laerdal Infant Airway Management Trainer Manual

Laerdal Infant Airway Management Trainer
www.laerdal.com
ENGLISH Directions for Use
FRANÇAIS Mode d’emploi
DEUTSCH Gebrauchsanweisung
ESPAÑOL Instrucciones de utilización
ITALIANO Instruzioni per l’Uso
NORSK Bruksanvisning
SVENSKA Bruksanvisning
SUOMI Käyttöohje
JAPANESE
Infant airw DfU 6725 5/20/05 10:52 AM Side 2

2
Contents
Cautions and warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Parts list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Product specifications are subject
to change without notice.
CAUTIONS AND WARNINGS
Material compatibility
Do not allow the manikin's skin to come in direct
contact with ink or photocopied paper, as this can
cause permanent stains on the skin.
Using protective gloves when handling the trainer will
also reduce the risk of staining. However, avoid
coloured vinyl or latex gloves as these may cause
discolouration of the trainer's skin.
The face skin and airways must not be stored to-
gether with parts made in soft PVC, as this can
damage the material used for the new parts.
Upper airways
Always make sure that the airways and tube have
been properly lubricated before practising intubation
on the trainer.
This is important both to provide the proper realism
and to reduce the risk of damaging the manikin's
upper airways.
ENGLISH
Infant airw DfU 6725 5/20/05 10:52 AM Side 3

3
INTRODUCTION
The Laerdal Infant Airway Management Trainer is
mounted on mounting base, and simulates a 3 month
old infant head.
It is designed to provide the following common diag-
nosis and treatment modalities:
Airway management
- Ventilation via bag-valve-mask
- Endotracheal and nasotracheal intubation
- Bilateral lung movement and stomach distention
- Oral/Nasal Airways
- Insertion of LMA (Laryngeal Mask Airway)
Getting started
Before use, perform the following preparations:
Lubrication of the airway
During this procedure, wear protective gloves
to avoid contamination.
Spray into the mouth/airway using the lubricant spray
(supplied with trainer). Also lubricate the tip of the
endotracheal tube and laryngoscope blade before
performing endotracheal or nasotracheal intubation.
INSTRUCTIONS FOR USE
Ventilation
Airway open/closed - Stomach distension
In the flexed position, with the head resting forward
onto the chest, the airways are closed. If an attempt is
made to ventilate the manikin via bag-mask between
this position and the neutral position, air will not en-
ter the lungs. If an air pressure of more than 10 mm
Hg is applied, stomach distension can be observed on
the trainer.
Head tilt
In the neutral position, the airways are open. If ventila-
ted via bag-mask in this position, air will enter the
lungs. If a too rapid ventilation is performed, causing
an air pressure in excess of 10 mm Hg, stomach dis-
tension will occur.
Hyperextension of the head/neck will not cause the
airways to close.
Jaw thrust
The trainer also allows jaw thrust to be performed.
Performed in the flexed position, the airways will
open and allow ventilation by bag-mask.
Insertion of LMA
Insertion of LMA can be practiced.
A size 1 LMA is recommended.
Infant airw DfU 6725 5/20/05 10:52 AM Side 4

Intubation
The trainer can be intubated via the oral and nasal
routes.
A 3,5 mm tube is recommended to avoid backward
air leakage. A No. 1 laryngoscope blade is
recommended.
If intubated too deeply, the tube will pass into
the right mainstem bronchus, causing ventilation
to the right lung only.
Important:
Always make sure that the airways and tube have been
properly lubricated before practising intubation on the
trainer.
This is important both to provide the proper realism
and to reduce the risk of damaging the upper airways.
Use the lubricant spray supplied with Infant Airway
Management Trainer.
The cricoid pressure technique (Sellick manoeuvre)
can be realistically performed on the Infant Airway
ManagementTrainer.
Lungs, stomach
The trainer contains two separate lungs and
a stomach.
They are designed to provide movement during ven-
tilation of either lung or distention of the stomach.
To expel air from the stomach, simply press on the
stomach part.
The trainer will expel all air back through the mouth
and nose.
Airway hygiene
Please note that if mouth-to-mouth or mouth-to-
nose ventilation has been performed, a thorough
cleaning of the upper airways, and a replacement of
the lungs and stomach are necessary.
See section "Cleaning upper airways".
However, we recommend that this trainer not
be used for mouth-to-mouth or mouth-to-nose
ventilation.
MAINTENANCE
Lubrication
It is essential that the upper airways are properly lu-
bricated in order to obtain the intended realism and
durability.
Take care to lubricate the airways, endotracheal tube
and laryngoscope blade as described in section
"Lubrication of the airways" on page 3 before using
the manikin.
Replacing or cleaning the face skin
To remove
1. Detach face from retainer at each ear.
2. Lift off face.
To clean
Clean face skin as follows:
- Immerse face skin into a disinfectant solution*.
- Scrub stubborn stains when necessary and
leave for 10 minutes.
- Rinse with fresh water.
- Allow face skin to dry.
*Note:
Virkon can be used.
Depending on local policies you may prefer to use a
freshly prepared sodium hypochlorite solution. Local clea-
ning and handling procedures must then be followed.
Alternatively replace with new face skin
(Cat.No. 08 33 10).
4
Infant airw DfU 6725 5/20/05 10:52 AM Side 5

