• Ouvrir la vanne d'arrêt du gaz et démarrer le générateur d'air
chaud.

FR
15
Attention
Le groupe soupapes gaz est réglé pour une pression
d'alimentation maxi de 60 mbar (SIT 822 NOVA), 200
mbar (Honeywell VR 420), 360 mbar (DUNGS MB-BLE).
Si la pression d'alimentation est supérieure à cette
valeur, la membrane de sécurité de la soupape peut se
rompre et entraîner le blocage en sécurité de la
soupape.
• Brancher un manomètre sur la prise de pression située en
amont (4) du groupe soupapes (Fig. 4).
• Lire la valeur de pression d'alimentation sur le I° manomètre et
éventuellement intervenir sur le régulateur de pression du circuit
d'alimentation en gaz jusqu'à obtention de la valeur de pression
d'alimentation correcte indiquée dans le Tab. I.
• En cas de besoin, (sur les modèles équipés d'un groupe
soupapes gaz Honeywell ou Dungs), il est possible de modifier
la vitesse d'ouverture de la soupape en agissant sur la vis de
réglage, après avoir retiré le couvercle de protection : en
tournant vers la gauche (sens antihoraire) on augmente la
vitesse d'ouverture, en tournant vers la droite (sens horaire), on
diminue la vitesse.
PASSAGE À UN AUTRE TYPE DE GAZ
Cette commutation peut être effectuée plusieurs fois au cours de
la vie de la machine et pas uniquement à la première mise en
marche. Commencer par contrôler le Tab. I et repérer la catégorie de
référence pour gaz naturel ou gaz liquide en fonction du pays
d'utilisation de l'appareil. Pour chaque catégorie sont indiquées la
pression d'alimentation, la pression de service, et le réglage de la
bague diffuseur (3, Fig. 1).
Pour passer d'un type de gaz à un autre, opérer comme suit:
• Si indiqué dans le Tab. I, remplacer la bague diffuseur (3);
• Retirer le carter supérieur du générateur;
• Dévisser et retirer l'électrode d'ionisation (6);
• Dévisser les vis fixant la tête de combustion (3) à la
chambre de combustion (1);
• Retirer les trois vis sur le plateau de la tête du brûleur et
remplacer la bague diffuseur en la bloquant de sorte que
l'électrode d'allumage se trouve à égale distance entre
deux trous consécutifs;
• Procéder au réglage du pressostat de gaz (4) monté sur le
groupe soupapes gaz (Fig. 4);
• Régler le pressostat du gaz à une valeur égale à 80% de
la pression d'alimentation;
• Régler le régulateur de pression du groupe soupapes gaz (Fig.
4) à la pression du brûleur indiquée dans le Tab. I;
• Brancher un manomètre à la prise de pression en amont
(1) et un second manomètre à la prise de pression en aval
(2) du groupe soupapes;
• Mettre le générateur en marche et lire la valeur de
pression d'alimentation sur le I° manomètre et
éventuellement intervenir sur le régulateur de pression (3)
du circuit d'alimentation en gaz jusqu'à obtention de la
valeur de pression d'alimentation correcte indiquée dans le
Tab. I;
• Procéder à la lecture de la pression de service sur le II°
manomètre et éventuellement intervenir sur le régulateur
de pression du groupe soupapes gaz (4) à l'aide d'un
tournevis pour rétablir la pression de service à la valeur
indiquée dans le Tab. I;
• Sur le groupe soupapes gaz, coller l'étiquette autocollante
portant la mention "PREDISPOSTO PER.../ RÉGLÉ POUR..."
correspondant au type de combustible et à la catégorie choisie.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
MISE EN MARCHE
Pour mettre le générateur en marche (Fig. 1):
• Vérifier que l'interrupteur (9) est bien sur la position "0".
• Alimenter l'appareil en agissant sur l'interrupteur général du
coffret électrique d'alimentation.
