manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. LEGRAND
  6. •
  7. Circuit Breaker
  8. •
  9. LEGRAND DPX User manual

LEGRAND DPX User manual

•Notice de montage
•Instruction sheet
•Anweisungen
•Hoja de instrucciones
•Foglio istruzioni
•Folha de instruções
•Bycnherwbb
•Instrukcje montażu
•Bilgi broflürü
02/2009-01 GF
Y3466A
®
•Disjoncteurs débrochables
•Draw-out circuit breakers
•Herausnehmbare Selbstschalter
•Interruptores automáticos extraíbles
•Interruttori automatici estraibili
•Disjuntores extraíveis
•C]tvyst fdnjvfnbxtcrbt
dsrk.xfntkb
•Wyłączniki samoczynne wysuwane
•
Çekmeli otomatik devre kesici anahtarlar
DPX 1250 - DPX 1600 - DPX-I 1600
DPX
2
AB
CD
EHKIL
OP TRQ
M S
U
F
N
W
G
VZ
026584 026585 026582 026583
A12 16 - -
B24 32 - -
C46- -
D--46
E4444
F1111
G4545
H18 24 18 24
K6868
I6868
L6868
M2222
N1111
O4646
P3333
Q1111
R1111
S2222
T4646
U4444
V1111
W1111
Z1111
3
189
34
72.5
146
140
253
360
171
12
13
325
360
127.4
50
26
10 9
25
482
72.5
146
140
253
34.5
158.5
90
359
143.5125.5
13
325
360
127.4
26
34.5
Y
XX
XX
Y
3P=250 4P=325
3P=250 4P=325
ø10.4
ø 14
ø10.4
189
360
171
183
79
53
113
366
210
183
79
210
53
113
366
4
5
10Nm
5
10Nm
•Monter les prises arriére.
•Fix the rear terminals in horizontal and vertical
position.
•Die hinteren Endteile horizontal und vertikal
befestigen.
•Fije los terminales posteriores en posición
horizontal y en posición vertical.
•Fissare i terminali posteriori in posizione
orizzontale e verticale.
•Montar as tomadas posteriores em posição
vertical e horizontal
•Pfrhtgbnm pflybt rjynfrnyst pf;bvs d
ujhbpjynfkmyjv b dthnbrfkmyjv gjkj;tybb
•Umocować tylne zaciski w pozycji poziomej i
pionowej.
•Arka terminalleri yatay ve dikey pozisyonda
sabitleyin.
쐃
쐇
•Fixer la protection “V”.
•Fix the “V” protection.
•Das Schutzteil “V” befestigen.
•Fije la protección “V”.
•Fissare la protezione a “V”.
•Fixar a protecção “V”.
•Pfrhtgbnm “V”-j,hfpye. pfobne
•Umocować zabezpieczenie “V”.
•“V”korumasını sabitleyin.
1
A
B
A
B
V
쐃
쐃
쐇
•Appliquer les cloisons de séparation.
Pour la version prise arriére faire une pression sur
les extremités des cloisons.
•Insert the interphase barriers with a light pressure.
Insert the interphase barriers (front terminals version).
•Die Isolationsblenden leicht eindrücken.
Isolationsblenden einsetzen
(Version mit vorderen Endteilen)
•Inserte los separadores de fase, presionando
suavemente. Inserte las pantallas aislantes
(versión con terminales anteriores).
•Inserire gli schermi isolanti con una leggera
pressione. Inserire gli schermi isolanti
(versione terminali anteriore).
•Aplicar os ecrãs de separação com uma pressão
leve. Aplicar os ecrãs de separação.
(versão com tomadas frontais)
•Kturbv yf;fnbtv dcnfdbnm gthtujhjlrb vt;le
afpfvb Dcnfdbnm gthtujhjlrb vt;le afpfvb
ødfhbfyn c gthtlybvb rjynfrnysvb pf;bvfvb
•Włożyć, lekko naciskając, przegrody oddzielające.
Włożyć przegrody oddzielające.
(przednia wersja zacisków)
•Hafif bastırarak faz arası ekranları takın.
Faz arası ekranları takın (ön terminal versiyonu)
CD
2
3A
5
CLAC
쐃
쐇
쐋
•Verrouillage par clé (en option) alternative
à la protection “V”, seulement avec commande
rotative et commande à distance.
•Key lock (optional) mounting as alternative
to the “V” protection with rotary handle
and motor operator.
•Montage des Schlüsselblocks (Option) anstelle
des Schutzteils “V” nur für den drehbaren Griff und
für die Motorensteuerung.
•Montaje del bloque con llave (opcional) alternativo
a la protección “V” con accionamiento por motor y
mando giratorio
•Montaggio blocco chiave (accessorio extra) come
alternativa alla protezione “V” con manico rotante e
comando a motore.
•Cadeado com chave (opcional) em alternativa à
protecção “V”, com punho rotatório e comando à
distância.
•Vjynf; rk.xtdjq ,kjrbhjdrb
øljgjkybntkmyjt ecnhjqcndj d rfxtcndt
fkmnthyfnbdt “V”-j,hfpyjq pfobnt c
dhfof.otqcz hexrjq b vjnjhysv ghbdjljv
•Montaż bloku klucza (opcja) jako alternatywy
zabezpieczenia “V”z uchwytem obrotowym i
napędem silnikowym.
•Döner kollu ve motorlu iflletmeli, “V” korumasına
alternatif olarak anahtarlı kilit (opsiyonel) montajı
•Contact embroché/debroché
pour signalisation de la position
du disjoncteur dans la base fixe.
•PLUGGED-IN / DRAWN-OUT signalling
contact.
•Meldekontakt
EINGESETZT/HERAUSGENOMMEN.
•Contacto de señalización
EXTRAÍDO / INSERTADO
•Contatto di segnalazione
INSERITO/ESTRATTO.
•Contacto de sinalização
LIGADO/DESLIGADO.
•Cbuyfkmysq rjynfrn
DCNFDKTYJ3BPDKTXTYJ
•Kontakt sygnalizujący położenie
WŁOŻONY/ WYCIĄGNIĘTY
•TAKILI/ÇEKfiILfiI sinyal konta¤ı
26574
26579
(PROFALUX)
26580
(RONIS)
4
3B
6
•Fixation de la partie fixe
La partie fixe peut être montée horizontalement ou
verticalement (quelque soit le sens).
•Fixation of the base
The base can be mounted in vertical and
horizontal position (both direction).
•Befestigung der Basis
Die Basis kann sowohl vertikal als auch horizontal
(in beiden Richtungen) montiert werden
•Fijación de la base
La base se puede montar en posición vertical y
horizontal (en ambos sentidos).
