Lelit PA70N User manual

PA70N
ASSE DA STIRO PROFESSIONALE
PROFESSIONAL IRONING BOARD
PLANCHE DE REPASSAGE PROFESSIONNELLE
TABLA DE PLANCHO
BÜGELBRETTER
MASA DE CALCAT PROFESIONALA
ГЛАДИЛЬНЫE ДОСКИ

Pag. 2

Pag. 3
PA70N Italiano
COMPONENTI:
1. Pedale aspirazione
2. Interruttore generale
3. Porta-caldaia
4. Porta biancheria
5. Maniglia
6. Gambe
7. Telo copri-asse
8. Motore
9. Presa con sportello di sicurezza
ISTRUZIONI D’USO:
1. Apertura: con l'asse in posizione verticale e la punta dell'asse rivolta verso il basso, premere la
maniglia (5) sotto il piano dell'asse e tirare la gamba dell’asse (6) col piede verso l'esterno fino
a raggiungere l'altezza desiderata.
2. Aprire il porta-caldaia (3) e posizionarvi la caldaia.
3. Inserire la spina di corrente nella rete.
4. Inserire la spina del ferro da stiro nell'apposita presa con sportello di sicurezza (9) posto sotto
la scatola di comando.
5. Posizionare la pedaliera (1) nelle vicinanze della postazione di lavoro.
6. Posizionare il pulsante generale (2) su "I" che si illuminerà a conferma dell'avvenuto
allacciamento alla rete.
7. Attendere qualche minuto finché il piano di lavoro è caldo
8. Iniziare la stiratura.
9. La funzione di aspirazione è comandata dal pedale (1)
10. Si può usare la funzione aspirazione (vedi punto 9) sia per agevolare la stesura dei capi sul
piano dell’asse, sia quando si vaporizza durante la stiratura per eliminare il vapore dall'abito.
11. Alla fine della stiratura è consigliabile lasciare l’asse aperta e l’interruttore generale (2) acceso
per qualche minuto per permettere al piano di lavoro di asciugare l'eventuale residuo di
condensa formatasi durante la stiratura.
12. Chiusura: spegnere l'interruttore generale (2), disinserire la spina dalla presa di corrente,
rimuovere la spina del ferro da stiro, togliere il ferro da stiro e relativa caldaia dal porta-
caldaia (3), richiudere il porta-caldaia (3), assicurarsi che non siano rimasti capi di biancheria
appoggiati sul piano dell'asse e/o sul portabiancheria (4).
13. Quando il piano di lavoro è freddo, portare l'asse in posizione verticale con la punta del piano
di lavoro rivolta verso il basso, premere la maniglia (5) posta sotto il piano di lavoro e
contemporaneamente accompagnare la gamba (6) verso l'interno.
MANUTENZIONE:
Vi consigliamo di controllare periodicamente il telo copri-asse (7) e, se necessario, sostituirlo con un
altro originale (art. PA019).
DATI TECNICI:
Voltaggio: 220 V –230 V - 50 Hz // 120V –60 Hz
Potenza d’esercizio: 700 W
Potenza della resistenza: 600 W
Carico max applicabile alla presa: 2300 W
Piano di lavoro: cm 125 x 40
L’elenco aggiornato dei centri assistenza autorizzati LELIT è disponibile all’indirizzo
http://www.lelit.com/web/assistenza.asp .
I dati e le immagini riportati potranno subire variazioni senza preavviso al fine del miglioramento delle
prestazioni della macchina.