• Préselectionner le mode post-ventilation (ventilation de
refroidissement du générateur d'air chaud lors de l'extinction de
la flamme) en plaçant le commutateur (14) sur (0) pour post-
ventilation temporisée (90 secondes après l'extinction de la
flamme le ventilateur s'arrête également) ou sur (I) pour post-
ventilation continue (le ventilateur reste constamment en
fonction);
• Placer le commutateur (9) sur la position (I);
• Le fonctionnement est automatique uniquement si un
thermostat ou un autre dispositif de contrôle est branché à la
fiche du thermostat (10).
• Si au terme de ces opérations le générateur ne fonctionne pas,
consulter le paragraphe "ANOMALIES DE
FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS" et rechercher
la raison du dysfonctionnement.
ARRÊT
Pour interrompre le fonctionnement de l'appareil, agir sur le
commutateur (9) en le plaçant sur la position "0" en fonctionnement
manuel ou sur le thermostat d'ambiance en fonctionnement
automatique.
Fermer la vanne d'arrêt du gaz et sectionner l'alimentation.
La flamme s'éteint et le moteur du ventilateur continue de
fonctionner selon le mode programmé (post-ventilation temporisée
ou post-ventilation continue).
VENTILATION
Pour n'obtenir que l'effet ventilation, il suffit de placer le
commutateur (14) sur la position portant le symbole (I) pour mettre la
machine en marche: le ventilateur principal se met en marche mais
le brûleur reste éteint.
TRANSPORT ET MANUTENTION
Le générateur d'air chaud peut être soulevé et suspendu à l'aide
des quatre crochets d'ancrage aménagés sur son bâti.
Attention
Avant tout déplacement:
• Arrêter le générateur en suivant les consignes
fournies au paragraphe "ARRÊT";
• Débrancher l'alimentation électrique en retirant la
fiche de la prise;
• Dévisser complètement le raccord qui relie le tuyau
du gaz au générateur;
• Attendre que le générateur soit froid.
Attention
Au cours du transport et/ou du stockage, s'assurer
que le groupe soupape gaz et tuyau de liaison gaz ne
sont exposé à aucun risque de choc ou
d'endommagement.
MAINTENANCE
Afin que l'appareil fonctionne correctement, il est nécessaire de
nettoyer régulièrement les ventilateurs, la chambre de combustion et
le brûleur.
Attention
Avant toute opération d'entretien il est impératif de :
• Arrêter le générateur en suivant les consignes
fournies au paragraphe "ARRÊT";
• Débrancher l'alimentation électrique en retirant la
fiche de la prise;
• Fermer la vanne d'arrêt du gaz ;
• Attendre que le générateur soit froid.
L'intérieur de la chambre de combustion peut être nettoyé après
avoir retiré le fond, côté sortie air chaud : il suffit de retirer les quatre
vis de blocage et de nettoyer l'intérieur en retirant tous les résidus
éventuellement présents.

FR
16
Attention
A la fin du nettoyage, s'assurer que le fond de la
chambre de combustion est correctement replace et
bloqué à l'aide des vis prévues.
Le fonctionnement du générateur sans le fond de la
chambre de combustion peut occasionner un
fonctionnement irrégulier de la flamme avec des effets
nocifs pour la santé des personnes exposées
(formation de monoxyde de carbone, CO) et pour
l'environnement (formation de flammes hors de
l'enveloppe métallique du générateur).
Le générateur peut être nettoyé et lavé à l'eau. Il est alors
nécessaire de s'assurer que:
• le câble d'alimentation électrique a été débranché et retiré de la
prise d'alimentation
• tous les carters d'accès ont été complètement fermés
• le jet d'eau utilisé pour le nettoyage se trouve à une distance
minimum de 2 m
• chacun des éléments du générateur est parfaitement sec avant
de rebrancher le câble d'alimentation électrique
Attention
Toute modalité impropre de nettoyage du générateur
peut causer des dommages aux biens et/ou aux
personnes.
Le nettoyage devra être fait en enlevant tout corps étranger éventuel
des grilles d'aspiration des ventilateurs
Contrôler le modèle de soupape livré avec l'appareil et se reporter à la figure correspondante et aux
instructions fournies dans ce livret pour le réglage.