•Fissaggio della base
La base può essere montata in posizione verticale
ed orizzontale (ambo le direzioni).
•Fixação da parte fixa
A parte fixa pode ser montada horizontal ou
verticalmente (em qualquer sentido)
•Rhtgktybt jcyjdfybz
Jcyjdfybt vj;tn ,snm ecnfyjdktyj d
dthnbrfkmyjv b ujhbpjynfkmyjv gjkj;tybb ød
j,jb[ yfghfdktybz[
•Umocowanie podstawy
Podstawa może być zamontowana w pozycji
pionowej i poziomej (w obydwu kierunkach).
•Taban sabitlemesi
Taban, dikey ve yatay pozisyonda (her iki yön)
monte edilebilir.
5
8
14Nm
•Fixer la base sur son support.
•Secure the base to the support.
•Die Basis an die Halterung befestigen.
•Fije la base al soporte.
•Fissare la base al supporto.
•Fixar a base no suporte
•Pfabrcbhjdfnm jcyjdfybt yf jgjht7
•Umocować podstawę do podpory
•Tabanı deste¤e sabitleyin.
F
E
E
E
E
6
7
8 mm
4 mm
614 Nm
•Montage du disjoncteur
Appliquer les prises suivantes:
prises fig. 7 et 8;
écrans fig. 11;
platine fig. 12;
base fig. 16A et 16B;
cache borne fig. 18.
Fixer les connections aux prises en intercalant la
plaque de cuivre pour DPX ≤ 800A.
•Fitting of the circuit breaker
Mounting of the transformation components on the
c.b:
terminals fig. 7 and 8;
protections fig. 11;
side wall assembly fig. 12;
front gasket assembly fig. 16A and 16B;
shields fig. 18.
Secure the terminals to the connections through
the copper plate, for DPX ≤ 800A.
•Montage des Selbstschalters
Passstücke an den Selbstschalter montieren:
Endteile Abb. 7 und 8
Schutzteile Abb. 11;
Wandseitige Montage Abb. 12;
Montage der vorderen Dichtung Abb. 16A und 16B
Abdeckungen Abb. 18.
Die Endteile an die Anschlüsse mit Hilfe der
Kupferplatte für DPX<800A befestigen.
•Montaje del interruptor
Monte los componentes de transformación en el
interruptor:
Terminales fig. 7 y 8;
Protecciones fig. 11;
Grupo lateral fig. 12;
Grupo junta de cabeza fig. 16A e 16B;
Pantallas fig. 18.
Fije los terminales a las uniones por medio de la
placa de cobre, para DPX ≤ 800A.
•Allestimento dell’interruttore automatico
Montaggio dei componenti di trasformazione su
interruttore:
Terminali fig. 7 e 8;
Protezioni fig. 11;
Montaggio lato muro fig. 12;
Montaggio guarnizione anteriore fig. 16A e 16B;
Ripari fig. 18.
Fissare i terminali ai collegamenti attraverso la
piastra di rame, per DPX ≤_800A.
•Montagem do disjuntor
Montagem dos componentes no disjuntor:
Tomadas fig. 7 e 8
Ecrãs fig. 11
Platinas fig. 12
Conjunto frontal fig. 16A e 16B
Protecções dos bornes fig. 18
Fixar as tomadas às conexões por meio da placa
de cobre, para DPX ≤ 800A
•C,jhrf fdnjvfnbxtcrjuj dsrk.xfntkz
Vjynf; ltnfktq nhfycajhvfnjhf yf
dsrk.xfntkt5
dsdjls hbc7 7b 8
pfobns hbc 11
c,jhrf cnjhjys6 pfrhtgkztvjq yf cntyt hbc7 12
ecnfyjdrf gthtlytq ghjrkflrb hbc7 16A b 16B
Pfobnyst 'ktvtyns hbc7 18
Pfrhtgbnm dsdjls hfp]tvjd xthtp vtlye.
gkfcnbyre6 lkz DPX≤800A
•Montaż wyłącznika samoczynnego
Montaż transformacyjnych części składowych do
wyłącznika
zaciski rys. 7 i 8;
zabezpieczenia rys. 11;
montaż od strony muru rys. 12;
montaż uszczelki przedniej rys. 16A i 16B;
osłony rys.18.
Umocować zaciski do złączy poprzez miedziową
płytę, dla DPX ≤?800A.
•Otomatik devre kesici anahtar montajı
Devre kesici anahtar üzerine dönüfltürme kompo
nentlerinin montajı:
Terminaller res. 7 ve 8;
Korumalar res. 11;
Yan çeper montajı res. 12;
Ön conta montajı res. 16A ve 16B;
Siperler res. 18.
Terminalleri, DPX ≤_800 A için bakır plaka
aracılı¤ı ile ba¤lantılara sabitleyin.
14Nm
12 mm
6
H
K
IL
H
I
K
L
DPX 1250 ≤ 800A
DPX 1600 ≤ 800A
DPX-I 1600 ≤ 800A
DPX 1250 ≥ 1000A
DPX 1600 ≥ 1000A
DPX-I 1600 ≥ 1000A
7
8
8
쐃쐇쐋
쐃쐇쐋
•Déverrouiller le déclencheur.
•Free the trip rod as shown.
•Den Auslöser wie in der Abbildung gezeigt,
freisetzen.
•Suelte la varilla de desenganche como se indica.
•Liberare il dispositivo a scatto come evidenziato.
•Destrancar o disparador
•Dscdj,jlbnm pfotkrbdf.ottcz ecnhjqcndj6 rfr
gjrfpfyj d c[tvt7
•Zwolnić urządzenie wyzwalające, według
wskazówek na rysunku obok.
•Gösterilmifl oldu¤u gibi deklanflörü serbest kılın.
•Transformation du connecteur pour auxiliaire en
connexion débrochable arrière
(seulement pour les disjoncteurs avec déclencheur
électronique DPX 1600).
•Moving of the electronic circuit wirings to the
rear connectors
• Verschiebung der elektronischen
Kreislaufverkabelungen zu den hinteren
Verbindern
• Desplazamiento del cableado del circuito
electrónico a los conectores posteriores
• Spostamento dei cablaggi del circuito
elettronico ai connettori posteriori
• Deslocamento das cablagens do circuito
electrónico aos conectores posteriores
•Gthtcnfyjdrf ghjdjljd 'ktrnhjyyjuj rjynehf
d pflybt hfp]tvs
• Przemieszczenie okablowania obwodu
elektronicznego do tylnych złączy.
•Elektronik devre kablolarının arka konektörlere
taflınması
12 3456 78910
쐃
쐄쐏
쐇쐋
12 3456 78910
12 34 56 78910
≤1mm
2
DPX 1600
DPX 1600
Version S2 et Sg
Version S2 and Sg
Version S2 und Sg
Versión S2 y Sg
Versione S2 e Sg
Versão S2 e Sg
Dfhbfyn
S2
b
Sg
Wersja S2 i Sg
Versiyon S2 ve Sg
DPX 1600
Version S2 et Sg