Pag. 4
PA70N English
COMPONENTS:
1. Vacuum pedal
2. On/off switch
3. Boiler support
4. Catch tray
5. Handle
6. Legs
7. Working surface cover
8. Motor
9. Socket with safety door
USER INSTRUCTIONS:
1. Unfolding: Hold the ironing board in a vertical position with the tip downwards; press the
handle (5) placed underneath the board and lift up the working surface by pulling with the foot
outwards until the desired height is reached.
2. Unfold the boiler support (3) and place the steam generator on the shelf.
3. Insert the electrical plug into an electrical outlet.
4. Insert the iron plug into the socket with safety door (9) placed under the control box.
5. Place the pedal (1) near the working area.
6. Push the on/off switch (2) on the “I” position.
7. Wait for a few minutes until the working surface is warmed up.
8. Start ironing.
9. The vacuum function is controlled by the pedal (1)
10. You can use the vacuum function (see point 9) at the same time as you are ironing, or you can
use it after the ironing (for very light fabrics this may be the preferred way).
11. At the end of the ironing we suggest you leave the on/off switch (2) on for a few minutes to
ensure the inside of the table is dry and free of condensation.
12. Folding: turn the on/off switch (2) off, remove the plug from the outlet. Take the boiler and
the iron off of the boiler support (3), fold the boiler support (3), and make sure there is no
garment on the working surface and/or on the catch tray (4).
13. As soon as the working surface is cool, position the ironing board vertically with the tip
downwards, press the handle (5) placed under the working surface and at the same time pull
the legs (6) inward.
MAINTENANCE:
We suggest checking the ironing board cover (7) periodically and, if it is necessary, replacing it with
an original one (code PA019).
TECHNICAL DATA:
Voltage: 220V-230V –50Hz // 120V - 60 Hz
Working power: 700 W
Power of heating element: 600 W
Working surface : cm 125 x 40
The inserted data and pictures can be subject to changes without previous notice for the improvement of the
machine’s performances.

Pag. 5
PA70N Français
DESCRIPTION :
1. Pédalier
2. Interrupteur général
3. Porte-chaudière
4. Porte-linge
5. Poignée
6. Jambe
7. Couverture de l’axe
8. Moteur
9. Prise avec le volet de sécurité
MODE D’EMPLOI :
1. Ouverture : avec l’axe en position verticale et la pointe de l’axe tournée vers le bas, appuyer
sur la poignée (5) sous le plan de l’axe et tirer la jambe (6) de l’axe avec le pied vers
l’extérieur jusqu’à atteindre la hauteur voulue.
2. Ouvrir le porte-chaudière (3) et y déposer la chaudière.
3. Brancher la prise de courant au réseau.
4. Raccorder la fiche du fer à repasser dans la prise (9) correspondante avec le volet de sécurité
placé sous la boite de commande.
5. Positionner le pédalier (1) à proximité du poste de travail.
6. Amener l’interrupteur général (2) sur ‘’I’’ qui s’allume pour confirmer le branchement au
réseau.
7. Attendre quelques minutes pour que le plan de travail se réchauffe.
8. Commencer le repassage.
9. La fonction aspirante est activé du pédalier (1).
10. La fonction aspirante (au point 9) s’use aussi bien lorsque les vêtements sont disposés sur le
plan de l’axe pour faciliter le repassage que lors de la vaporisation visant à éliminer la vapeur
du vêtement.
11. Au terme du repassage, il est conseillé de laisser l’axe ouvert et de maintenir l’interrupteur
général (2) sous tension pendant quelques minutes de façon à permettre au plan de travail de
sécher tout éventuel résidu de condensant qui se serait formé durant le repassage.
12. Fermeture : éteindre l’interrupteur général (2), débrancher la fiche de la prise de courant, ôter
la prise du fer à repasser, enlever le fer à repasser et la chaudière correspondante du porte-
chaudière (3), refermer le porte-chaudière (3), vérifier qu’aucune pièce de linge n’est restée
accrochée sur le plan de l’axe et/ou sur le porte-linge (4).
13. Lorsque le plan de travail s’est refroidi, amener l’axe en position verticale avec la pointe du plan de
travail tournée vers le bas, appuyer sur la poignée (5) sous le plan de travail tout en tirant
simultanément la jambe (6) vers l’intérieur.
ENTRETIEN :
Il est recommandé de vérifier périodiquement la housse de couverture de l’axe (7) et de la
remplacer par une housse d’origine si besoin est (art. PA019).
DONNEES TECHNIQUES :
Tension de service : 220-230V –50Hz // 120V –60 Hz
Puissance totale absorbée : 700W
Puissante de la résistance : 600W
Dimensions de l’axe : cm 125x40
Les données et les images indiquées peuvent etre changées afin d’améliorer les prestations du produit meme.