To install
Replacing the lungs/stomach
To remove
- Remove stomach
pressure valve band.
- Unsnap and discard
the lungs and stomach.
To install
- Unpack new lung/
stomach
(Cat. No. 250-20250).
- Connect stomach
to oesophagus end
of head/airway
assembly.
- With the stomach
positined outside
the ”body”, fold
the lungs back into
the body
- Connect the two lungs
to the carina (Y-piece).
- Mount the stomach
pressure valve band
over the two tabs.
Cleaning upper airways
To remove
- Press down tab on
inner neck connector
and pull head away
from body part.
- Remove face skin
as described in
"To remove" in section
"Replacing or cleaning
the face skin".
- Unsnap and discard the lungs and stomach.
5
3. Fasten retainer
at each ear.
2. Unfold face
over head.
1. Fold face upward
to avoid direct finger
contact with mouth
and nose area.
Infant airw DfU 6725 5/20/05 10:52 AM Side 6

6
To clean
- Open and empty the cleaning kit basin
(optional Cat. No. 081500).
- Place the trainer head face down in the cleaning
basin.
- Connect the two lung tube connectors to
the doubleY-piece in the tube system.
- Connect the oesophagus to the single connection
in the tube system.
- Insert the cleaning syringe into the valve opening
and place the free end of the tube system into
the basin.
- Fill the basin with liquid to just underneath
the edge. Circulate liquid through the manikin
airways by pumping the syringe plunger.
- Use this setup to go through the following steps:
1. Use a Disinfectant solution*.Airways should
remain completely filled for at least 10 minutes.
2. Use fresh water to remove disinfectant solution.
After each step lift the head clear of the liquid
to allow drainage.
3.Allow to dry completely before reconnecting head
to body part.
* Virkon can be used.
Depending on local procedures you may prefer to use a
sodium hypochlorite solution freshly prepared for single
class use.This solution should have at least 500 ppm
free available chlorine, i.e. 22 ml of 2.5 - 5.0 % house-
hold bleach per 500 ml of water. Local cleaning and
handling procedures must then be followed.
PARTS LIST
250-20150 Body part
250-20250 Lungs/stomach (pkg. 3)
250-20350 Base plate
250-20450 Cover
250-21050 Airway Lubricant (45 ml)
081500 Cleaning kit
082022 Stomach valves (pkg.10)
083300 Head cpl.
083310 Face skin
083320 Head without face skin
252090 Airway lubricant (180 ml)
Infant airw DfU 6725 5/20/05 10:52 AM Side 7

7
Table des matières
Précautions et mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Mode d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Liste des éléments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Les spécifications concernant le produit peuvent être
modifiées sans préavis.
PRÉCAUTIONS ET MISES EN GARDE
Compatibilité du matériel
Ne laissez pas la peau du mannequin entrer en con-
tact direct avec de l'encre ou du papier photocopié,
parce que cela peut provoquer des taches perma-
nentes sur la peau.
Le fait d'utiliser des gants de protection lorsqu'on
manipule le simulateur réduira également le risque de
taches.
Cependant, il faut éviter d'utiliser des gants en vinyle
ou en latex colorés, parce qu'ils peuvent provoquer
une décoloration de la peau du mannequin.
La peau du visage et les voies respiratoires ne doivent
pas être conservées avec des éléments constitués de
PVC souple, parce que cela peut endommager le ma-
tériel utilisé pour les nouveaux éléments.
Voies respiratoires supérieures
Veillez toujours à ce que les voies respiratoires et le
tube aient été correctement lubrifiés avant de réaliser
une intubation sur le simulateur.
Ceci est important, à la fois pour garantir un réalisme
adéquat et pour réduire le risque d'endommager les
voies respiratoires supérieures du mannequin.
FRANÇAIS
Infant airw DfU 6725 5/20/05 10:52 AM Side 8