1 PRISE DE PRESSION ENTRÉE
2 PRISE DE PRESSION SORTIE
3 RÉGLAGE STABILISATEUR DE PRESSION
4 GROUPE ÉLECTROVALVE GAZ
5 PRESSOSTAT GAZ
6 RÉGLAGE FREIN HYDRAULIQUE D’OUVERTURE
Fig. 4
4
1
6
3
2
5
1
4
2
2
3
5
1
2
5
4
3
HONEYWELL VR 420 VA DUNGS MB-DLE 407
SIT 822 NOV
A
1
6

FR
17
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS
ANOMALIES DE
FONCTIONNEMENT CAUSES SOLUTIONS
• Vérifier les caractéristiques de l'alimentation
électrique
• Vérifier les branchements électriques
• Manque d'alimentation électrique
• Vérifier que le fusible est intact
• Mauvaise position de l'interrupteur général • Placer l'interrupteur sur la position correcte
• Vérifier la position du thermostat
• Fonctionnement irrégulier du thermostat
d'ambiance • Vérifier le fonctionnement du thermostat
• Vérifier que le tuyau d'alimentation en gaz a été
purgé
• Intervention du pressostat du gaz suite à manque
de gaz • Contrôler la pression d'alimentation du gaz
• Vérifier que les grilles de l’aspiration et de
l’évacuation ne sont pas obstruées
• Vérifier que le ventilateur tourne librement
• Intervention du pressostat d'air suite au
dysfonctionnement du ventilateur
• Vérifier le moteur électrique et le condensateur et
les remplacer s'ils sont défectueux
• Le générateur ne démarre pas
• Intervention du pressostat d'air suite au
dysfonctionnement du pressostat • Remplacer le pressostat
• Lors du rétablissement de la valeur de tension
correcte (> 195 V), le générateur redémarre
automatiquement.
• Si le générateur démarre et s'arrête à plusieurs
reprises, contrôler la ligne électrique
d'alimentation.
• Le générateur ne démarre pas ou
il s'arrête et le témoin lumineux
s'allume (8) avec led orange
clignotant
• Alimentation électrique insuffisante (tension <
195 V)
• Si le générateur ne démarre pas et reste en
conditionde panne, contrôler la ligne électrique
d'alimentation.
• Lors du branchement du câble d'alimentation
électrique, les polarités L et N ont été inversées. • Inverser les polarités L et N
• L'électrode d'ionisation ne détecte pas la
présence de flamme • Retirer le capteur de flamme et le nettoyer
• Vérifier que les grilles de l'aspiration et de
l'évacuation ne sont pas obstruées
• Vérifier que le local est correctement aéré
• Contrôler que l'air chaud peut sortir librement
• Intervention du thermostat de sécurité suite à
surchauffe de la chambre de combustion
• Contrôler que l'air chaud peut sortir librement
• Intervention du système de surveillance suite au
fonctionnement irrégulier du brûleur • Contacter l'Assistance technique
• Système électronique de surveillance défectueux • Contrôler le système et le remplacer si
nécessaire
• Le générateur s'arrête et le témoin
(8) s'allume
• Thermostat défectueux • Contrôler le thermostat et le remplacer si
nécessaire
• Intervention du thermostat du brûleur • Canaux de distribution d'air excessivement longs
ou de trop petit diamètre
• Le générateur s'arrête et repart et
le témoin (8) nes'allume pas. • Intervention du pressostat du gaz suite à la chute
soudaine de la pression d'alimentation. • Contrôler la pression d'alimentation du gaz
• Des corps étrangers se trouvent sur les pales du
ventilateur • Retirer les corps étrangers
• Le ventilateur fait du bruit ou émet
des vibrations • La circulation d'air est insuffisante • Supprimer tous les obstacles pouvant gêner le
passage de l'air
Si ces contrôles et ces solutions ne sont pas la cause du mauvais fonctionnement du générateur,veuillez contacter notre plus proche centre
de vente - assistance autorisé.

RU
18
ВАЖНО
Перед использованием генератора рекомендуется внимательно прочесть все инструкции по эксплуатации,
приведенные далее, итщательно выполнять содержащиеся вних указания. Изготовитель не несет ответ-
ственности за физический и/или материальный ущерб, возникший врезультате ненадлежащего использо-
вания оборудования. Настоящий сборник инструкций по эксплуатации итехобслуживанию является
неотъемлемой частью оборудования, поэтому его необходимо бережно хранить и, вслучае перехода права
собственности, передать вместе соборудованием.