Pag. 6
PA70N Deutsch
EINRICHTUNG:
1. Pedal
2. Wahlschalter
3. Kesselträger
4. Wäschekorb
5. Griff
6. Beine
7. Bügelbrettbezug
8. Motor
9. Steckdose mit der Schutztür
BEDIENUNGSANLEITUNG:
1. Öffnung: legen Sie den Bügeltisch mit der Spitze nach unten, drücken Sie den Griff (5) unter
dem Brett und ziehen Sie das Bein (6) mit einem Fuß nach außen bis Sie die bewünsche Höhe
erreicht haben.
2. Öffnen Sie den Kesselträger (3) und legen Sie die Kessel.
3. Stecken Sie den Netzstecker ein.
4. Stecken Sie den Bügelstecker in der Steckdose mit der Schutztür (9) gelegen unter dem
Antriebgehäuse ein.
5. Legen Sie das Pedal (1) in der Nähe der Arbeitplatz.
6. Drücken Sie den Wahlschalter (2) auf „I“, der sich zur Bestätigung der Anschluss an den
Stromnetz erleucht
7. Warten Sie auf einige Minuten, bis die Arbeitfläche warm ist.
8. Beginnen Sie zu bügeln.
9. Die Absaugens Funktion ist vom Pedal (1) bedienst.
10. Man kann die Absaugensfunktion verwenden, sowohl um das Kleid auf dem Brett einfach zu
legen und um das feuchte Dampf aus dem Kleid herauszuziehen.
11. Nach dem Ende des Bügelns empfehlen wir, der Wahlschalter (2) eingeschalt zu lassen, damit eine
eventuelle Restfeuchte im Bügeltisch getrocknet wird.
12. Verschluss: Schalten Sie den Wahlschalter (2) aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und
den Bügeleisenstecker heraus, nehmen Sie die Bügelmaschine vom Kesselträger (3) weg,
schließen Sie den Kesselträger (3), versichern Sie, dass kein Kleid auf dem Brett oder auf dem
Wäschekorb (4) liegt.
13. Wenn die Arbeitfläche kalt ist, legen Sie den Bügeltisch nach unten, drücken Sie den Griff (5)
unter dem Brett und gleichzeitig ziehen Sie die Beine (6) hinein.
WARTUNG:
Wir empfehlen Sie, den Bügelbrettbezug (7) zu überprüfen und wenn er angebracht ist, mit einem
originellen (Art. PA019) zu ersetzen.
TECHNISCHE DATEN:
Betriebspannung: 220-230V –50Hz // 120V –60 Hz
Abgenommenleistung: 700W
Heizungselement: 600W
Max Steckdoseladung: 2300W
Arbeitsfläche: cm 125x40
Die eingefügten Daten und Fotos können ohne Voranmeldung verändert werden, um die Leistungen des
Produkts zu verbessern.

Pag. 7
PA70N Español
COMPONENTES:
1. Pedal laspirante
2. Tecla general roja
3. Porta-caldera
4. Canasto de la ropa
5. Manija
6. Pata
7. Tela para la tabla de planchar
8. Motor
9. Enchufe con portezuela de seguridad
ISTRUCCIONES DE EMPLEO :
1. Apertura: con la tabla en posición vertical y la punta de la misma dirigida hacia abajo, presionar la
manija debajo del plano de la tabla y tirar hacia fuera la pata (6) de la misma con el pie hasta
alcanzar la altura deseada.
2. Abrir el porta-caldera (3) y posicionar la caldera.
3. Enchufar la toma de corriente a la red eléctrica.
4. Conectar el enchufe (9) de la plancha en la respectiva toma con portezuela de seguridad
situada debajo de la caja de mandos.
5. Posicionar los pedales (1) en las cercanías del puesto de trabajo.
6. Posicionar la tecla general roja (2) en “I” que se iluminará cuando se haya conectado a la red.
7. Esperar algunos minutos hasta que el plano de trabajo se caliente.
8. Iniciar el planchado.
9. La funciòn aspirante ha conectada directamente al pedal (1).
10. Accionar la función aspirante tanto cuando se coloquen las prendas sobre el plano de la tabla
para facilitar la operación de extendido como cuando se vaporiza para eliminar el vapor de la
prenda.
11. Al finalizar el planchado es aconsejable dejar abierta la tabla y encendido el botón general por
algunos minutos para que se seque el eventual residuo de agua de condensación formado en la
tabla durante el planchado.
12. Cierre: apagar el interruptor general (2), desconectar el enchufe de la toma de corriente,
remover el enchufe de la plancha, quitar la plancha y la relativa caldera del porta-caldera (3),
volver a cerrar el porta-caldera, asegurarse que no hayan quedado prendas apoyadas en el
plano de la tabla y/o en el canasto de la ropa (4).
13. Cuando el plano de trabajo se haya enfriado, colocar la tabla en posición vertical con la punta
del plano de trabajo dirigida hacia abajo, presionar la manija (5) situado debajo del plano de
trabajo y contemporáneamente acompañar la pata (6) hacia el interior.
MANUTENCION:
Le aconsejamos de controlar periódicamente la tela (7) que recubre la tabla y, si es necesario,
sustituirla con otra original (art. PA019).
DATOS TECNICOS PA70:
Tensión de trabajo: 220 V –230 V - 50 Hz // 120V –60 Hz
Potencia de trabaja: 700 W
Potencia de la resistencia: 600 W
Carga máxima aplicable a la toma: 2300 W
Superficie de trabaja: cm 125 x 40
Los datos y imagenes insertados pueden ser modificados sin advertencia preliminar para un mejor
funcionamento de la maquina.

