Lelit PS25SP User manual

PS25SP
CALDAIA 2,5 LT CON SPAZZOLA VAPORE
STEAM MACHINE 2,5 LT WITH STEAM BRUSH
CENTRALE 2,5 LT AVEC BROSSE A’ VAPEUR
DAMPFERZEUGER 2,5 LT MIT DAMPFBÜRSTE
ПАРОГЕНЕРАТОР 2,5 ЛС ЩЕТКОЙ-ОТПАРИВАТЕЛЕМ

Pag. 2
ITALIANO
COMPONENTI:
1. Tappo di sicurezza
2. Interruttore caldaia
3. Interruttore ferro
4. Spia “mancanza d’acqua”
5. Pulsante vapore
ISTRUZIONI D’USO:
1. Prima di iniziare ad utilizzare il prodotto toglierlo dalla scatola e assicurarsi di aver rimosso tutti i
componenti di imballaggio, sacchetti di protezione ed accertarsi che sia posizionata in modo stabile su
una superficie piana e robusta, adatta a sostenere la macchina stessa e nelle vicinanze di una presa di
corrente a muro (massimo 1,5 mt).
2. Svitare il tappo (1) lasciando sfiatare l’eventuale aria presente nella macchina e riempire la caldaia con
max. 2,0 litri d’acqua usando l'imbuto e facendo attenzione che non trabocchi.
3. Inserire la spina di corrente alla rete, accendere il interruttore caldaia (2) e il interruttore ferro (3), che
si illumineranno a conferma dell'avvenuta accensione.
4. Attendere che la spia dell’interruttore caldaia (2) si spenga (tempo circa 10 min.); durante l’esercizio è
normale il riattivarsi della spia.
5. La macchina è pronta per l'utilizzo.
6. Premere il pulsante vapore (5).
7. Se durante la stiratura il flusso di vapore dovesse cessare e la spia acqua (4) si accendesse è segno che
l'acqua nella caldaia sta terminando (la caldaia non è completamente vuota); per riprendere la stiratura
spegnere l'interruttore caldaia (2), verificare che non vi sia emissione di vapore dalla spazzola premendo
il pulsante vapore (5), spegnere l'interruttore ferro (3), svitare lentamente il tappo (1) accertandosi che
non vi sia emissione di vapore dallo stesso, disinserire la spina di alimentazione e successivamente, dopo
qualche minuto, riempire il serbatoio con acqua possibilmente calda.
8. Alla prima richiesta di vapore dopo l'accensione potrebbe verificarsi un calo di pressione; ciò è dovuto al
riempimento dei condotti interni della macchina; per ottenere massimo vapore attendere lo spegnimento
dell'interruttore.
ATTENZIONE:
-Non lasciare incustodito l'apparecchio quando la spina è connessa alle rete.
-La spina di alimentazione deve essere disinserita dalla presa prima di immettere acqua nel serbatoio.
-Non togliere mai il tappo del serbatoio quando è in corso l'uso e bisogna comunque verificare, prima di
toglierlo, che non ci sia più emissione di vapore dalla spazzola.
-Nell'apparecchio è montato un dispositivo termico di interruzione, il quale non può essere sostituito da
personale non qualificato.
-Il tappo (1) della caldaia deve essere sostituito con ricambi originali.
NOTA BENE:
E' consigliabile per una maggiore durata e una migliore resa dell'apparecchio l'utilizzo di sola acqua normale;
per la pulizia della caldaia dal calcare si consiglia di sciacquarla periodicamente (15-20 litri di acqua utilizzata o
mensilmente) solo con acqua normale (da acquedotto).
DATI TECNICI:
Termostato del ferro regolabile, taratura 60°C–215°C
Termostato bimetallico di sicurezza del ferro a riarmo manuale, taratura 275°C
Potenza della spazzola 500W (Versione 230V: 50Hz / Versione 120V: 60Hz)
Potenza della caldaia: 1000W (Versione 230V: 50Hz / Versione 120V: 60Hz)
Pressione d’esercizio: 2,5 bar
Pressione massima: 5,5 bar
Capacità nominale della caldaia in acciaio inox: 2,5 lt.