ОПИСАНИЕ
Теплогенераторы предназначены для обогрева венти-
лируемых помещений средних или больших размеров, вко-
торых требуется стационарная или переносная система
отопления.
Теплогенераторы могут работать на природном газе (G20,
G25) или СНГ (бутан G30 ипропан G31), при различ- ном
давлении подачи газа, всоответствии снациональны- ми
законами стран Европейского Союза. Втабл. I для каж- дой
страны ЕС приводятся используемые газы идавление
подачи, соответствующая категория (которая связана с
двумя предыдущими параметрами, т.е. тип газа идавление
его подачи), система регулировки узла газового клапана и
наличие кольцевого диффузора (3).
Теплогенератор рассчитан на работу по одной из кате-
горий, приведенных втабл. I: рабочая категория указана на
клейкой этикетке на узле газового клапана (4).
Для перехода кдругой категории, то есть другому типу
газа, необходимо выполнить операции, перечисленные в
параграфе “НАСТРОЙКА НА ДРУГОЙ ТИП ГАЗА”.
Теплогенераторы относятся кгенераторам спрямым
сгоранием. Воздух нагревается за счет тепловой энергии,
которая вырабатывается во время сгорания, азатем на-
правляется впомещение, отапливаемое продуктами сгора-
ния. Тем не менее, впомещении должна быть предусмот-
рена надлежащая вентиляция, чтобы обеспечивался до-
статочный воздухообмен.
При возникновении серьезных неисправностей сраба-
тывают различные предохранительные устройства: прибо-
ры электронного управления, термореле высокой темпера-
туры LI, реле давления воздуха, реле давления газа.
Электронное устройство управления горелкой сраба-
тывает, если пламя становится неравномерным или гаснет,
атакже если напряжение питания резко падает (T < 195 В).
Термореле высокой температуры LI срабатывает, если
температура вкамере сгорания поднимается выше пре-
дельного безопасного значения. Реле давления воздуха и
газа срабатывают, соответственно, при недостаточной
мощности воздушного потока или при слишком низком дав-
лении подачи газа.
Влюбом из указанных случаев теплогенератор остана-
вливается изагорается лампочка кнопки сброса (8) (за ис-
ключением случая низкого давления газа).
Работа автоматически возобновляется при восстанов-
лении первоначальных условий только, если причиной
является низкое давление газа или низкое напряжение пи-
тания.
Вдругих случаях работа возобновляется только при на-
жатии кнопки сброса (8) или (4), как описано впараграфе
«НЕИСПРАВНОСТИ ВРАБОТЕ: ПРИЧИНЫ ИСПОСОБЫ
УСТРАНЕНИЯ».
Влюбом случае, всегда нужно установить причину, ко-
торая привела ксрабатыванию предохранительного
устройства иустранить ее перед повторным включением
генератора (ср. “НЕИСПРАВНОСТИ ВРАБОТЕ: ПРИЧИНЫ И
СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ”).
Теплогенераторы могут укомплетовываться рядом при-
надлежностей:
а) программируемые часы, или реле температуры впо-
мещении, или иное электромеханическое устройство
для автоматического включения иотключения
b) комплект для дистанционного управления сперсо-
нального компьютера
c) комплект для управления сдистанционной панели
(макс. расстояние 5 м), что удобно вслучае, когда по-
толочный монтаж или малые размеры помещения
препятствуют или ограничивают доступ кпанели
управления
d) комплект для задержки включения теплогенератора, что
удобно для многоблочных установок во избежа- ние
перегрузки линии электропитания
e) комплект от образования конденсата, что необходи- мо
впомещениях сповышенной влажностью (тепли- цы,
животноводческие фермы ит.п.) для предотвра- щения
проблем сзапуском.
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Монтаж, настройка иэксплуатация теплогенератора
выполняются ссоблюдением действующих нормативов, на-
циональных иместных законов, относящихся киспользова-
нию данного оборудования.