Pag. 8
PA70N Romana
COMPONENTI:
1. Pedala aspiranta
2. Interrupator general
3. Gratar sustinere rezervor
4. Gratar pentru lenejerie
5. Maner
6. Picioare
7. Husa pentru acoperirea mesei
8. Motor
9. Priza cu usa de siguranta
ISTRUCTIUNI DE FOLOSINTA:
1. Deschidere: cu masa in pozitie vertricala si varful mesei indreptat in jos, apasati pe manerul (5)
care se gaseste sub planul mesei si trageti de piciorul mesei (6) cu piciorul inrdreptat inspre
exterior pana veti obtine inaltimea dorita.
2. Deschideti gratarul de sustinere rezervor (3) si pozitionati rezervorul.
3. Introduceti stecherul de curent in priza
4. Introduceti stecherul fierului de calcat in respectiva usa de siguranta (9) care se gaseste sub
cutia de comanda.
5. Pozitionaiti pedala (1) in apropierea pozitiei de lucru.
6. Pozitionati intrerupatorul general (2) pe "I" care se va ilumina confirmand legatura la retea.
7. Asteptati cateva minute pana planul de munca este cald
8. Incepeti calcatul.
9. Operatiunea de aspirare este comandata din pedala (1)
10. Se poate folosi operatia de aspirare (vezi pct. 9) si pentru a usura intinderea lucrurilor pe
planul mesei, si cand se vaporizeaza in timpul calcatului pentru a elimina aburul din lucruri.
11. La sfarsitul calcatului este indicat sa lasti masa deschisa si intrerupatorul general (2) aprins
pentru cateva minute pentru a permite planului de lucru sa usuce eventualul strat de condes
format pe durata calcatului.
12. Inchiderea: stingeti intrerupatorul general (2), scoateti intrerupatorul din priza de curenat,
scoateti intrerupatorul fierului de calcat, luati fierul de calcat si respectivul rezervor de pe
gratarul de sustinere (3),inchideti gratarul de sustinere rezervor (3), asigurativa ca nu au
ramas lucruri pe planul mesei si /sau pe gratarul pentru lenjerie (4).
13. Cand planul de lucru este rece, duceti masa in pozitie verticala cu varful planului de lucru
indreptat in jos , apasati pe manerul (5) pusa sub planul de lucru si in acelasi timp duceti
picorul (6) spre interior.
INTRETINEREA:
Va indicam sa controlati periodic husa pentru acoperirea mesei (7) si, daca este necesar, inlocuiti cu
un altul original (art. PA019).
DATE TEHNICE:
Voltaj: 220 V –230 V - 50 Hz // 120V –60 Hz
Putere de exercitiu: 700 W
Puterea rezistentei: 600 W
Incarcarea maxima aplicata la priza: 2300W
Masura mesei: cm 125 x 40
Informatiile si imaginile folosite pot fi modificate fara preaviz pentru imbunatatirea prestatiilor
masinii.