Version S2 and Sg
Version S2 und Sg
Versión S2 y Sg
Versione S2 e Sg
Versão S2 e Sg
Dfhbfyn
S2
b
Sg
Wersja S2 i Sg
Versiyon S2 ve Sg
9
10A
10B
9
•Mettre les écrans sur le disjoncteur.
•Put the isolating diaphrams close to the c.b.
•Die Isolationsblenden nah an den Schalter
positionieren.
•Coloque los diafragmas aislantes sobre el
interruptor.
•Mettere i diaframmi di isolamento vicino
all’interruttore
•Colocar os ecrãs no disjuntor
•Gjcnfdbnm bpjkzwbjyye. gthtujhjlre hzljv c
dsrk.xfntktv
•Umieścić przegrody oddzielające blisko
wyłącznika.
•Ayrım diyaframlarını devre kesici anahtar yakınına
yerlefltirin
쐃
쐇
•Monter le disjoncteur sur la platine
et le fixer avec les vis.
•Insert the c.b. into the side wall assembly
and fix it through the screws.
•Den Schalter in die wandseitige Einheit einsetzen
und mit den Schrauben blockieren.
•Inserte el interruptor en el grupo lateral y sujételo
con los tornillos.
•Inserire l’interruttore nell’insieme lato muro e
fissarlo con le viti.
•Montar os disjuntores nas platinas e fixá-los com
parafusos.
•Dcnfdbnm dsrk.xfntkm d rj;e[6 pfrhtgkztvsq
yf cntyt b pfabrcbhjdfnm tuj dbynfvb
•Włożyć wyłącznik do zespołu od strony muru i
umocować go za pomocą śrub.
•Devre kesici anahtar blo¤unu yan çepere takın ve
vidalar ile sabitleyin.
M
N
O
M
10C
11
12
DPX 1600
Version S2 et Sg
Version S2 and Sg
Version S2 und Sg
Versión S2 y Sg
Versione S2 e Sg
Versão S2 e Sg
Dfhbfyn
S2
b
Sg
Wersja S2 i Sg
Versiyon S2 ve Sg
10
쐇
쐃
P
Q
13
14A 14B
09819
CLACK
쐃
쐇
쐋
26399
26399
CLACK
CLACK
CLACK
쐃
쐇
쐋
G
G
•Inserer les trois vis pour fixer la platine au
disjoncteur.
Après avoir positioné les cables, mettre la
protection “Q”.
•Insert the 3 self tapping screws to fix the steel
plate to the c.b.
After positioning the wires, mount the cables
protection “Q”.
•Die drei selbstschneidenden Schrauben montieren
und das Stahlblech am Schalter befestigen.
Nachdem die Leiter verlegt worden sind, den
Kabeldurchgangsschutz “Q” einsetzen.
•Inserte los tres tornillos autorroscantes para fijar la
chapa al interruptor.
Después de haber colocado los hilos, inserte la
protección pasacables “Q”.
•Inserire le 3 viti autofilettanti per fissare la piastra
d’acciaio all’interruttore
Dopo avere posizionato i fili, montare la protezione
cavi “Q”.
•Introduzir os três parafusos auto-rosqueadores para
fixar a platina no disjuntor
Depois de ter posicionado os cabos, colocar a
protecção dos cabos “Q”.
•Dcnfdbnm 3cfvjyfhtpys[ dbynf6 cke;fob[ lkz
rhtgktybz cnfkmyjq gkbns r dsrk.xfntk.
Hfpvtcnbnm ghjdjlf b ecnfyjdbnm rhsire lkz
ghjdjljd “Q”.
•Włożyć 3 wkręty samogwintujące w celu
umocowania stalowej płyty do wyłącznika. Po
ułożeniu przewodów, zamontować osłonę kabli “Q”.
•Çelik plakayı devre kesici anahtara sabitlemek için
3 adet sac vidayı takın. Kabloları yerlefltirdikten
sonra “Q”kablo korumalarını monte edin.
11
•Standard
Introduire le cavalier entre les entrées X5 et X6 du bornier
•Standard
Make the bridge between the incoming X5 and X6 of the terminal
board
•Standard
Brücke zwischen den Eingängen X5 und X6 der Klemme einsetzen
•Estándar
Inserte el puente entre las entradas X5 y X6 de la regleta de bornes
•Standard
Inserire ponticello tra le entrate X5 e X6 della morsettiera
•Standard
Conectar com a ponte as entradas X5 e X6 dos bornes
•Cnfylfhnyfz Vjltkm
Dcnfdbnm vjcn vt;le ddjlfvb X5 bX6 rktvvyjq rjhj,rb
•Standard
Włożyć mostek biegunowy między wejściami X5 i X6 skrzynki zaciskowej
•Standart
Terminal kutusu X5 ve X6 giriflleri arasına jumper yerlefltirin
DPX 1600
Version S2 et Sg
Version S2 and Sg
Version S2 und Sg
Versión S2 y Sg
Versione S2 e Sg
Versão S2 e Sg
Dfhbfyn S2 bSg
Wersja S2 i Sg
Versiyon S2 E Sg
14C
14C
X7
X8
X5
X6
X6
X5
X6
X5
•Sélectivité logique
Ne pas introduire de cavalier
•Logic selectivity
Don’t make any bridge
•Logische Selektivität
Brücke nicht einsetzen
•Selectividad lógica
No inserte el puente
•Selettività logica
Non inserire ponticello
•Selectividade lógica
Não conectar com a ponte
•Kjubxtcrfz bp,bhfntkmyjcnm
Gthtvsxre yt cnfdbnm
•Selektywność logiczna
Nie wkładać mostka biegunowego
•Lojik selektivite
Jumper yerlefltirmeyin
X2
X4
X6
X8
X1
X3
X5
X7
12
•Démonter le couvercle (en retirant les 4 vis*).
Monter la plaquette sur la base latérale.
Démonter la manette.
•Dismount the small front cover and the toggle,
insert the plate on the side
and lock it with the screw.
•Die kleine stirnseitige Abdeckung und den Hebel
abmontieren; die Platte seitlich einsetzen und mit
der Schraube befestigen
•Desmonte la tapa (desenroscando los cuatro
tornillos*) y la palanca, luego inserte lateralmente
la placa, sujetándola con el tornillo.
•Smontare il piccolo coperchio frontale e la levetta;
inserire la piastra sulla parte laterale e chiuderla
con la vite.
•Desmontar a pequena tampa anterior e o punho,
introduzir a plaquinha na base lateral e bloqueá-la
com os parafusos.
•Cyznm gthtly.. rhsitxre b hsxf;jr6
ecnfyjdbnm gkbnre yf ,jrjde. ltnfkm b
pfrhtgbnm tt dbynjv
•Wymontować małą, przednią pokrywkę oraz