Pag. 3
ITALIANO
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PIÙ FREQUENTI:
PROBLEMA
SPIEGAZIONE
SOLUZIONE
Esce del
vapore (poco)
dalla caldaia
E’ possibile che, durante il riempimento, sia
fuoriuscita dell’acqua dal tappo e sia
entrata all’interno della carrozzeria,
impregnando l’isolante
Utilizzando la macchina normalmente, l’isolante si
asciuga con il calore della macchina accesa; se il
problema non si risolve in un ora (macchina accesa),
contattare il servizio tecnico
Dalla spazzola
esce vapore
misto ad
acqua
E’ possibile che, durante il riempimento, sia
stata introdotta una quantità d’acqua
superiore a quella consentita
Svuotare la macchina dell’acqua in eccesso (eseguire
attentamente le istruzioni di sfiato prima di aprire il
tappo della caldaia)
Dalla spazzola
non esce
vapore
E’ possibile che l’interruttore luminoso del
ferro sia spento
Accendere l’interruttore luminoso del ferro che si
illuminerà a conferma dell’avvenuta accensione;
E’ possibile che l’interruttore luminoso della
caldaia sia spento
Accendere l’interruttore luminoso della caldaia che si
illuminerà a conferma dell’avvenuta accensione;
attendere almeno 10 minuti, in modo che la caldaia
possa generare vapore
E’ possibile che sia terminata l’acqua in
caldaia (la spia mancanza acqua è accesa)
Provvedere al riempimento seguendo attentamente le
istruzioni
L’asse da stiro
si bagna
E’ possibile che il telo posto sopra il piano di
lavoro dell’asse da stiro non riesca a
smaltire il vapore prodotto durante la
stiratura
Sostituire il telo con uno di spessore maggiore, oppure
provare con due teli sovrapposti, in modo da creare una
superficie più consistente, che possa smaltire il vapore.
Se si sta utilizzando un’asse termoaspirante, azionare
l’aspirazione tutte le volte che si utilizza il vapore
E’ possibile che dalla spazzola esca vapore
misto ad acqua (verificare spruzzando
vapore su un panno asciutto)
Vedere sopra alla voce “dalla spazzola esce vapore misto
ad acqua”
Esce acqua
sporca dalla
spazzola
E’ possibile che sia entrato dello sporco
nella caldaia insieme all’acqua
Riempire la caldaia, spenta, con un litro d’acqua,
chiudere il tappo, scuoterla, riaprire il tappo e svuotare
la caldaia. Ripetere l’operazione finché l’acqua che ne
fuoriesce risulta pulita. Riprendendo a utilizzare la
spazzola, effettuare le prime spruzzate di vapore su uno
strofinaccio, in quanto i condotti sono ancora sporchi,
finché il vapore che esce risulta pulito. E’ sconsigliato
ogni tipo di additivo da immettere nella caldaia
L’elenco aggiornato dei centri assistenza autorizzati LELIT è disponibile all’indirizzo
http://www.lelit.com/web/assistenza.asp .
I dati e le immagini riportati potranno subire variazioni senza preavviso al fine del miglioramento delle
prestazioni della macchina.
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibile conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e
permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante
risparmio di energia e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli
elettrodomestici, sul prodotto è riportato il marchio del contenitore di spazzature mobile
barrato.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
Gemme Italian Producers srl dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto
PS25SP, al quale è riferita questa dichiarazione, è conforme alle seguenti norme:
CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-3
Dichiara inoltre che i prodotti sopra indicati risultano conformi in base alle prove di
compatibilità elettromagnetica EMC.
NB: La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza
la nostra espressa autorizzazione.
Castegnato, 04/02/2013
Amministratore Delegato

Pag. 4
ENGLISH
COMPONENTS:
1. Safety cap
2. Boiler switch
3. Iron switch
4. Low water indicator light
5. Steam button
USER INSTRUCTIONS:
1. Remove the ironing machine from its packing and make sure all packing parts have been taken off
(including the protection bags). Lay the machine on a flat and steady surface fitted to support it next to a
wall socket (max. mt. 1,5).