Pag. 9
PA70N Русский
КОМПОНЕНТЫ:
1. Педаль отсоса
2. Кнопка включения
3. Подставка для бойлера
4. Решетка
5. Ручка для регулировки высоты
6. Ноги гладильной доски
7. Чехол
8. Мотор
9. Розетка с предохранительной дверцей
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
1. Раскладка гладильной доски: в вертикальном положении узкой частью вниз нажать на
ручку (5), находящуюся под рабочей поверхностью доски, выдвинуть ножки доски (6),
регулируя необходимую Вам высоту.
2. Разложить подставку для парогенератора (3) и установить электроприбор на нее.
3. Подключить вилку шнура питания к розетке электросети.
4. Подключить вилку шнура питания парогенератора в специальную, находящуюся под
коробкой переключений, розетку с предохранительной дверцей (9).
5. Расположить педаль (1) в близи рабочей позиции.
6. Установите кнопку включения, в позицию «I», который загорится, подтверждая
подключение к сети.
7. При включении этой кнопки включается нагрев рабочей поверхности доски. Подождать
несколько минут, пока рабочая поверхность доски разогреется.
8. Приступить к глажению.
9. Функция отсоса воздуха включаеся при нажатии педали (1).
10. Функция отсоса воздуха, выделенные в пункте 9. (отсос/поддув), когда необходимо
расправить изделие на поверхности рабочего стола, и когда подается пар, в целях
ускорения его испарения с предмета одежды.
11. Рекомендуется, по окончании глажения, на несколько минут оставлять доску открытой с
включенным подогревом. Что позволит рабочей поверхности высохнуть и удалить
возможные остатки конденсата, сформировавшегося во время глажения.
12. Выключить кнопку включения (2), извлечь вилку шнура питания из розетки электросети,
Отключить вилку шнура питания гладильного электроприбора, снять электроприбор с
подставки (3), закрыть подставку, убедиться, что все предметы белья сняты с рабочей
поверхности стола или с имеющейся в наличии подставки под белье (4).
13. Когда рабочая поверхность остыла, с помощью нажатия на специальную ручку (5),
находящуюся снизу доски, задвинуть ножки (6) внутрь, таким образом сложить
гладильную доску Поставить в вертикальную позицию зауженным концом рабочей
поверхности вниз.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Советуем периодически контролировать чехол, покрывающий гладильную доску и если
необходимо, заменить его оригинальным - мод. РА019.
ТЕХ. ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Напряжение сети электропитания: 220-230V50Hz // 120V –60 Hz
Потребляемая мощность: 700 Вт
Мощность нагревательного элемента: 600 Вт
Максимальная мощность применяемая на розетку: 2300 Вт.
Размеры рабочей поверхности: 125х40
Указанные данные и фотографии могут быть изменены без предварительного предупреждения для
улучшения работы парогенератора.