dźwigienkę; włożyć z boku płytkę i zamknąć ją za
pomocą śruby.
•Cephesel ufak kapa¤ı ve kolu sökün; yanal tarafa
plakayı takın ve vida ile kilitleyin.
*
*
*
*
쐃
쐇
쐏
쐋
쐄
45
6
2
2
1
3
1
3
4
56
7
2
2
R
15
16A
16B
026348 PROFALUX
026576 RONIS
쐃
쐇
13
V
W
17
•Monter la rallonge et visser la.
Monter le couvercle, positionner la base et fixer les
à l’aide des 4 vis.
La piece transparente doit rester appuyée
sur la partie superiéure de la manette.
•Fix the toggle extension through its screws.
Mount the cover, fix the front gasket with the
enclosed 4 screws. The transparent lever has to
lean on the toggle of the c.b.
•Das Verlängerungsteil mit den entsprechenden
Schrauben befestigen.
Abdeckung montieren und die stirnseitige
Dichtung mit den mitgelieferten 4 Schrauben
befestigen. Der durchsichtige Hebel muss am
Schalterhebel anliegen.
•Fije la extensión de la palanca con los tornillos.
Monte la tapa, coloque la junta de cabeza y fíjela
con los cuatro tornillos suministrados. La palanca
transparente deberá estar colocada sobre la parte
superior de la palanca de mando del interruptor.
•Fissare la prolunga con le relative viti.
Montare coperchio, fissare la guarnizione frontale
con le 4 viti fornite. La leva trasparente deve
rimanere appoggiata sulla levetta dell’interruttore
•Fixar a extensão do punho alavanca por meio dos
seus parafusos. Montar a tampa, posicionar a
peça frontal e fixá-la com os 4 parafusos
fornecidos. A pequena alavanca transparente deve
ficar apoiada na parte superior do punho do
disjuntor.
•Pfabrcbhjdfnm elkbybntkm dbynfvb7
Ecnfyjdbnm rhsire6 pfrhtgbnm gthtly..
ghjrkflre 4rjvgktrne.obvb dbynfvb7
Ghjphfxysq hsxfu ljk;ty jgbhfnmcz yf hsxfu
dsrk.xfntkz7
•Umocować przedłużacz za pomocą odnośnych
śrub. Zamontować pokrywkę, umocować przednią
uszczelkę za pomocą 4 dostarczonych śrub.
Przezroczysta dźwignia musi pozostać oparta na
dźwigience wyłącznika.
•fiIliflkin vidalar ile uzantıyı sabitleyin.
Kapa¤ı monte edin, ikmal edilmifl 4 vida ilecephe
contasını sabitleyin.
fieffaf kol, devre kesici anahtarın ufak kolu üzerine
dayalı olarak kalmalıdır.
T
S
U
Calotte scellées
Don’t make any bridge
Versiegelte kappen
Cubiertas precintadas
Calotte sigillate
Chumbo
gkjv<f
Ołów
Kurfiun
18
•Monter les caches bornes et fixer les à l’aide des
vis. On peut les plomber.
•Mount the terminal shields and secure them with
screws. It is possible to seal them.
•Die Abdeckungsblenden montieren und mit den
Schrauben befestigen.
Nun kann man sie versiegeln.
•Coloque las pantallas de los terminales y fíjelas
con los tornillos.
Es posible precintarlas.
•Montare i ripari dei terminali e fissarli con viti.
A questo punto è possibile sigillarli.
•Montar as protecções dos bornes e fixá-los com
os parafusos. É possível chumbá-los.
•Ecnfyjdbnm rhsire yf dsdjls b pfrhtgbnm tt
dbynfvb7
Gjckt 'njuj vj;tnt pfgkjv,bhjdfnm b[7
•Zamontować osłony zacisków i umocować je
śrubami. Można je teraz zaplombować.
•Terminallerin siperlerini monte edin ve vidalar ile
sabitleyin.
Bu noktada kilitlenmeleri mümkündür.
14
•S’assurer que la manivelle soit en fin de course en
la tournant dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
•Turning with the crank the extraction screw,
anticlockwise, make sure that the 2 levers on the
base are completely in “out” position.
•Mit Hilfe der Kurbel die Abziehschrauben gegen den
Uhrzeigersinn drehen und kontrollieren ob die 2
Hebel an der Basis “nach außen” positioniert sind.
•Girando con la llave en sentido antihorario el
tornillo de extracción, cerciórese de que las dos
palancas de la base hayan salido completamente.
•Girando con la manovella la vite di estrazione, in
senso antiorario, assicurarsi che le 2 leve sulla
base siano completamente in posizione "esterna".
•
Girando o parafuso de extracção com a manivela no
sentido anti-horário, assegurar-se que as duas alavancas
na base estejam completamente na posição "fora".
•Dhfotybtv rk.xf c]tvyjuj dbynf ghjnbd
xfcjdjq cnhtkrb ghjdthmnt6 tckb ghjbc[jlbn
gjkyjt dsldb;tybt 2 hsxfujd6 ecnfyjdktyys[
d jcyjdfybb7
•Obracając za pomocą korby śrubę, w kierunku
przeciwnym do kierunku wskazówek zegara
upewnić się, aby 2 dźwignie przy podstawie były
w pozycji całkowicie „zewnętrznej”.
•Saat yelkovanı aksi yönünde manivela ile çekme
vidası döndürülerek taban üzerindeki 2 kolun
tamamen “dıfl” pozisyonda olduklarını kontrol edin.
Z
19
CLAC
•Insérer le disjoncteur dans la glissière de la base
jusqu’à l’enclenchement.
•Insert the c.b. into the rails of the base, until
coupled.
•Den Schalter in die Führungen der Basis
einsetzen bis er einrastet.
•Inserte el interruptor en las guías de la base hasta
que se enganche.
•Inserire l’interruttore nelle guide della base, fino ad
accoppiamento avvenuto.
•Introduzir os disjuntores na calha da base, até que
se engatem.
•Gj yfghfdkz.obv dcnfdbnm dsrk.xfntkm d
rj;e[ jcyjdfybz lj egjhf7
•Włożyć wyłącznik do prowadnic podstawy, aż do
całkowitego dopasowania.
•Devre kesici anahtarı, birleflme elde edilene kadar
taban raylarına sokun.
20
15
Rouge
Jaune
21
22
Pos. INSERE