8
INTRODUCTION
La tête d’intubation nourrisson Laerdal est montée sur
une base et représente la tête d'un nourrisson
de 3 mois.
Elle est conçue pour assurer les modalités diagnosti-
ques et thérapeutiques courantes suivantes :
Prise en charge des voies respiratoires
- Ventilation par insufflateur manuel
- Intubation endotrachéale ou nasotrachéale
- Mouvement pulmonaire bilatéral et distension
de l'estomac
- Voies respiratoires orales/nasales
- Mise en place du ML (masque laryngé)
Mise en route
Avant l'utilisation, réalisez les préparations suivantes :
Lubrification des voies respiratoires
Pendant cette procédure, portez des gants de protec-
tion pour éviter toute salissure.
Pulvérisez du spray lubrifiant (fourni avec le simula-
teur) dans la bouche/les voies respiratoires. Lubrifiez
également l'extrémité de la sonde endotrachéale et la
lame du laryngoscope avant de réaliser l'intubation
endotrachéale ou nasotrachéale.
MODE D'EMPLOI
Ventilation
Voies respiratoires ouvertes/fermées -
Distension de l'estomac
En position fléchie, la tête reposant vers l'avant sur la
poitrine, les voies respiratoires sont fermées. Si on
essaie de ventiler le mannequin à l'aide d'un
insufflateur manuel entre cette position et la position
neutre, l'air ne pénétrera pas dans les poumons. Si on
applique une pression d'air supérieure à 10 mm Hg,
une distension de l'estomac peut être observée sur
le simulateur.
Inclinaison de la tête
En position neutre, les voies respiratoires sont ouver-
tes. Si on ventile à l'aide d'un insufflateur manuel dans
cette position, l'air entre dans les poumons. Si on réali-
se une ventilation trop rapide, induisant une pression
d'air supérieure à 10 mm Hg, il se produira une dis-
tension de l'estomac.
Une hyperextension de la tête/du cou n'entraînera
pas la fermeture des voies respiratoires.
Subluxation de la mâchoire
Le simulateur permet également de réaliser une sub-
luxation de la mâchoire. Si on la réalise en position flé-
chie, les voies respiratoires s'ouvrent et permettent la
ventilation à l’insufflateur manuel.
Mise en place du ML
La mise en place du ML peut être pratiquée.
1 ML de taille 1 est recommandé.
Infant airw DfU 6725 5/20/05 10:52 AM Side 9

9
Intubation
Le simulateur peut être intubé par voies orale et na-
sale.
Il est recommandé d'utiliser une sonde de 3,5 mm
pour éviter une fuite d'air vers l'arrière. Il est recom-
mandé d'utiliser une lame de laryngoscope nº 1.
Si l'intubation est trop profonde, la sone passera dans
la bronche-souche droite, entraînant une ventilation
du seul poumon droit.
Remarque importante :
Assurez-vous toujours que les voies respiratoires et la
sonde ont été correctement lubrifiés avant de réaliser l'-
intubation sur le simulateur.
Ceci est important, à la fois pour assurer le réalisme cor-
rect et pour réduire le risque d'endommager les voies re-
spiratoires supérieures.
Utilisez le spray lubrifiant fourni avec le simulateur.
La technique de la pression sur le cartilage cricoïde
(manœuvre de Sellick ) peut être réalisée de manière
réaliste sur le simulateur.
Poumons, estomac
Le simulateur contient deux poumons distincts et un
estomac.
Ils sont conçus pour assurer un mouvement pendant
la ventilation de l'un ou l'autre poumon ou la disten-
sion de l'estomac. Pour expulser l'air de l'estomac, il
suffit d'appuyer sur la pièce gastrique.
Le simulateur expulsera tout l'air par la bouche et le
nez.and nose.
Hygiène des voies respiratoires
Veuillez noter que si on doit réaliser une ventilation
bouche-à-bouche ou bouche-à-nez, il est nécessaire
de nettoyer correctement les voies respiratoires su-
périeures et de remplacer les poumons et l'estomac.
Voir section « Nettoyage des voies respiratoires su-
périeures ».
Cependant, nous recommandons de ne pas utiliser ce
simulateur pour la ventilation bouche-à-bouche ou
bouche-à-nez.
ENTRETIEN
Lubrification
Il est indispensable que les voies respiratoires supéri-
eures soient correctement lubrifiées pour obtenir le
réalisme recherché et la durabilité.
Veillez à lubrifier les voies respiratoires, la sonde en-
dotrachéale et la lame du laryngoscope conformé-
ment à la description reprise à la section «
Lubrification des voies respiratoires », page 3, avant
d'utiliser le mannequin.
Remplacement ou nettoyage de la peau du visage
Enlèvement
1. Détachez le visage de l'élément qui le retient
au niveau de chaque oreille.
2. Enlevez le visage.
Nettoyage
Nettoyez la peau du visage de la manière suivante :
- Immergez la peau du visage dans une solution
désinfectante*.
- Si nécessaire, nettoyez à la brosse les taches
résistantes et laissez reposer 10 minutes.
- Rincez à l'eau fraîche.
- Laissez sécher la peau du visage.
* Remarque : On peut utiliser du désinfectant Laerdal de
haute qualité pour mannequin (Virkon).
En fonction des recommandations locales, il se peut que
vous préfériez utiliser une solution d'hypochlorite de
sodium fraîchement préparée. Dans ce cas, les
procédures locales de nettoyage et de manipulation
doivent être respectées.
On peut également la remplacer par une nouvelle
peau du visage (réf. 08 33 10).
Infant airw DfU 6725 5/20/05 10:52 AM Side 10