Pag. 10
(I) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
Gemme Italian Producers srl
dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto
PA70N, al quale è riferita questa dichiarazione, è
conforme alla seguente norma:
CEI EN 60335-1
Dichiara inoltre che il prodotto sopra indicato risulta
conforme in base alle prove di compatibilità
elettromagnetica EMC.
NB: La presente dichiarazione perde la sua validità se
la macchina viene modificata senza la nostra espressa
autorizzazione.
(GB) EC DECLARATION OF CONFORMITY
Gemme Italian Producers srl declares under its own
responsibility that the product PA70N, to which this
declaration relates, is in accordance with the provisions
of the specific directives:
CEI EN 60335-1
It also declares that the above-mentioned product
conforms with the electromagnetic compatibility test
EMC.
NB: The present declaration voids
should the machine be modified without our specific
authorization.
(F) DECLARATION DE CONFORMITE CE
Gemme Italian Producers srl déclare que le produit
suivant: PA70N à laquelle se réfère cette déclaration,
suit les prescriptions des directives spécifiques:
CEI EN 60335-1
Il déclare aussi que le produit se conforme aux essais
de compatibilité électromagnétique EMC.
NB: La Présente déclaration perd sa validité dès lors
que la machine est modifiée sans notre expresse
autorisation.
(D) EC –KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Gemme Italian Producers srl Erklärt auf Seine einige
Verantwortung, dass die Produkte PA70N, auf das sich
diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften
der spezifischen Richtlinien:
CEI EN 60335-1
Außerdem erklärt Sie, dass die oben genannten
Produkte ist die elektromagnetische Verträglichkeit
Testen gemäß: EMC
NB: Die vorliegende Erklärung verliert Ihre Gültigkeit,
wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche
Genehmigung verändert wird.
(E) DECLARACIÓ DE CONFORMIDAD CE
Gemme Italian Producers srl declara bajo nuestra
responsabilidad que el producto: PA70N al cual se
refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito
por las especificas directivas:
CEI EN 60335-1
NB: La presente declaración pierde su validez si la
máquina es modificada sin nuestra expresa
autorización.
(RO) DECLARATIE DE CONFORMITATE CE
Gemme Italian Producers srl
Declara pe propria raspundere ca produsul PA70N, la
care se refera aceasta declaratie, este conform
urmatoarelor norme:
CEI EN 60335-1
In plus declara ca produsul indicat mai sus rezulta
conform pe baza probelor de compatibilitate
electromagnetica ca EMC.ATENTIE:Prezenta declaratie
pierde propria valabilitate daca masina vine modificata
fara autorizarea noastra expresa.
(RUS) ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
ДИРЕКТИВАМ ЕЭС
Gemme Italian Producers srl
заявляет с полной ответственностью, что изделие
РА70N, к которому относится эта декларация
соответствует следующим нормам: CEI EN 60335-1
Заявляет также, что вышеуказанное изделие
отвечает требованиям, на основании результатов
тестирования по электромагнитной совместимости
ЕМС.
НОТА: Настоящая декларация является не
действительной, если в данное оборудование будут
внесены какие-либо изменения без нашего
официального разрешения.
Castegnato, 09 marzo 2017
Amministratore Delegato

Pag. 11
Italiano
CONDIZIONI DI GARANZIA
GARANZIA LEGALE
Questo prodotto è soggetto alle norme di garanzia vigenti nello stato in cui viene venduto; informazioni
specifiche in merito verranno fornite dal rivenditore o dall’importatore dello stato in cui avete acquistato il
prodotto, che ne è completamente responsabile.
L’importatore è completamente responsabile anche degli adempimenti necessari a norma di legge dello stato in
cui l’importatore stesso distribuisce il prodotto, compreso la gestione dello smaltimento a fine vita del prodotto.
Nei paesi europei fanno riferimento le leggi nazionali di attuazione della Direttiva Comunitaria 44/99/CE.
GARANZIA DEL PRODUTTORE VALIDA SOLO SUL IL TERRITORIO ITALIANO PER I PRODOTTI
DISTRIBUITI DA RIVENDITORI AUTORIZZATI “LELIT”
La garanzia del produttore di 24 mesi e di 5 anni totali per il solo componente caldaia interna in acciaio (estensione di
garanzia valida solo ed esclusivamente per gli articoli PS20, PS21, PS25, PS05/B, PS09/D, PS1N) è valida per il
territorio italiano e comunque non sostituisce le leggi in vigore qualora queste ultime risultino migliorative per il
consumatore.
La garanzia si intende nella sostituzione o riparazione gratuita dei pezzi che presentano difetti di fabbrica. Sono
pertanto esclusi dalla garanzia:
-le parti estetiche;
-i danni provocati da cattivo uso e/o da uso improprio;
-i fenomeni non dipendenti dal normale funzionamento della macchina;
-le parti soggette a normale usura;
-i danni da trasporto, ovvero danni da circostanze e/o eventi causati da forza maggiore che comunque non possono
farsi risalire a difetti di fabbricazione del prodotto;
-la manutenzione o le riparazioni eseguite da personale non autorizzato e/o dall’utilizzo di ricambi non originali;
-la mancata osservanza delle istruzioni per l’uso e/o la manutenzione riportate nel libretto in dotazione al prodotto.
La garanzia non si estende mai temporalmente oltre quanto indicato, non prevede l’obbligo di risarcimento
danni di qualsiasi natura eventualmente subiti da persone e/o cose, non prevede l’obbligo di sostituzione del
prodotto.
Affinché la presente garanzia del produttore abbia piena validità nel corso del periodo indicato, è necessario che:
-il prodotto sia acquistato ed utilizzato per scopi domestici e comunque non da persone giuridiche, società o attività
professionali di fatto;
-tutte le operazioni di installazione e collegamento del prodotto alle reti energetiche (elettriche e idriche) siano
effettuate seguendo scrupolosamente le indicazioni riportate nel libretto di istruzioni d’uso;
-tutte le operazioni di utilizzo del prodotto, così come la manutenzione periodica, avvengano secondo le prescrizioni
e indicazioni riportate nel libretto di istruzioni d’uso;
-qualunque intervento di riparazione sia eseguito dal personale autorizzato dal produttore e che i ricambi utilizzati
siano esclusivamente quelli originali;
-Il prodotto venga consegnato e ritirato dal consumatore a sue spese e responsabilità all’indirizzo autorizzato dal
produttore; l’elenco degli indirizzi autorizzati è disponibile sul sito www.lelit.com alla pagina assistenza.
Per l’applicazione della garanzia è indispensabile presentare un documento (scontrino fiscale o fattura) comprovante la
data d’acquisto; in mancanza di esso, la garanzia decorre dalla data di produzione del prodotto riportata sullo stesso.
Manomissioni di personale non autorizzato fanno decadere automaticamente ogni forma di garanzia.
Qualora il prodotto venga acquistato e/o utilizzato da società, persone giuridiche o attività professionali di fatto,
la garanzia è di 6 mesi.