PLUGGED
Pos. EINGESETZT
Pos. CONECTADO
Pos. INSERITO
Pos. INSERIDO
Gjkj;tybt DRK>XTYJ
Poz. WŁOŻONY
Poz. TAKILI
Pos. EXTRAIT ESSAI
TEST-Position
Pos. HERAUSGENOMMEN VERSUCHSWEISE
Pos. EXTRAÍDO DE PRUEBA
Pos. ESTRATTO DI PROVA
Pos. EXTRACTO DE PROVA
Gjkj;tybt BPDKTXTYJ NTCNBHJDFYBT
Poz. WYCIĄGNIĘTY PRÓBNY
Poz. ÇEKfiILfiI DENEME
Rouge
Red
Rot
Rojo
Rosso
Vermelha
Rhfcysq
Czerwony
Kırmızı
Jaune
Yellow
Gelb
Amarillo
Giallo
Amarelo
Żółty
Sarı
:tknsq
•JAUNE = Position essai:
- circuit principal ouvert;
- circuits auxiliares fermés.
•YELLOW = C.b. in test position:
- main circuit isolated;
- auxiliary circuits connected.
•GELB = Schalter in der Versuchsposition:
- Hauptkreislauf isoliert;
- Hilfskreisläufe angeschlossen.
•AMARILLO = Posición de prueba:
- circuito principal aislado;
- circuito auxiliares conectados
•GIALLO = Interruttore in posizione di prova:
- circuito principale isolato;
- circuiti ausiliari collegati.
•AMARELO = Disjuntor em posição de prova:
- circuito principal desligado
- circuitos auxiliares ligados
•:TKNSQ = Dsrk.xfntkm ntcnbhetncz
- ukfdyfz wtgm bpjkbhjdfyf
- dcgjvjufntkmyst wtgb gjlrk.xtys
•ŻÓŁTY = Wyłącznik w pozycji próbnej:
- obwód główny odizolowany;
- obwody pomocnicze połączone.
•SARI = Devre kesici anahtar deneme pozisyonunda:
- ana devre izole edilmifl;
- yardımcı devreler ba¤lı.
•Inserction et extraction du disjoncteur
Le disjoncteur peut avoir par rapport à la partie
fixe trois differentes positions indiquées par la
couleur du signal.
ROUGE = Position inseré:
- circuit principal fermé;
- circuits auxiliares fermés.
•Insertion and extraction of c.b.
The c.b., with reference to its base,can have 3
different positions, shown by the signal color.
RED = C.b. plugged in:
- main circuit connected;
- auxiliary circuits connected.
•Schalter einsetzen und herausnehmen
Der Schalter kann im Verhältnis zur Basis 3
verschiedene Positionen einnehmen, die durch die
Signalfarbe gekennzeichnet sind.
ROT = Schalter eingesetzt;
- Hauptkreislauf angeschlossen;
- Hilfskreisläufe angeschlossen.
•Inserción y extracción del interruptor
Der SEl interruptor puede adquirir respecto a la
base tres posiciones diferentes indicadas por el
color de la señalización.
ROJO = posición conectado:
- circuito principal conectado;
- circuitos auxiliares conectados
•Inserimento ed estrazione dell’interruttore
L’interruttore, in riferimento alla sua base, può
avere 3 posizioni diverse, indicate dal colore di
segnale.
ROSSO = Interruttore inserito:
- circuito principale collegato;
- circuiti ausiliari collegati.
•Inserção e extracção do disjuntor
O disjuntor, em relação à parte fixa, pode ter três
posições diferentes, indicadas pela cor do sinal.
VERMELHA = Disjuntor inserido:
- circuito principal ligado;
- circuitos auxiliares ligados.
•Ecnfyjdrf b bpdktxtybt dsrk.xfntkz
Ecnfyjdktyysq d jcyjdfybt dsrk.xfntkm
bvttn nhb hfpys[ gjkj;tybz6 jghtltkztvst
gj wdtnjdjq bylbrfwbb7
RHFCYSQ = Dsrk.xfntkm drk.xty
- ukfdyfz wtgm gjlrk.xtyf
- dcgjvjufntkmyst wtgb gjlrk.xtys
•Wkładanie i wyciąganie wyłącznika
Wyłącznik, w odniesieniu do swej podstawy, może
mieć 3 różne pozycje, wskazane kolorem sygnału.
CZERWONY: Wyłącznik włożony:
- obwód główny połączony;
- obwody pomocnicze połączone.
•Devre kesici anahtarın takılması ve çekilmesi
Devre kesici anahtar, taban referans alınarak,
sinyal rengi ile gösterilen 3 farklı pozisyona sahip
olabilir.
KIRMIZI = Devre kesici anahtar takılı:
- ana devre ba¤lı;
- yardımcı devreler ba¤lı;
16
Vert
쐃
쐇
24B
24A
23
Pos. EXTRAIT
ISOLATED-Position
Pos. HERAUSGENOMMEN
Pos. EXTRAÍDO
Pos. ESTRATTO
Pos. EXTRACTO
Gjkj;tybt BPDKTXTYJ
Poz. WYCIŇGNIĘTY
Poz. ÇEKfiILfiI
Vert
Green
Grün
Verde
Verde
Verde
Ptktysq
Zielony
Yeflflil
•VERT= Position extrait:
- circuit principal ouvert;
- circuits auxiliares ouverts.
•GREEN= C.b. isolated:
- main circuit isolated;
- auxiliary circuits isolated.
In this position the c.b. can be padlocked. Shifting
from one position to another one must trip the c.b.
•GRÜN = Schalter isoliert:
- Hauptkreislauf isoliert;
- Hilfskreisläufe isoliert.
In dieser Position kann der Schalter geschlossen
werden. Bei der Verstellung von der einen
Position auf die andere, muss der Schalter
ausrasten
•VERDE = Posición aislado
- circuito principal aislado;
- circuitos auxiliares aislados.
En esta posición se puede cerrar con candado.
La conmutación de las distintas posiciones
debe determinar el desenganche del interruptor.
•VERDE = Interruttore isolato:
- circuito principale isolato;
- circuiti ausiliari isolati.
In questa posizione, l’interruttore può essere
chiuso. Spostandosi da una posizione ad
un’altra, si deve sganciare l’interruttore
•VERDE = Disjuntor em posição desligada:
- circuito principal desligado;
- circuitos auxiliares desligados.
Nesta posição o disjuntor pode ser encadeado.
Mudando de uma posição para outra é preciso
engatar o disjuntor
•PTKTYSQ = Dsrk.xfntkm bpjkbhjdfy
- ukfdyfz wtgm bpjkbhjdfyf
- dcgjvjufntkmyst wtgb bpjkbhjdfys
Yf[jlzobqcz d 'njv gjkj;tybb dsrk.xfntkm