10
Mise en place
Remplacement des poumons/estomac
Enlèvement
- Retirez la bande de
la valve de pression
de l'estomac.
- Détachez et jetez
les poumons et
l'estomac.
Mise en place
- Déballez le nouveau
système poumons/
estomac
(réf. 250-20250).
- Reliez l'estomac à
l'extrémité de
l'œsophage de
l'ensemble tête/voies
respiratoires.
- L'estomac se trouvant
en dehors du « corps »,
repliez les poumons
dans le corps.
- Reliez les deux
poumons à l'éperon
trachéal (pièce en Y).
- Montez la bande
à valve de pression
de l'estomac sur les
deux attaches.
Nettoyage des voies
respiratoires supérieures
Enlèvement
- Appuyez sur l'attache
qui figure sur le
connecteur interne du
cou et retirez la tête de
la pièce qui constitue
le corps.
- Enlevez la peau du visage comme cela est décrit
sous « Enlèvement » à la section « Remplacement
ou nettoyage de la peau du visage ».
- Détachez et jetez les poumons et l'estomac.
3. Fixez le système de
retenue au niveau de
chaque oreille.
2. Dépliez le visage sur
la tête.
1. Repliez le visage vers
le haut pour éviter un
contact direct des
doigts avec la région
de la bouche
et du nez.
Infant airw DfU 6725 5/20/05 10:52 AM Side 11

11
Nettoyage
- Ouvrez et videz la cuvette de nettoyage
de la trousse (facultative, réf. 081500).
- Placez la tête du simulateur dans la cuvette
de nettoyage, le visage tourné vers le bas.
- Reliez les deux connecteurs du tube pulmonaire
à la double pièce enY dans le système de tubes.
- Reliez l'œsophage à la connexion unique
du système de tubes.
- Insérez la seringue de nettoyage dans l'ouverture
de la valve et placez l'extrémité libre du système
de tubes dans la cuvette.
- Remplissez la cuvette de liquide jusqu'à juste sous
le bord. Faites circuler le liquide dans les voies
respiratoires du mannequin en imprimant un
mouvement de pompe au piston de la seringue.
- Utilisez ce système pour réaliser les étapes
suivantes :
1. Utilisez une solution désinfectante*. Les voies
respiratoires doivent rester complètement
remplies pendant au moins 10 minutes.
2. Utilisez de l'eau fraîche pour éliminer
la solution désinfectante.
Après chaque étape, sortez la tête du liquide
pour permettre un drainage.
3.Laissez sécher complètement avant de relier
la tête au corps.
* On peut utiliser du désinfectant Laerdal de haute
qualité pour Mannequin (Virkon).
En fonction des procédures locales, il se peut que vous
préfériez utiliser une solution d'hypochlorite de sodium
fraîchement préparée à usage unique. Cette solution de-
vrait contenir au moins 500 ppm de chlore libre dispo-
nible, c'est-à-dire 22 ml d'eau de Javel à 2,5-5,0 % à
usage domestique par 500 ml d'eau. Dans ce cas, les
procédures locales de nettoyage et de manipulation doi-
vent être respectées.
LISTE DES ÉLÉMENTS
250-20150 Corps
250-20250 Poumons/estomac (x3)
250-20350 Plaque de base
250-20450 Housse
250-21050 Lubrifiant pour voies respiratoires
(45 ml)
081500 Trousse de nettoyage
082022 Valves gastriques (x10)
083300 Tête complète
083310 Peau du visage
083320 Tête sans la peau du visage
252090 Lubrifiant pour voies respiratoires
(180 ml)
Infant airw DfU 6725 5/20/05 10:52 AM Side 12

12
Inhalt
Vorsichts- und Warnhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Gebrauchshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Ersatzteilliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Änderungen der technischen Gerätebeschreibungen
vorbehalten.
VORSICHTS- UND WARNHINWEISE
Materialverträglichkeit
Die Haut desTrainingsmodells darf nicht direkt mit
Tinte oder Fotokopien in Berührung kommen, da dies
bleibendeVerschmutzungen der Haut verursachen
kann.
Durch dasTragen von Schutzhandschuhen beim
Umgang mit demTrainer verringert sich ebenfalls die
Verschmutzungsgefahr. Die Verwendung von farbigen
Vinyl- oder Latexhandschuhen ist jedoch zu vermei-
den, da dieseVerfärbungen der Haut des Trainers her-
vorrufen können.
Die Gesichtshaut und Atemwege dürfen nicht zusam-
men mitTeilen aus weichem PVC aufbewahrt wer-
den, da hierdurch das für die neuenTeile verwendete
Material Schaden nehmen könnte.
Obere Atemwege
Bevor die Intubation amTrainer geübt wird, muss si-
chergestellt werden, dass die Atemwege und der
Tubus ordnungsgemäß geschmiert worden sind.
Dies ist wichtig, damit ein realitätsnahesTraining er-
reicht und die Gefahr von Beschädigungen der obe-
ren Atemwege des Trainingsmodells verringert wird.
DEUTSCH
Infant airw DfU 6725 5/20/05 10:52 AM Side 13