2. Unscrew the safety cap (1) and let the internal air out. Fill the boiler with max. 2,0 litres of water, use
the funnel supplied, making sure you do not overfill the tank. Close the safety cap (1).
3. Insert the plug into an electrical outlet; switch on the boiler (2) and iron switch (3). The red pilot light of
the two switches will go on, confirming that the switches are on.
4. Wait that the boiler switch’s red light (2) goes off (it takes about 10 minutes). While ironing, the boiler
switch’s red light (2) normally comes on.
5. The machine is ready for use.
6. Press the steam button (5).
7. In case the steam stops during ironing and the low water light indicator (4) comes on, it means that
there is not enough water in the tank. To start ironing again, switch off the boiler switch (2); press the
steam brush button (5) to ensure there is no more steam in the boiler, slowly open the safety cap (1),
disconnect the plug and refill to the required level. Fill the boiler with warm water and wait for it to build
up pressure again.
8. When you first press the steam button (after having turned the boiler on and depressed the steam
button on the iron) you might notice a decrease in pressure. This is because the tank has air in it. In
order to have plenty of steam (after you have depressed the iron) wait until the pressure goes back up to
the maximum level before you begin.
CAUTION:
-Do not leave the machine unattended while the plug is connected to the socket.
-For complete safety, before filling the boiler, please disconnect the plug.
-While using the machine, never unscrew or remove the cap (1) while under pressure. Before removing it,
make sure that it does not give off steam anymore by shutting the boiler off, and pressing the steam
brush button (5) to release all remaining steam.
-The machine has a special heating element. Only qualified technician should replace it.
-The safety cap (1) must be replaced with original parts only.
PLEASE NOTE:
The use of normal tap water is recommended. In order to clean the boiler and remove limestone, rinse it
internally (every 15-20 litres of water used or every month) only with tap water.
TECHNICAL DATA:
Adjustable iron thermostat set from 60°C to 215°C
Bimetallic safety iron thermostat with manual reset at 275°C
Brush heating element: 500W (Version 230V: 50Hz / Version 120V: 60Hz)
Boiler power: 1000W (Version 230V: 50Hz / Version 120V: 60Hz)
Working pressure: 2,5 bar
Max. pressure: 5,5 bar
Tank nominal capacity: 2,5 litres

Pag. 5
ENGLISH
TROUBLE SHOOTING:
PROBLEM
EXPLANATION
SOLUTION
1) little steam
comes out from the
boiler
It may happen that, while filling
the tank, some water spills over
the cap and flows inside the
boiler wetting the insulating
material
In order to solve the problem, we suggest using the
machine as usual so to dry up the insulating material
through the heat of the machine. In case you still
have this problem after one working hour, please
contact the service shop
2) The steam brush
leaks steam mixed
with water
While filling the tank you may
have poured too much water into
it.
Empty the machine from the water in excess (follow
the instructions regarding the opening of the safety
cap, before doing it)
3) The brush does
not produce steam
The iron switch might be off
Switch it on, the red led comes on.
The boiler switch might be off
Switch it on, the red led comes on: wait for 10
minutes so the boiler produces steam.
The water might be used up (the
low water light indicator might be
on)
Fill it to the required level following the instructions
carefully.
4) The ironing
board gets wet
The ironing board cover might
not be able to absorb the steam
completely
You might use a thicker cover (or two covers) so to
create a thicker surface to absorb the steam better. In
case you are using a vacuum table, switch on the
vacuum function each time you are using the steam
The steam brush leaks steam
mixed with water (check by
spraying some steam on a dry
cloth)
See # 2 (the steam brush leaks steam mixed with
water)
5) The iron leaks
dirty water
Maybe some dirty water might
have gone into the tank.
Fill the empty tank with 1 liter of water, screw the cap
up, shake it, open the cap and empty the tank.