vj;tn ,snm dsrk.xty7
Gthtvtotybtv bp jlyjuj gjkj;tybz d lheujt
ghjbc[jlbn hfcwtgktybt dsrk.xfntkz7
•ZIELONY = Wyłącznik odizolowany:
- obwód główny odizolowany;
- obwody pomocnicze odizolowane.
W tej pozycji wyłącznik może być zamknięty.
Przechodząc z jedej pozycji do drugiej,
wyłącznik należy odhaczyć.
•YEfifiIL = izole edilmifl devre kesici anahtar:
- ana devre izole edilmifl;
- yardımcı devreler izole edilmifl.
Bu pozisyonda devre kesici anahtar kapatılabilir.
Bir pozisyondan di¤erine geçildi¤inde, devre
kesici anahtarın trip ettirilmesi gerekir
•Extraction du disjoncteur de la base.
•Extraction of the c.b. from its base.
•Schalter aus der Basis herausnehmen.
•Extracción del interruptor de la base.
•Estrazione dell’interruttore dalla base.
•Extracção do disjuntor da base
•C]tv dsrk.xfntkz c jcyjdfybz
•Wyciąganie wyłącznika z podstawy.
•Devre kesici anahtarın tabandan çekilmesi.
17
Connexions circuits auxiliares vue de l’arrière
du disjoncteur
Connections auxiliares circuit from the rear off
the breaker
Anschluss Hilfskreisläufe, Sicht von hinten des
Schalters
Conexiones de los circuitos auxiliares, vista
posterior del interruptorl
Connessione circuiti ausiliari, vista posteriore
dell’interruttore
Conexões dos circuitos auxiliares vistas por
trás do disjuntor
Gjlrk.xtybt dcgjvjufntkmys[ wtgtq6 dbl
dsrk.xfntkz cpflb
Połączenie obwodów pomocniczych, widok
wyłącznika z tyłu
Yardımcı devrelerin ba¤lanması, devre kesici
anahtarın arkadan görüntüsü
026399
14
12
11
24
22
21
IC
IIC
D2 M
D1
U<
C2 T
C1
54
52
51 S
34
34
31 IIIC
Auxiliaires IIC et IIIC
Auxiliary IIC and IIIC
IIC und IIIC Hilfskreisläufe
Auxiliares IIC y IIIC
IIC ed IIIC ausiliare
Auxiliares IIC e IIIC
Dcgjvjufntkmyst
IIC bIIIC
IIC i IIIC pomocniczy
yardımcı IIC ve IIIC
Auxiliaires IC et S
Auxiliary IC and S
IC und SHilfskreisläufe
Auxiliares IC y S
IC ed Sausiliare
Auxiliares IC e S
Dcgjvjufntkmyst
IC bS
IC i Spomocniczy
yardımcı IC ve S
Fonctions déclencheur éléctrique
Functions overcurrent electronic release
Elektronischer Auslöser der Überspannungsfunktionen
Funciones del relé electrónico
Sganciatore elettronico delle funzioni di sovratensione.
Funções de disparador electrónico por sobrecarga.
"ktrnhjyysq hfcwtgbntkm
vfrcbvfkmyjuj njrf
Wyzwalacz elektroniczny funkcji nadprądowych
Aflırı akım ifllevlerinin elektronik salıcıları
Sganciatori a lancio di corrente o di minima tensione
Shunt trip or undervoltage release.
Schnellauslöser für Strom oder Mindestspannung.
Disparadores de corriente o de mínima tensión.
Sganciatori a lancio di corrente o di minima tensione.
Disparadores com bobina de impulso de corrente ou de
tensão mínima.
Hfcwtgbntkm c ienjdjq rfneirjq bkb hfcwtgbntkm
vbybvfkmyjuj yfghz;tybz
Wyzwalacze nadprądowe lub podnapięciowe.
fiönt salıcıları veya düflük gerilim salıcıları
Relais electronique serial port RX (9, In) Fx (10, Out)
Electronic relays: serial port RX (9, In) Fx (10, Out)
Elektronische Relais: serieller Port RX (9, In) Fx (10, Out)
Relé electrónico: puerto serial RX (9, IN) Fx (10, OUT)
Relè elettronici: porta seriale RX (9, In) Fx (10, Out)
Relés electrónicos: porta serial RX (9, In) Fx (10,Out)
"ktrnhjyyst htkt5 gjcktljdfntkmysq gjhn RX (9, In) Fx (10, Out)
Przekaźniki elektroniczne: bramka szeregowa RX (9, In) Fx (10, Out)
Elektronik röleler: RX seri kapı (9, In) Fx (10, Out)
Moteur
Motor
Motor
Motor
Motore
Motor
Ldbufntkm
Silnik
Motor
K
J
Z
Y
X
25
J8 J7
J6 J5
J4 J3
J2 J1
K8 K7
K6 K5
K4 K3
K2 K1
Bk M2
Bk M4
Bk M6
Bk M8 M7 Bk
M5 Bk
M3 Bk
M1 Bk
Z8 Z7
Z6 Z5
Z4 Z3
Z2 Z1
31 Bk
24 Wh
22 Rd
Wh 34
Rd 32
Bk 21
Wh 10 9Wh
Y8 Y7
Y6 Y5
Y4 Y3
Y2 Y1
C1/D1
Bk
11 Bk
54 Rd
52 Wh
Bk
C2/D2
Wh 14
Rd 12
Bk 51
X8 X7
X6 X5
X4 X3
X2 X1
7
5
3
1
8
6
4
2
Wh
Wh
Wh
Wh
Wh
Wh
Wh
Wh
M1 M3 M5 M7
M
M2 M4 M6 M8
Y6 Y5
Y4 Y3
Y2 Y1
X6 X5
X4 X3
X2 X1
54 Rd
52 Wh
M7 Bk
M5
M3
M1
Bk 51
Bk M8
M6
M4
M2
Bk
Bk
Bk
Bk
Bk
Bk
18
Connexions circuits auxiliares vue de l’arrière
du disjoncteur
Connections auxiliares circuit from the rear
off the breaker
Anschluss Hilfskreisläufe, Sicht von hinten
des Schalters
Conexiones de los circuitos auxiliares, vista
posterior del interruptor
Connessione circuiti ausiliari, vista posteriore
dell’interruttore
Conexões dos circuitos auxiliares vistas por
trás do disjuntor
Gjlrk.xtybt dcgjvjufntkmys[ wtgtq6 dbl
dsrk.xfntkz cpflb
Połączenie obwodów pomocniczych, widok
wyłącznika z tyłu.
Yardımcı devrelerin ba¤lanması, devre kesici
anahtarın arkadan görüntüsü
009819
Auxiliaires IC, IIC et IIIC
Auxiliary IC, IIC and IIIC
IIC und IIIC Hilfskreisläufe
Auxiliares IC, IIC y IIIC
IC, IIC ed IIIC ausiliare
Auxiliares IC, IIC e IIIC
Dcgjvjufntkmyst
IC, IIC
b
IIIC
IC, IIC i IIIC pomocniczy
yardımcı IC, IIC ve IIIC
Auxiliaires S
Auxiliary S
SHilfskreislauf
Auxiliares S
Sausiliare
Auxiliares S
Dcgjvjufntkmysq
S
Spomocniczy
yardımcı S
Moteur
Motor
Motor
Motor
Motore
Motor
Ldbufntkm
Silnik
Motor
Déclencheur à emission ou à manque de tension.
Shunt trip or undervoltage release.
Schnellauslöser für Strom oder Mindestspannung.
Disparadores de corriente o de mínima tensión.