13
EINFÜHRUNG
Der Laerdal Säuglings Airway Management Trainer ist
auf einer Auflageplatte befestigt und stellt den Kopf
eines drei Monate alten Säuglings dar.
Er ist für folgende allgemeine Diagnose- und
Behandlungsfunktionen ausgelegt:
Sicherung des Atemwegs
- Beatmung über Maske mit kompressibler
Einheit undVentil
- Endotracheale und nasotracheale Intubation
- Beidseitige Lungenbewegung und Magendehnung
- Orale/nasale Atemwege
- Einführen der LMA (Larynxmaske)
Erste Schritte
Bereiten Sie vor Gebrauch Folgendes vor:
Schmieren des Atemwegs
Tragen Sie dabei Schutzhandschuhe, um eine
Verschmutzung zu verhindern.
Sprühen Sie das Schmierspray (im Lieferumfang des
Trainers enthalten) in den Mund/Atemweg.
Schmieren Sie auch die Spitze des endotrachealen
Tubus und Laryngoskop-Spatels, bevor Sie die endo-
tracheale oder nasotracheale Intubation ausführen.
GEBRAUCHSHINWEISE
Beatmung
Atemweg geöffnet/geschlossen – Magendehnung
In gebeugter Position bei auf der Brust aufliegendem
Kopf ist der Atemweg geschlossen.Wenn versucht
wird, dasTrainingsmodell zwischen dieser und der
neutralen Position über eine Maske mit kompressibler
Einheit zu beatmen, gelangt keine Luft in die Lungen.
Wird ein Luftdruck von über 10 mm Hg angewendet,
kann amTrainer eine Magendehnung beobachtet
werden.
Kopfneigung
In der neutralen Position sind die Atemwege geöffnet.
Erfolgt in dieser Position eine Beatmung über die
Maske mit kompressibler Einheit, gelangt die Luft in
die Lungen. Bei zu schneller Beatmung entsteht ein
Luftdruck von über 10 mm Hg und verursacht damit
eine Magendehnung.
Eine Überdehnung von Kopf/Nacken führt nicht zu
einer Schließung der Atemwege.
Kieferwinkelgriff
AmTrainer kann auch ein Kieferwinkelgriff ausgeführt
werden.Wird er in gebeugter Position ausgeführt, öff-
nen sich die Atemwege, und eine Beatmung über die
Maske mit kompressibler Einheit wird möglich.
Einführen der LMA
Das Einführen der LMA kann geübt werden.
Eine LMA der Größe 1 wird empfohlen.
Infant airw DfU 6725 5/20/05 10:52 AM Side 14