Repeat the operation until the water is clean. We do
not recommend the use of any additive to pour in the
tank. Before using the steam brush again spray some
steam on a cloth until clean steam comes out.
The inserted data and pictures can be subject to changes without previous notice for the improvement of the
machine’s performances.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN
ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It
must be taken to a special local authority differential waste collection centre or to a
dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids
possible negative consequences for the environment and health deriving from
inappropriate disposal of enables the constituent materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of
household appliances separately, the products is marked with a crossed-out wheeled
dustbin.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Gemme Italian Producers srl declares under its own responsibility that the product
PS25SP, to which this declaration relates, is in accordance with the provisions of the
specific directives:
CEI EN 60335-1 / CEI EN 60335-2-3
It also declares that the above mentioned products conform with the electromagnetic
compatibility test EMC.
NB: The present declaration voids, should the machines be modified without our specific
authorization.
Castegnato, 04/02/2013
Amministratore Delegato

Pag. 6
FRANÇAIS
DESCRIPTION :
1. Bouchon de sûreté
2. Interrupteur avec voyant lumineux de la chaudière
3. Interrupteur avec voyant lumineux du fer
4. Voyant lumineux « manque d’eau »
5. Bouton vapeur
MODE D’EMPLOI:
1. Avant la mise en fonction de le machine, ôtez la machine de la boîte et assurez-Vous que tout les components
d’emballage et les sachets aient été enlevés. Posez la machine sur une surface stable et plate auprès d’une
prise de terre (max. 1,5 mt).
2. Dévissez le bouchon (1) et laissez perdre la vapeur de la machine, remplissez la chaudière avec max. 2,0 litres
avec l’aide de l’entonnoir. Faites attention que l’eau ne déborde pas.
3. Insérez la fiche dans la prise de courant, allumez le bouton de la chaudière (2) et le bouton du fer (3), ils
s’illumineront pour indiquer l’allumage.
4. Attendez jusque l’interrupteur lumineux de la chaudière (2) s’est éteint (environ 10 minutes). Pendant le
repassage l’interrupteur lumineux s’allume – c’est normal.
5. La machine est prête à l’usage.
6. Appuyez le bouton du vapeur (5).
7. Si pendant le repassage le flux de vapeur finit et le voyant lumineux « manque d’eau» (4) s’allume, l’eau
dans le réservoir est presque terminée (le réservoir n‘est pas complètement vide). Pour reprendre le
repassage, il faut éteindre l’interrupteur lumineux de la chaudière (2) : vérifiez avant de le dévisser
complètement qu'il n’y a plus de la vapeur dans l’appareil en appuyant le bouton vapeur (5), dévissez le
bouchon (1) un petit peu et laissez perdre la vapeur, dévissez le bouchon lentement et complètement.
Débranchez la machine et, après quelque minute, remplissez le réservoir avec de l’eau si possible
chaude.
8. Après l’allumage, avec la première demande de vapeur, une freinte de pression pourrait arriver parce
que les tubes internes de la machine se doivent remplir d’eau. Pour avoir le maximum de vapeur,
attendez que l’interrupteur s’éteint.
PRECAUTIONS:
-Ne laissez jamais la machine sans surveillance lorsque elle est connectée à la courant.
-La fiche doit être déconnectée avant de remplir le réservoir.
-Ne dévissez jamais le bouchon (1) pendant l’usage. Il faut, avant de l’ôter, contrôler qu’il n’y ait aucune
sortie de vapeur du fer.
-La machine a un dispositif thermique d’arrêt. Il doit être remplacé uniquement par techniciens autorisés.
-Le bouchon (1) doit être remplacé avec la pièce de rechange originelle.
NOTE BIEN:
Il est conseillée, pour une plus longue vie et une meilleure exécution de la machine, l’utilisation uniquement
avec de l'eau normale. Il est aussi conseillé le nettoyage de la chaudière du calcaire avec un rinçage périodique
de la chaudière (après 15-20 litres d’eau o mensuellement) avec de l'eau normale.