Pag. 12
English
WARRANTY TERMS
LEGAL WARRANTY
This product is covered by the warranty laws valid in the country where the product has been sold; specific
information about the warranty terms can be given by the seller or by the importer in the country where the
product has been purchased. The seller or importer is completely responsible for the product.
The importer is completely responsible also for the fulfilment of the laws in force in the country where the
importer distributes the product, including the correct disposal of the product at the end of its working life.
Inside the European countries, the laws in force are the national laws implementing the EC Directive 44/99/CE.
Français
CONDITIONS DE GARANTIE
GARANTIE LEGALE
Ce produit est couvert par les normes de garantie en vigueur dans le pays où il a été vendu; informations plus
spécifiques peuvent être fournies par le revendeur ou par l'importateur dans le pays où le produit a été acheté;
le revendeur ou l'importateur est complètement responsable de ce produit.
L'importateur est complètement responsable même pour l'accomplissement des lois en vigueur dans le pays où
l'importateur distribue le produit, y compris la correcte élimination du produit au terme de son utilisation.
Dans les pays européens il faut prendre en considération les lois nationales relatives à l'application de la
Directive EC 44/99/CE.
Deutsch
GARANTIEBEDINGUNGEN
GESETZLICHE GARANTIE
Dieses Produkt ist von den Gesetzten gedeckt, die in dem Land gültig sind, wo das Produkt verkauft wurde.
Mehrere Informationen darüber kann der Händler oder der Importeur geben, der für das verkaufte Produkt
völlig verantwortlich ist.
Der Importeur ist auch für die Vollziehung der Gesetzte im dem Land, wo das Produkt verteilt wurde, völlig
verantwortlich. Das enthält auch die Anordnung der korrekten Entsorgung des Produkts am Ende seiner
Nutzzeit.
In den EU-Ländern sind die staatlichen Gesetzte bezüglich der EU Richtlinie 44/99/CE zu betrachten.
РУССКИЙ
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
Эта продукция защищена гарантийным законом, действующим в стране, где она была продана;
конкретная информация о гарантийных сроках может быть дана продавцом/импортером в стране, где
продукция была куплена. Продавец/импортер полностью ответственен за эту продукцию. Импортер
ответственен за выполнение действующих законов в стране, где распространяет продукт, включая
правильную утилизацию продукта по окончании его срока службы.
В европейских странах действуют национальные законы, которые осуществляют деятельность
Директивы 44/99/CE EC.