14
Intubation
DerTrainer kann oral und nasal intubiert werden.
Um zu vermeiden, dass Luft nach hinten austritt, wird
ein 3,5-mm-Tubus empfohlen. Ein Laryngoskop-Spatel
Nr. 1 wird empfohlen.
Bei zu tiefer Intubation gelangt derTubus in den
rechten Hauptbronchus, so dass nur die rechte Lunge
beatmet wird.
Wichtig:
Bevor die Intubation amTrainer geübt wird, muss sicher-
gestellt werden, dass die Atemwege und der Tubus ord-
nungsgemäß geschmiert worden sind.
Dies ist wichtig, damit ein realitätsnahes Training erreicht
und die Gefahr von Beschädigungen der oberen
Atemwege verringert wird.
Verwenden Sie das im Lieferumfang des Säuglings Airway
Management Trainers enthaltene Schmierspray.
Die Ringknorpel-Drucktechnik (Sellick-Handgriff)
kann am Säuglings Airway Management Trainer realis-
tisch ausgeführt werden.
Lungen, Magen
DerTrainer ist mit zwei separaten Lungen und einem
Magen ausgestattet.
Damit soll Bewegung während der Beatmung der
Lungen oder eine Magendehnung ermöglicht werden.
Zum Ausstoßen der Luft aus dem Magen drücken Sie
einfach auf den Magen.
DerTrainer stößt die Luft durch Mund und Nase aus.
Atemwegshygiene
Beachten Sie bitte, dass die oberen Atemwege bei
Mund-zu-Mund-Beatmung oder Mund-zu-Nase-
Beatmung sorgfältig gereinigt werden müssen.
Außerdem müssen Lungen und Magen ausgetauscht
werden.
Lesen Sie dazu den Abschnitt „Reinigen der oberen
Atemwege“.
Wir empfehlen jedoch, diesenTrainer nicht für die
Mund-zu-Mund-Beatmung oder Mund-zu-Nase-
Beatmung einzusetzen.
WARTUNG
Schmierung
Die oberen Atemwege müssen gut geschmiert wer-
den, um die gewünschte Realitätsnähe und
Haltbarkeit zu erreichen.
Schmieren Sie unbedingt die Atemwege, den endo-
trachealen Tubus und den Laryngoskop-Spatel wie im
Abschnitt „Schmieren des Atemwegs“ auf Seite 3
beschrieben, bevor Sie das Trainingsmodell in
Gebrauch nehmen.
Erneuern oder Reinigen der Gesichtshaut
Abnehmen
1. Lösen Sie das Gesicht an beiden Ohren
von der Halterung.
2. Nehmen Sie das Gesicht ab.
Reinigen
So reinigen Sie die Gesichtshaut:
- Tauchen Sie die Gesichtshaut in
eine Desinfektionslösung*.
- Entfernen Sie hartnäckige Verschmutzungen ggf.
durch Schrubben, und lassen Sie die Haut
10 Minuten in der Lösung.
- Spülen Sie die Haut mit sauberem Wasser gut ab.
- Lassen Sie die Gesichtshaut trocknen.
*Hinweis: Laerdal hochwirksames Desinfektionsmittel
„Virkon“ kann verwendet werden. Falls in Ihrem Land zu-
gelassen, können Sie auch eine frisch zubereitete
Natriumhypochloritlösung verwenden. Die nationalen
Vorschriften zur Reinigung und Handhabung sind dabei
zu befolgen.
Sie können die Gesichtshaut auch durch eine neue
ersetzen.(Art.-Nr. 08 33 10)
Infant airw DfU 6725 5/20/05 10:52 AM Side 15

15
Anbringen
Austausch von Lungen/Magen
Entfernen
- Entfernen Sie das
Magendruckventilband.
- Öffnen Sie die
Halterung von Lungen
und Magen, und
entsorgen Sie Lungen
und Magen.
Einsetzen
- Packen Sie die neue
Lunge und den Magen
aus.
(Art.-Nr. 250-20250)
- Verbinden Sie den
Magen mit dem
Ösophagusende
der Kopf-/Atemweg-
Einheit.
- Positionieren Sie den
Magen außerhalb des
„Körpers“, und klappen
Sie die Lungen in den
Körper.
- Verbinden Sie die
beiden Lungen mit
der Carina (Y-Stück).
- Bringen Sie das
Magendruckventilband
über den beiden
Klammern an.
Reinigen der oberen
Atemwege
Entfernen
- Drücken Sie die
Klammer am inneren
Genickanschluss nach
unten, und ziehen
Sie den Kopf vom
Körper ab.
- Nehmen Sie die Gesichtshaut wie unter
„Abnehmen“ im Abschnitt „Erneuern oder
Reinigen der Gesichtshaut“ beschrieben ab.
- Öffnen Sie die Halterung von Lungen und Magen,
und entsorgen Sie Lungen und Magen.
3. Befestigen Sie die
Halterung an beiden
Ohren.
2. Stülpen Sie das Gesicht
über den Kopf.
1. Falten Sie das Gesicht
nach oben zusam-
men,
damit Sie den Mund-
und Nasenbereich
nicht direkt mit den
Infant airw DfU 6725 5/20/05 10:53 AM Side 16

16
Reinigen
- Öffnen und entleeren Sie die Reinigungsschüssel
(optional Art.-Nr. 081500).
- Legen Sie den Trainer mit dem Kopf nach unten
in die Reinigungsschüssel.
- Verbinden Sie die beiden Lungentubusanschlüsse
mit dem doppeltenY-Stück im Tubussystem.
- Verbinden Sie den Ösophagus mit dem einzelnen
Anschluss imTubussystem.
- Schieben Sie die Reinigungsspritze in die
Ventilöffnung, und legen Sie das freie Ende
desTubussystems in die Schüssel.
- Befüllen Sie die Schüssel bis unter die Oberkante
mit Flüssigkeit. Lassen Sie die Flüssigkeit durch die
Atemwege desTrainingsmodells zirkulieren, indem
Sie den Spritzenkolben pumpen.
- Führen Sie dann folgende Schritte aus:
1. Verwenden Sie eine Desinfektionslösung*.
Die Atemwege müssen mindestens 10 Minuten
lang vollständig gefüllt bleiben.
2. Spülen Sie mit sauberem Wasser die
Desinfektionslösung aus.
Heben Sie den Kopf nach jedem Schritt aus der
Flüssigkeit, damit diese abfließen kann.
3. Lassen Sie den Kopf vollständig trocknen, bevor
Sie ihn wieder am Körper befestigen.
* Laerdal hochwirksames Desinfektionsmittel „Virkon“
kann verwendet werden.
Falls in Ihrem Land zugelassen, können Sie auch eine
frisch zubereitete Natriumhypochloritlösung verwenden.
Diese Lösung muss mindestens 500 ppm frei käufliches
Chlor enthalten, d. h. 22 ml 2,5 - 5,0%iges
Haushaltsbleichmittel pro 500 ml Wasser. Die
nationalen Vorschriften zur Reinigung und Handhabung
sind dabei zu befolgen.
ERSATZTEILLISTE
250-20150 Körper
250-20250 Lungen/Magen (3er-Pack)
250-20350 Auflageplatte
250-20450 Abdeckung
250-21050 Schmiermittel für Atemwege (45 ml)
081500 Reinigungssatz
082022 Magenventile (10er-Pack)
083300 Kopf kompl.
083310 Gesichtshaut
083320 Kopf ohne Gesichtshaut
252090 Schmiermittel für Atemwege (180 ml)
Infant airw DfU 6725 5/20/05 10:53 AM Side 17