Теплогенератор можно смонтировать путем подвеши-
вания кпотолку на тросах и/или цепях надлежащего диа-
метра инадлежащей длины, так чтобы можно было закре-
пить их на 4 крюках.
Внимание
Проверить, что тросы и/или цепи образуют угол
не более 5° свертикалью потолка.
Минимальное расстояние от окружающих стен, пола и
потолка должно составлять не менее 1 м, авысота над по-
лом - не менее 500 мм.
Минимальное расстояние от предметов, объектов, лю- дей
иживотных вместе выхода распределенного воздуха
должно составлять не менее 1,5 м, при этом следует про-
верить, что они выдерживают максимальную температуру,
т.е. сумму температурыв помещении + ∆T при 1,5 м(как
указано на табличке данных на самом теплогенераторе).
Необходимо проверять следующее:
• Инструкции, приведенные внастоящем руководстве,
тщательно выполняются;
• Зона установки генератора не относится кзонам спо-
вышенным риском возгорания или взрыва;
• Поблизости от устройства отсутствуют запасы вос-
пламеняющихся материалов (минимальное расстоя-
ние должно составлять 3 м);
• Стены, потолки иполы, изготовленные из воспламе-
няющихся материалов, не нагреваются;
• Приняты необходимые меры пожарной безопасности;
• Впомещении, где установлен генератор, обеспечена
вентиляция, достаточная для потребностей горелки; В
частности, следует соблюдать требования ккаче- ству
воздуха вотапливаемом помещении, как указано в
национальных или местных отраслевых нормах, аесли
они отсутствуют – то внормах EN 12669:2003.
• Отсутствуют препятствия или закупорка ввоздухово-
дах всасывания и/или подачи (пленка или крышки,
установленные на устройстве или на стенах; крупно-
габаритные предметы вблизи генератора);

RU
19
• Генератор расположен вблизи от шкафа электропита-
ния, характеристики которого соответствуют требуе-
мым;
• Для машины предусмотрено неподвижное положение;
• Обеспечивается регулярный присмотр за работаю- щим
генератором ипроверка перед включением;
• Вначале каждого сеанса работы, перед включением
вилки врозетку, проверяется свободное вращение
вентилятора;
• По окончании каждого сеанса работы отключается
отсекающий выключатель изакрывается отсечной
mкран газа.
Внимание
Не допускается эксплуатация устройства
людьми сограниченными физическими, сен-
сорными, умственными способностями
(включая детей) или людьми, не обладающи-
ми достаточным опытом изнаниями, за ис-
ключением ситуаций, когда они действуют под
присмотром или по инструкциям по экс-
плутации прибора со стороны лица, отвечаю-
щего за его безопасность.
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ
Внимание
Все инструкции, приведенные вданном пара-
графе, должны выполняться только квали-
фицированным персоналом.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Внимание
Линию электропитания генератора необходи-
мо оснастить системой заземления итепло-
магнитным выключателем сдифференциаль-
ным устройством. Кабель электропитания
подсоединяется кэлектрическому шкафу,
оборудованному от- сечным выключателем.
Для всех управляющих ипредохранительных устройств
электрические соединения выполнены на заводе-изготови-
теле.
Перед включением генератора, то есть перед подсое-
динением его ксети электропитания необходимо прове-
рить, что характеристики сети электропитания соответ-
ствуют данным, приведенным на идентификационной таб-
личке.
Внимание
Прибор оснащен временным кабелем питания,
используемым для рабочего испытания.
Внимание
Временный кабель электропитания следует
демонтировать изаменить на кабель типа
H07RN-F сечением 1,5 мм2. Зачистка кабеля
выполняется так, чтобы провод заземления
был длиннее минимум на 2 см.
кабель электропитания следует присоединить, соблюдая
полярность, указанную на главном клеммнике электрошкафа
для фазы (L) инейтрали (N).
Внимание
Если полярность L иN не соблюдена, то
теплогенератор может остановиться даже
спустя всего несколько секунд после первого
включения.