Sganciatori a lancio di corrente o di minima tensione.
Disparador de curto-circuito ou queda de tensão.
Hfcwtgbntkm c ienjdjq rfneirjq bkb
hfcwtgbntkm vbybvfkmyjuj yfghz;tybz
Wyzwalacze nadprądowe lub podnapięciowe.
fiönt salıcıları veya düflük gerilim salıcıları.
K
J
Z
Y
X
26
K6 K5
K4 K3
K2 K1
Y6 Y5
Y4 Y3
54 Rd
52 WhBk 51
Z2 Z1
Bk
C2/D2
C1/D1
Bk
14
12
11
24
22
21
IC
IIC
D2 M
D1
U<
C2 T
C1
54
52
51 S
34
34
31 IIIC
M1 M3 M5 M7
M
M2 M4 M6 M8
J6 J5
J4 J3
J2 J1
Z6 Z5
Z4 Z3
14 Wh
12 RdBk 11
Bk 21
Rd 32
Wh 34 31 Bk
24 Wh
22 Rd
19
30.2215.6
107.8
46 55
79
187.5
X
X
Y
Y
•Découpe du paneau en face
pour execution: avec commande frontale;
•Cut out on the front panel for version:
with direct toggle;
•Fronttafel einschneiden, gilt für die Versionen:
mit direkter Steuerung;
•Perfore el panel frontal para la versión con
palanca directa;
•Praticare il taglio del pannello frontale per
versione: con manovra diretta;
•Gabarito do painel frontal para versão:
com punho frontal;
•Dshtpfnm cvjnhjdjt jndthcnbt d gthtlytq
gfytkb5
lkz ghzvjuj hsxfuf;
•Przeciąć przednią płytę dla wersji:
o ruchu bezpośrednim;
•Afla¤ıdaki versiyon için cephe panelinde bir
kesim yapım: direkt manevralı
45.5
128
64
26
74.25
128
X
X
Y
Y
41
98
•avec commande rotative;
•with rotary handle;
•mit drehbarer Steuerung;
•con mando giratorio;
•con manovra rotante;
•com punho rotatório
•lkz gjdjhjyjq hexrb;
•o ruchu obrotowym;
•döner manevralı
66.5
47207
103.5
98
92.5
145
X
X
Y
Y
•avec commande à distance.
•with motor operator.
•mit Motorensteuerung.
•con accionamiento por motor.
•con comando a motore.
•com comando a motor.
•Lkz ghbdjlf7
•o napędzie silnikowym.
•motorlu iflletmeli
27
28
29
20
•Connection du chassis débrochable
Important: la connection prise arriére ne doit pas
supporter les efforts mécaniques des cables ou
des barres qui y sont raccordés. Le raccordement
doit se faire de sorte à pouvoir supporter l'effort
électromécanique d'un court-circuit. Pour les
distances voir le guide mise en oeuvre de la
puissance.
•Connections to the c.b. and fixation
Important: the terminals of the c.b. are only
electrical connections and cannot be used as
support of cables or bars. Therefore, cables and
bars must be properly secured, to hold the
electrodinamic forces. For the cables and bars
support distances, see the Guide for the panel
installation.
•Anschluss an den Schalter und Befestigung
Wichtig: die Endteile des Schalters sind nur
elektrische Anschlüsse und dürfen nicht als Kabel-
oder Schienenhalterungen verwendet werden.
Folglich müssen die Kabel und Schienen richtig
befestigt werden, um die elektrodynamischen
Kräfte ertragen zu können. Für die Maße der
Schienen und Kabel, beziehen Sie sich bitte auf
die Installationsanweisungen der Tafel.
•Conexiones al interruptor y anclajes
Importante: los terminales son sólo órganos de
conexiones y no se deben utilizar para sostener
cables o barras. Por lo tanto, fije las barras y/o
cables correctamente para soportar los esfuerzos
electrodinámicos. Para las distancias de anclaje,
véase la Guía técnica para el sistema de baja
tensión.
•Collegamento all’interruttore e fissaggio
Importante: i terminali dell’interruttore sono
solamente collegamenti elettrici e non possono
essere usati come supporto dei cavi o delle barre.
Di conseguenza, i cavi e le barre devono essere
fissate adeguatamente in modo tale da tenere le
forze elettrodinamiche. Per le distanze dei cavi e
barre, fare riferimento alla Guida per l'installazione
del pannello.
•Conexões ao disjuntor e montagem
Importante: as tomadas do disjuntor são somente
conexões eléctricas e não podem ser usadas
como suporte de cabos ou barras. Então, os cabos
e as barras devem ser fixadas adequadamente,
para suportar as forças electrodinâmicas. Para as
distâncias dos suportes dos cabos e das barras
ver as instruções para a instalação do painel.
•Gjlrk.xtybt r dsrk.xfntk. b pfrhtgktybt
Df;yj!Hfp]tvs dsrk.xfntkz cke;fn njkmrj
lkz gjlrk.xtybz 'ktrnhbxtcrb[ wtgtq b yt
ljk;ys ytcnb yf ct,t dtc ghjdjljd bkb infyu7
Bp 'njuj cktletn6 xnj ghjdjlf b infyub
ljk;ys ,snm pfrhtgktys yflkt;fobv j,hfpjv
nfr6 xnj,s jyb ,skb d cjcnjzybb dslth;bdfnm
'ktrnhjvfuybnyst yfuheprb7
Hfccnjzybz vt;le ghjdjlfvb b infyufvb
erfpfys d Herjdjlcndt gj vjynf;e gfytkb7
•Podłączenie do wyłącznika i umocowanie
Uwaga: zaciski wyłącznika są połączeniami
wyłącznie elektrycznymi i nie mogą być używane
jako wsporniki dla kabli lub drążków. W związku z
tym, kable i drążki muszą zostać odpowiednio
umocowane, tak aby wytrzymały siły
elektrodynamiczne. W przypadku odległości kabli i
drążków, należy się odnieść do Instrukcji instalacji
płyty.
•Devre kesici anahtara ba¤lantı ve sabitleme
Önemli: devre kesici anahtar terminalleri salt
elektrik ba¤lantılardır ve kablo veya bar destekleri
olarak kullanılamazlar. Bu do¤rultuda, kablo lar ve
barlar, elektrodinamik güçleri kaldırabi lecek flekilde
uygun sabitlenmelidirler. Kablo ve barların mesa
feleri için, panel kurul masına dair Kılavuzu
referans alın.
30
31