17
Índice
Precauciones y advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Lista de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Las especificaciones del producto están sujetas
a cambio sin previo aviso.
PRECAUCIONESY ADVERTENCIAS
Compatibilidad material
No permita que la piel del maniquí entre en contacto
directo con tinta o fotocopias, porque esto puede
producir manchas permanentes en la piel.
El uso de guantes protectores al manipular el equipo
de formación reducirá también el riesgo de mancha-
do. Sin embargo, evite los guantes de vinilo o látex de
colores, porque pueden producir cambios de color
en la piel del maniquí.
No deben guardarse juntos la piel facial y las vías aé-
reas con partes hechas de PVC blando, porque esto
puede estropear el material empleado para las partes
nuevas.
Vías aéreas superiores
Compruebe siempre que las vías aéreas y el tubo se
hayan lubrificado adecuadamente antes de realizar
una intubación en el maniquí.
Esto es importante tanto para aportar el realismo
adecuado como para reducir el riesgo de estropear
las vías aéreas superiores del maniquí.
ESPAÑOL
Infant airw DfU 6725 5/20/05 10:53 AM Side 18

18
INTRODUCCIÓN
El Equipo Laerdal de formación en el tratamiento de
las vías aéreas infantiles está montado sobre una base
y simula la cabeza de un niño de tres meses.
Está diseñado para proporcionar las siguientes moda-
lidades frecuentes de diagnóstico y tratamiento:
Tratamiento de las vías aéreas
-Ventilación mediante bolsa-válvula-máscara
- Intubación endotraqueal y nasotraqueal
- Movimiento pulmonar bilateral y distensión gástrica
-Vías aéreas orales / nasales
- Inserción deVAML (Vía aérea con máscara laríngea)
Inicios
Antes de usar el equipo, realice los siguientes prepa-
rativos:
Lubrificación de las vías aéreas
Durante este procedimiento, lleve guantes
protectores para evitar la contaminación.
Rocíe la boca/las vías aéreas usando el spray lubrifi-
cante (suministrado con el equipo de formación).
Lubrifique también la punta del tubo endotraqueal y
la hoja del laringoscopio antes de realizar intubación
endotraqueal o nasotraqueal.
INSTRUCCIONES DE USO
Ventilación
Vía aérea abierta / cerrada – Distensión gástrica
En la posición flexionada, con la cabeza descansando
hacia delante sobre el tórax, las vías aéreas están cer-
radas. Si se intenta ventilar el maniquí con bolsa-más-
cara entre esta posición y la posición neutral, el aire
no entrará en los pulmones. Si se aplica una presión
de aire de más de 10 mmHg, puede observarse dis-
tensión gástrica en el equipo de formación.
Inclinación de la cabeza
En la posición neutral, las vías aéreas están abiertas. Si
se ventila mediante bolsa-máscara en esta posición, el
aire entrará en los pulmones. Si se realiza una ventila-
ción demasiado rápida, produciendo una presión aé-
rea mayor de 10 mmHg, se producirá distensión gás-
trica.
La hiperextensión de la cabeza / cuello no hará que
las vías aéreas se cierren.
Empuje a la mandíbula
El equipo de formación también permite empujar la
mandíbula.
Realizada en la posición flexionada, las vías aéreas se
abrirán y permitirán la ventilación por bolsa-máscara.
Inserción de laVAML
Puede practicarse la inserción de la VAML.
Se recomienda unaVAML de tamaño 1.
Infant airw DfU 6725 5/20/05 10:53 AM Side 19