Рис.2
Подсоединение реле температуры впомещении или
других приспособлений (например, часов) выполняется пу-
тем подключения электрического кабеля кразъему тер-
мореле (10):
• Извлечь разъем (10) из электрического шкафа, от-
крыть его иудалить электрическую перемычку меж- ду
выводами 2 и3;
• Подвести кабель соединения стермореле квыводам 2
и3 разъема термореле (10);
• Вновь закрыть разъем иустановить его вэлектриче-
ский шкаф.
Внимание
Никогда не пытаться управлять включением и
отключением генератора, соединяя реле
температуры впомещении (или другие
устройства управления) слинией электропи-
тания.
Монтаж иприсоединениевсех принадлежностей расс-
матриваются вотдельных инструкциях, приложенных к
каждому дополнительному устройству вместе синструк-
циями по эксплуатации.
На электросхеме внастоящем руководстве указано только
электрическое соединение.
ПОДСОЕДИНЕНИЕ КЛИНИИ ПОДАЧИ ТОПЛИВА
Внимание
Перед началом монтажа проверить, что ло-
кальные условия распределения, тип идав-
ление газа совместимы стекущим состоянием
настройки оборудования.
Патрубок подсоединения ктрубе подачи газа должен
иметь надлежащие размеры, соответствующие типу мон-
тируемой системы. Подсоединение необходимо выполнить
через газораспределительное устройство, как показано на
рис. 3: газовая труба (1), отсечной кран (2) иантивибра-
ционная муфта (3) не входят вкомплект поставки ипредо-
ставляются монтажным предприятием; они подсоединяют-
ся кузлу газовых клапанов (4), входящему вкомплект по-
ставки теплогенератора.
Рис.3
ПЕРВОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ
Генератор предназначен для работы по одной из кате-
горий, приведенных втабл. I: клейкая этикетка на узле га-
зовых клапанов (4) указывает категорию работы (как пра-
вило, это категория I2H, G20 / 20 мбар).

RU
20
Перед включением теплогенератора необходимо по
таблице I определить категорию работы, указанную вка-
честве обязательной вевропейской инациональной нор-
мативной документации, взависимости от страны уста-
новки.
Внимание
Если рабочая категория не соответствует на-
стройке, следует предварительно выполнить
операции, перечисленные впараграфе “НА-
СТРОЙКА НА ДРУГОЙ ТИП ГАЗА”.
Только после того, как генератор настроен всоответ-
ствии суказаниями по рабочей категории, можно присту-
пить квыполнению следующих операций:
• Bыполнить стравливание из трубы подачи газа;
• Проверить герметичность газовых труб;
• Открыть отсечной кран газа ивключить теплогенера-
тор;
Внимание
Узел газовых клапанов настроен на макси-
мальное давление подачи 60 мбар (SIT 822
NOVA), 200 мбар (Honeywell VR 420), 360 мбар
(DUNGS MB-DLE). Если давление подачи
превышает указанное значение, может
произойти разрыв предохра- нительной
мембраны клапана сзащитной блокировкой
клапана.
• Подсоединить манометр кточке отбора давления (4)
перед узлом клапанов (рис. 3);
• Определить(по первому манометру) давление пода- чи
ипри необходимости поворачивать регулятор дав-
ления системы подачи газа, пока не будет достигнуто
правильное значение давления подачи, указанное в
табл. I;
• При необходимости можно изменить скорость откры-
тия клапана на моделях, оснащенных узлом газового
клапана Honeywell или Dungs; для этого следует снять
защитную крышку регулировочного винта ипо-
ворачивать его против часовой стрелки для повыше-
ния скорости открытия или по часовой стрелке для
понижения скорости.
НАСТРОЙКА НА ДРУГОЙ ТИП ГАЗА
Эта операция может проводиться много раз за время
работы оборудования, ане только при первом включении.
Прежде всего, необходимо по табл. I определить кате-
горию работы для природного или сжиженного газа взави-
симости от страны установки. Для каждой категории ука-
заны давление подачи, рабочее давление инастройка
кольцевого диффузора (3, Рис. 1).
Для перенастройки содного типа газа на другой необ-
ходимо:
• Заменить кольцевой диффузор (3), если указано втабл.