This manual suits for next models

5

Other LEGRAND Circuit Breaker manuals

LEGRAND 4 111 85 User manual

LEGRAND

LEGRAND 4 111 85 User manual

LEGRAND Vistop 100 A User manual

LEGRAND

LEGRAND Vistop 100 A User manual

LEGRAND Pass & Seymour 1594-CMA User manual

LEGRAND

LEGRAND Pass & Seymour 1594-CMA User manual

LEGRAND DX3 Series User manual

LEGRAND

LEGRAND DX3 Series User manual

LEGRAND 0 261 50 User manual

LEGRAND

LEGRAND 0 261 50 User manual

LEGRAND Plexo 695 34 User manual

LEGRAND

LEGRAND Plexo 695 34 User manual

LEGRAND DPX3 630 User manual

LEGRAND

LEGRAND DPX3 630 User manual

LEGRAND 0 897 00 User manual

LEGRAND

LEGRAND 0 897 00 User manual

LEGRAND DPX3 User manual

LEGRAND

LEGRAND DPX3 User manual

LEGRAND DPX3 250HP ELE S10 User manual

LEGRAND

LEGRAND DPX3 250HP ELE S10 User manual

LEGRAND Enedis DPX 3 250AB User manual

LEGRAND

LEGRAND Enedis DPX 3 250AB User manual

LEGRAND TX3 RCCBs 4 030 08 User manual

LEGRAND

LEGRAND TX3 RCCBs 4 030 08 User manual

LEGRAND TX3 6000 A User manual

LEGRAND

LEGRAND TX3 6000 A User manual

LEGRAND Arteor RCBO User manual

LEGRAND

LEGRAND Arteor RCBO User manual

LEGRAND LE-402024 User manual

LEGRAND

LEGRAND LE-402024 User manual

LEGRAND DMX3 User manual

LEGRAND

LEGRAND DMX3 User manual

LEGRAND DMX-SP 4000 User manual

LEGRAND

LEGRAND DMX-SP 4000 User manual

LEGRAND DMX3 User manual

LEGRAND

LEGRAND DMX3 User manual

LEGRAND DPX 3 1600 User manual

LEGRAND

LEGRAND DPX 3 1600 User manual

LEGRAND DMX-SP 4000 User manual

LEGRAND

LEGRAND DMX-SP 4000 User manual

LEGRAND DPX3 User manual

LEGRAND

LEGRAND DPX3 User manual

LEGRAND DPX3 User manual

LEGRAND

LEGRAND DPX3 User manual

LEGRAND DRX 250 Datasheet

LEGRAND

LEGRAND DRX 250 Datasheet

Popular Circuit Breaker manuals by other brands

Eaton IZM quick start guide

Eaton

Eaton IZM quick start guide

ABB SACE Emax 2 - Tmax XT quick start guide

ABB

ABB SACE Emax 2 - Tmax XT quick start guide

Eaton AGM2-10-PKZ0 Instruction leaflet

Eaton

Eaton AGM2-10-PKZ0 Instruction leaflet

GE AKR-30 Series Maintenance manual

GE

GE AKR-30 Series Maintenance manual

GE SPRCS024 manual

GE

GE SPRCS024 manual

Siemens CNT3R Series operating instructions

Siemens

Siemens CNT3R Series operating instructions

Siemens SENTRON 3VA1 manual

Siemens

Siemens SENTRON 3VA1 manual

Siemens SIMATIC ET 200eco PN operating instructions

Siemens

Siemens SIMATIC ET 200eco PN operating instructions

Eaton C Series Instruction leaflet

Eaton

Eaton C Series Instruction leaflet

Toshiba EAS630G instruction manual

Toshiba

Toshiba EAS630G instruction manual

hager TYFS130 Assembly instructions

hager

hager TYFS130 Assembly instructions

Sensata AIRPAX SNAPAK manual

Sensata

Sensata AIRPAX SNAPAK manual

Mitsubishi Electric AE630-SW instruction manual

Mitsubishi Electric

Mitsubishi Electric AE630-SW instruction manual

IFM DF11 Series operating instructions

IFM

IFM DF11 Series operating instructions

ABB SACE Emax manual

ABB

ABB SACE Emax manual

Kaco blueplanet hy-switch operating instructions

Kaco

Kaco blueplanet hy-switch operating instructions

ABB CP3200 quick start guide

ABB

ABB CP3200 quick start guide

Stanley MB256 user manual

Stanley

Stanley MB256 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.