19
Intubación
Puede intubarse el maniquí por las vías oral y nasal.
Se recomienda un tubo de 3,5 mm para evitar el es-
cape retrógrado del aire. Se recomienda una hoja de
laringoscopio N. ° 1.
Si se intuba en demasiada profundidad, el tubo pasará
al bronquio principal derecho, produciendo ventilaci-
ón de sólo el pulmón derecho.
Importante:
Compruebe siempre que las vías aéreas y el tubo se
hayan lubrificado adecuadamente antes de realizar una
intubación en el maniquí.
Esto es importante tanto para aportar el realismo ade-
cuado como para reducir el riesgo de estropear las vías
aéreas superiores.
Use el spray lubricante suministrado con el Equipo de
Formación en Tratamiento de las Vías Aéreas Infantiles.
Puede realizarse la técnica de presión sobre el cricoi-
des (maniobra de Sellick) de forma realista sobre el
Equipo de Formación.
Pulmones, estómago
El maniquí contiene dos pulmones separados y un es-
tómago.
Están diseñados para proporcionar movimiento du-
rante la ventilación de cualquiera de los pulmones o
distensión del estómago.
Para expeler el aire del estómago, presione simple-
mente en la parte del estómago.
El maniquí expulsará nuevamente todo el aire por la
boca y la nariz.
Higiene de las vías aéreas
Por favor, tenga en cuenta que si se ha realizado ven-
tilación boca a boca o boca a nariz, son necesarios
una limpieza concienzuda de las vías aéreas superio-
res y una sustitución de los pulmones y el estómago.
Véase la sección "Limpieza de las vías aéreas superio-
res".
Sin embargo, recomendamos que no se use este
equipo para ventilación boca a boca o boca a nariz.
MANTENIMIENTO
Lubrificación
Es esencial que las vías aéreas superiores estén ade-
cuadamente lubrificadas para obtener el realismo y la
durabilidad deseados.
Tenga cuidado de lubrificar las vías aéreas, el tubo en-
dotraqueal y la hoja de laringoscopio como se descri-
be en la sección "Lubrificación de las vías aéreas" en
la página 3 antes de usar el maniquí.
Cambiar o limpiar la piel facial
Para retirarla
1. Despegue la cara de la sujeción en cada oreja.
2. Levante la cara.
Para limpiar
Limpie la piel facial como sigue:
- Sumerja la piel facial en una solución desinfectante*.
- Frote las manchas resistentes cuando sea necesario
y deje reposar durante 10 minutos.
- Enjuague con agua.
- Deje que se seque la piel.
*Nota: Puede usarse el Desinfectante de Maniquíes
de alto nivel de Laerdal (Virkon).
Dependiendo de los usos locales, puede preferir usar
una solución de hipoclorito sódico recién preparada.
Luego deben seguirse los procedimientos locales
de limpieza y manipulación.
Otra posibilidad es cambiar por una piel facial nueva
(N. ° de Cat. 08 33 10).
Infant airw DfU 6725 5/20/05 10:53 AM Side 20

20
Para instalar
Cambio de los pulmones / el estómago
Para retirar
- Retire la cinta de la
válvula de presión
del estómago.
- Suelte y deseche
los pulmones y el
estómago.
Para instalar
- Desembale el pulmón /
estómago nuevo (N. °
de Cat. 250-20250).
- Conecte el estómago al
extremo del esófago
del conjunto cabeza /
vías aéreas.
- Con el estómago
situado fuera del
”cuerpo”, pliegue
los pulmones de nuevo
hacia el cuerpo.
- Conecte los dos
pulmones a la carina
(pieza en forma de Y).
- Monte la cinta de la
válvula de presión
del estómago sobre
las dos pestañas.
Limpieza de las vías aéras
Para retirarlas
- Presione hacia abajo
la pestaña en el
conector cervical
interno y tire de la
cabeza para separarla
de la parte corporal.
- Retire la piel facial
como se describe en
"Para retirar" en la
sección "Cambio o limpieza de la piel facial".
- Suelte y deseche los pulmones y el estómago.
3. Abroche la sujeción
en cada oreja.
2. Desdoble la cara por
encima de la cabeza.
1. Doble la cara hacia
arriba para evitar el
contacto directo de
los dedos con el área
de la boca y la nariz.
Infant airw DfU 6725 5/20/05 10:53 AM Side 21
Table of contents
Languages:
Other laerdal Science Education Product manuals

laerdal
laerdal MegaCode Kid User manual

laerdal
laerdal Resusci Anne Simulator User manual

laerdal
laerdal HeartStart FRx Trainer Manual

laerdal
laerdal SimBaby User manual

laerdal
laerdal IV Arm User manual

laerdal
laerdal SimMan ALS User manual

laerdal
laerdal Neonatal Intubation Trainer Manual

laerdal
laerdal Resusci Anne QCPR User manual

laerdal
laerdal Resusci Anne Simulator Manual

laerdal
laerdal Resusci Anne Advanced SkillTrainer Manual