I:
• Снять верхний колпак генератора;
• Отвинтить иизвлечь ионизирующий электрод (6);
• Отвинтить винты крепления головки сгорания (3) на
камере сгорания (1);
• Извлечь три винта на диске головки горелки иза-
менить кольцевой диффузор, блокируя его так, чтобы
электрод зажигания находился между дву- мя
соседними отверстиями на равных расстояни- ях;
• Выполнить калибровку реле давления газа (4), пре-
дусмотренного на узле газовых клапанов (рис. 4):
• Регулировать реле давления газа на 80 % питаю-
щего давления;
• Настроить регулятор давления узла газовых клапа- нов
(рис. 4) на давление горелки, указанное втабл. I:
• Подсоединить манометр кточке отбора давления (1)
перед узлом клапанов, авторой манометр – кточке
отбора давления (2) после узла клапанов;
• Включить генератор иопределить на первом ма-
нометре давление подачи; при необходимости
установить регулятором давления (3) системы по-
дачи газа правильное значение, указанное втабл.I;
• Определить по второму манометру рабочее дав-
ление; при необходимости поворачивать отверт- кой
регулятор давления узла газовых клапанов (4) до
восстановления значения, указанного втабл. I;
• Поместить на узел газовых клапанов клейкуюэти- кетку
снадписью «НАСТРОЕНО НА РАБОТУ С…», указывая
вид топлива ивыбранную категорию.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВКЛЮЧЕНИЕ
Чтобы включить генератор (рис. 1):
• Убедиться, что выключатель (2) установлен вполо-
жение “0”;
• Подать электрическое питание на генератор отсеч- ным
выключателем, расположенным на шкафу элек-
тропитания;
• Выбрать режим пост-вентиляции (вентиляция для ох-
лаждения теплогенератора при отключении пламе- ни),
переместив переключатель (14) вположение (0) для
пост-вентиляции по времени (через 90 сек. После
отключения пламени вентилятор также останавлива-
ется) или вположение (I) для постоянной пост-венти-
ляции (вентилятор постоянно работает).
• Передвинуть переключатель (2) вположение (I);
• Работа происходит вавтоматическом режиме, толь- ко
если кразъему термореле (10) подсоединено тер-
мореле или иное устройство управления;
• Если после выполнения этих операций генератор не
работает, следует обратиться кпараграфу «НЕИС-
ПРАВНОСТИ ВРАБОТЕ: ПРИЧИНЫ ИСПОСОБЫ
УСТРАНЕНИЯ» ивыяснить причину неполадки.
ОТКЛЮЧЕНИЕ
Для остановки работы устройства нужно сместить пе-
реключатель (2) вположение «0» (вручном режиме рабо-
ты) или вположение реле температуры впомещении (вав-
томатическом режиме).
Затем закрыть кран подачи газа иотключить отсечной
выключатель.
Пламя гаснет, адвигатель вентилятора продолжает ра-
ботать взаданном режиме (пост-вентиляция по времени или
постоянная пост-вентиляция).
ВЕНТИЛЯЦИЯ
Если требуется только вентиляция, нужно при включе- нии
машины установить переключатель (14) вположение,
обозначенное символом (I): при этом включается главный
вентилятор, агорелка остается отключенной.
ТРАНСПОРТИРОВКА ИПЕРЕМЕЩЕНИЕ
Теплогенератор можно подниматься иподвешивать,
используя четыре крюка зацепления, предусмотренных на
корпусе.
Внимание
Прежде чем перемещать устройство, необхо-
димо:
• Отключить прибор всоответствии суказа-
ниями параграфа «ОТКЛЮЧЕНИЕ»;
• Отсоединить электропитание, извлекая вил-
ку из розетки;
• Полностью отвинтить патрубок, соединяю-
щий газовую трубу сгенератором;
• Подождать, пока генератор остынет.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Kroll Heater manuals
Popular Heater manuals by other brands

Chromalox
Chromalox DRA Series Installation and operation instructions

Kratki
Kratki HOME EASY BOX Installation and operating instructions

Qlima
Qlima R 7327S C operating manual

Kermi
Kermi Credo-Uno-E installation instructions

Argo
Argo SPLITTO JR Installation and operation instructions

Heatlight
Heatlight HLW45 instructions