DONNEES TECHNIQUES:
Thermostat de fer réglable calibrage 60°C-215°C
Thermostat bimétallique de sûreté avec recharge manuel calibrage: 275°C
Résistance: 500W (version 230V : 50 Hz/version 120V :60Hz)
Puissance de la chaudière: 1000W (version 230V : 50 Hz/version 120V :60Hz)
Pression de service: 2,5 bar
Pression maximale: 5,5 bar
Capacité nominale du réservoir: 2,5 l.

Pag. 7
FRANÇAIS
SOLUTION AUX PROBLEMES PLUS FREQUENTS:
PROBLEME
DESCRIPTION
SOLUTION
1) La
chaudière
perd (un peu)
de vapeur
Pendant le remplissage de la
chaudière, un peu d’eau peut couler
au delà du couvercle et entrer à
l’intérieur de la carrosserie, en
baignant le matériel isolant.
En usant la machine, le matériel isolant sèche grâce à la
chaleur de la machine en fonction; si le problème persiste
pour plus d’une heure (la machine en fonction), il faut
contacter le service après-vente.
2) Le fer perd
de la vapeur
mêlée de
l’eau.
Probablement on a introduit une
quantité d’eau supérieure à la
quantité consentie.
Il faut vider la machine de l’eau extra (suivez avec
attention les instructions pour faire échapper la vapeur,
avant de dévisser le bouchon de la chaudière).
3) Le fer ne
fait pas de la
vapeur.
L’interrupteur lumineux du fer peut
être éteint.
Allumez l’interrupteur lumineux qui s’illuminera pour
confirmation; attendez au moins 4 minutes, afin que la
plaque du fer puisse se réchauffer.
L’interrupteur lumineux de la
chaudière peut être éteint.
Allumez l’interrupteur de la chaudière, qui s’illuminera
pour confirmation; attendez au moins 10 minutes, afin
que la chaudière puisse générer de la vapeur.
L’eau à l’intérieur de la chaudière
peut être finie( le voyant “manque
d’eau” est allumé).
Remplissez la chaudière en suivant avec attention les
instructions.
4) La planche
à repasser se
mouille.
Probablement la toile sur la planche à
repasser non réussit à évacuer la
vapeur produite pendant le
repassage.
Remplacez la toile avec une toile plus épaisse, ou
essayez avec deux toiles superposées, afin de créer une
surface plus épaisse, qui puisse évacuer la vapeur.
Si on utilise une planche thermo aspirante, il faut
actionner l’aspiration toutes les fois qu’on utilise la
vapeur.
Le fer perd de la vapeur mêlée de
l’eau (vérifier en vaporisant de la
vapeur sur un tissu sec).
Lisez au-dessus la voix “le fer perd de la vapeur mêléz de
l’eau”.
5) Le fer perd
de l’eau sale.
Probablement on a fait entrer,
ensemble avec l’eau, de la saleté à
l’intérieur de la chaudière.
Remplissez la chaudière éteinte avec un litre d’eau,
serrez le bouton, secouez la chaudière, dévissez le
bouchon et videz la chaudière. Répétez l’opération, afin
que l’eau soit propre. En reprenant le repassage,
effectuez des vaporisations sur un tissu, vu que les
conduits sont encore sales, afin que la vapeur soit
propre. On ne conseille aucun additif pour l’eau à verser
dans la chaudière.
Les données et les images indiquées peuvent être modifiées sans préavis afin d’améliorer les prestations du
produit même.
AVERTISSEMENT POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TRMES DE
LA DIRECTIVE EUROPÉENE 200/96/EC
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par
l’administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service. Éliminer
séparément un appareil électroménager permet d’éviter les retombée négatives pour
l’environnement et la santé dérivant d’une élimination incorrecte, et permet de récupérer
les matériaux qui le composent dans le but d’une économie importante en termes
d’énergie et de ressources. Pour rappeler l’obligation d’éliminer séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le symbole d’un caisson à ordures barré.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Gemme Italian Producers srl déclare que le produit PS25SP, à laquelle se réfère cette
déclaration, est fait selon les prescriptions des directives spécifiques:
CEI EN 60335-1 / CEI EN 60335-2-3
Il déclare aussi que le produit se conforme à les essais de compatibilité
électromagnétique EMC.