Pag. 13
(I) AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO
DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA
2002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere
smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere consegnato
presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti
dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori
che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare possibile conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo
smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali
di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio
di energia e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il
marchio del contenitore di spazzature mobile barrato.
(GB) IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT
DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC
DIRECTIVE 2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not be
disposed of as urban waste. It must be taken to a special
local authority differential waste collection centre or to a
dealer providing this service. Disposing of a household
appliance separately avoids possible negative consequences
for the environment and health deriving from inappropriate
disposal of enables the constituent materials to be recovered
to obtain significant savings in energy and resources. As a
reminder of the need to dispose of household appliances
separately, the products is marked with a crossed-out
wheeled dustbin.
(F) AVERTISSEMENT POUR L’ÉLIMINATION
CORRECTE DU PRODUIT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENE 200/96/CE.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être
éliminé avec les déchets urbains. Le produit doit être remis à
l’un des centres de collecte sélective prévus par
l’administration communale ou auprès des revendeurs
assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil électroménager permet
d’éviter les retombée négatives pou l’environnement et la
santé dérivant d’une élimination incorrecte, et permet de
récupérer les matériaux qui le composent dans le but d’une
économie importante en termes d’énergie et de ressources.
Pour rappeler l’obligation d’éliminer séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le symbole d’un caisson à
ordures barré.
(E) ADVERENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA
DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA
EUROPEA 2002/96/CE.
Al final de su vida util, el productio no dbe eliminarse junto a
los deschos urbanos. Puede entregarse a centros especificos
de recogida difenciada dispuestos por lad administraciones
municipales, o a distribuidores que facilitan este servicio.
Eliminar por separado un electrodoméstico significa evita
posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y
la salud deivadas de una eliminación inadecuada y permite
reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un
ahorro importante de energia y recursos. Para subrayar la
obligación de eliminar por separado los electrodomésticos, en
el producto aparece un contenedor de basura móvil tachado.
(D) WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE
ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG
MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG.
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen
mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden. Es kann zu den
eigens von den städtischen Behören eingerichteten
Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen
Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte
Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige
Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die
Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät
zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung
an Energie und Ressourcen mit sich bringt. Zur Erinnerung
an die Verpflichtung , die Elektrohaushalsgeräte zu
beseitigen, ist das Produkt mit einer Mülltonne, die
durchgestrichen ist, gekennzeichnet.
(RO) AVERTISMENTE PENTRU CORECTA ELIMINARE A
PRODUSULUI DEVENIT DESEU IN BAZA DIRECTIVEI
EUROPENE 2002/96/EC.
La sfarsitul vietii de folosinta a produsului nu trebuie aruncat
impreuna cu gunoaiele urbane. Poate fi trimis la centrele de
colectare diferentiata organizata de administratia primariilor
sau vanzatorilor care furnizeaza acest serviciu. Colectarea
separata a unui electrocasnic permite evitarea posibilelor
consecinte negative pentru ambiant si pentru sanatate
derivate de la o colectare inadecvata si permite recuperarea
materialelor din care este compus pentru a obtine o
importanta economie de energie si resurse. Pentru a remarca
obligarea de colectarea separata a electrocasnicelor, pe
produs se gaseste simbolul containerului de gunoi barat.
(RUS) УКАЗАНИЯ ПО ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ
ИЗДЕЛИЯ В СООТВЕТСТВИИ С ЕВРОПЕЙСКОЙ
ДЕРЕКТИВОЙ 2002/96/ЕС.
По окончании срока службы, электроприбор не следует
помещать в общий контейнер с мусорными отходами.
Его можно сдать в специальные центры по сбору
дифференциальных отходов, предоставленных
административными муниципалитетами, или в
специализированные фирмы, которые занимаются таким
обслуживанием. Раздельная переработка электроприборов
позволяет избежать возможные негативные последствия,
возникающие из-за не соответствующей переработки
отходов, для окружающей среды и здоровья общества.
Дает возможность достигнуть значительной экономии
энергии и ресурсов, благодаря повторному использованию
материалов изготовления электроприбора. Чтобы
подчеркнуть обязательство сдачи электроприбора на
раздельную переработку, на изделие нанесена
маркировка в виде зачеркнутого передвижного мусорного
контейнера.

Pag. 14

Pag. 15

Pag. 16
AST156_REV01 03-2017
Gemme Italian Producers srl
Via del Lavoro 45 - I - 25045 Castegnato (BS) Italy
Tel: +39 030 2141199 - Fax: +39 030 2147637
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Lelit Iron manuals