NB: La Présente déclaration perd sa validité dés lors que la machine est modifiée sans
notre expresse autorisation.
Castegnato, 04/02/2013
Amministratore Delegato

Pag. 8
DEUTSCH
EINRICHTUNG:
1. Verschlusskappe
2. Kesselschalter
3. Bügeleisenschalter
4. „Wasser fehlt“ Anzeige
5. Dampftaste
BEDIENUNGSANLEITUNG:
1. Öffnen Sie die Verpackung und ziehen Sie das Kessel heraus. Beachten Sie, die Verpackungsteile und
Schutzbeutel weggenommen zu haben. Legen Sie das Kessel auf eine ebene und stabile Fläche in der
Nähe einer Mauersteckdose (Max. 1,5 Mt.).
2. Öffnen Sie die Verschlusskappe (1), lassen Sie den eventuellen Rest-Druck entweichen und füllen Sie
max. 2,0 Liter Wasser mittels des Trichters. Beachten Sie beim Füllung darauf, dass das Gerät nicht
überlauft. Schließen Sie die Kappe (1).
3. Stecken Sie den Stecker an den Stromnetz ein, schalten Sie den Schalter „Kessel (Boiler)“ (2) und den
Schalter „Bügeleisen (Iron)“ (3), die beide erleuchten werden, um die Einschaltung zu zeigen.
4. Warten Sie darauf, dass die Leuchte der Kesselschalter (2) (das braucht ca. 10 Minuten) ausmacht.
Während des Bügels diese Leuchte normalerweise erleuchtet.
5. Die Maschine ist betriebsbereit.
6. Drücken Sie die Dampftaste (5).
7. Sollte sich die rote „Wasser fehlt“ Anzeige (4) während des Bügels erleuchten, so ist nicht mehr genug
Wasser im Kessel. Schalten Sie den Kessel mittels des „Kessel (Boiler)“ Schalters (2) aus, lassen Sie den
Rest-Druck durch Drücken der Dampftaste (5) entweichen, schalten Sie die Dampfbürste mittels „Bügel
(Iron)“ Schalters (3) aus. Öffnen Sie vorsichtig die Verschlusskappe (1). Lassen sie unbedingt den Rest-
Druck entweichen, bevor sie die Kappe ganz öffnen. Nach einer Wartzeit von ca. 5 Minuten ist das Gerät
zur erneuten Befüllung mit warmem Wasser bereit.
8. Beachten Sie, dass ein spontaner Druckabfall nach dem erstmaligen Betätigen völlig normal ist. Dies hat
technische Gründe und das heißt die Füllung der Innenmaschineröhre. Für maximale Dampfleistung
warten Sie bitte auf einige Minuten ein erneutes Erreichen des Betriebsdruckes.
SICHERHEITSHINWEISE:
-Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es in Betrieb ist und halten Sie es von Kinder und
von Minderjährigen fern.
-Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Wasser erfüllen.
-Öffnen Sie niemals die Verschlusskappe während das Gerät in Betrieb ist. Lassen Sie erst den Rest-Druck
entweichen, bevor Sie die Kappe (1) ganz öffnen.
-Die Maschine ist mit einer Leiterbruchwärmevorrichtung ausgestattet, die unbedingt von Fachmänner ersetzt
werden müssen.
-Die Verschlusskappe (1) muss unbedingt mit originellen Ersatzteilen ersetzt werden.
NOTABENE:
Für eine längere Lebensdauer des Kessels empfehlen wir die Benutzung von Leitungswasser und eine
periodische Kesselreinigung (jeder 15-20 Liter Wasser benutzt oder im Monat) mit Leitungswasser.
TECHNISCHE DATEN:
Einstellbarer Thermostat geeicht 60°C – 215°C
Biometallischer Schutzthermostat mit manuellem Re-Start Eichung 275°C
Heizung der Dampfbürste: 500W (Ausführung 230V: 50Hz / Ausführung 120V: 60Hz)
Leistungsaufnahme Kessel: 1000W (Ausführung 230V: 50Hz / Ausführung 120V: 60Hz)
Arbeitdruck: 2,5 Bar
Max. Kesseldruck: 5,5 Bar
Nominalkesselvolumen: 2,5 Liter

Pag. 9
DEUTSCH
STÖRUNGBEHEBUNG:
STÖRUNG
ERKLÄRUNG
BEHEBUNG
1) Lässt der
Kessel wenig
Dampf ab?
Während der Füllung ist Wasser aus
der Kappe übergelaufen und der
Isolierstoff ist nass geworden.
Benutzen Sie die Maschine wie immer, der Isolierstoff
trocknet durch die Wärme der Maschine; falls das Problem
nach einer Stunde nicht aufgelöst ist, wenden Sie sich dem
Kundendienst an.
2) Lässt die
Bürste Dampf
gemischt mit
Wasser ab?
Während der Füllung könnte man zu
viel Wasser drin gegossen haben.
Leeren Sie die Maschine von dem übermäßigen Wasser
(Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig bezüglich
des Entweichens der Kappe)
3) Lässt die
Bürste keinen
Dampf ab?
Das Licht des Bügeleisenschalters ist
aus.
Schalten Sie ihn ein, das Licht erleucht, um die Einschaltung
zu zeigen.
Das Licht des Kesselschalters ist aus.
Schalten Sie ihn ein: das Licht erleucht, um die Einschaltung
zu zeigen; warten Sie 10 Minuten, so dass der Kessel genug
Dampf ausströmen kann.
Das Wasser ist verbraucht (die
“Wasser fehlt” Anzeige ist erleuchtet)
Folgen Sie die Anleitung und füllen Sie den Tank.
4) Ist der
Bügeltisch
nass?
Der Bezug des Bügeltisches lässt den
Dampf nicht abfließen, der während
des Bügeln produziert wird
Ersetzen Sie den Bezug mit einem dickeren Bezug oder
legen Sie zwei Bezüge auf den Tisch, um eine dickere Fläche
zu haben, die den Dampft abfließen lässt.
Wenn Sie Absaugend - Blasendbügelbrett verwenden,
betätigen Sie das Absaugen, jedes Mal Sie den Dampf
benutzen.
Die Bürste lässt Dampf mit Wasser
abfließen ( spritzen Sie Dampf auf ein
Tuch als Überprüfung)
Sehen Sie Punkt 2
5) Lässt die
Bürste
schmutziges
Wasser ab?
Ein bisschen Schmutz kann zusammen
mit dem Wasser in den Kessel
hineingegangen sein.
Füllen Sie den abgeschalteten Kessel mit einem Liter
Wasser, schließen Sie die Kappe, schütteln Sie den
Dampferzeuger, öffnen Sie die Kappe und leeren Sie den
Kessel aus. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis reines
Wasser vom Kessel herauskommt. Bevor Sie wieder die
Bürste benutzen, spritzen Sie den Dampf auf einen Tuch, bis
kein Schmutz mehr herauskommt. Wir raten, keine
Zusatzstoffe zusmmen mit dem Wasser im Kessel zu
benutzen.
Die eingefügten Daten und Fotos können ohne Voranmeldung verändert werden, um die Leistungen des
Produkts zu verbessern.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Siedlungsabfall
beseitigt werden. Es kann zu den eigens von den städtischen Behören eingerichteten
Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten,
gebracht werden. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine
nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die
Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät zusammensetzt, was
wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt. Zur
Erinnerung an die Verpflichtung, die Elektrohaushalsgeräte zu beseitigen, ist das Produkt
mit einer Mülltonne, die durchgestrichen ist, gekennzeichnet.
CE–KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Gemme Italian Producers srl erklärt auf einige Verantwortung, dass der Produkt PS25SP,
auf das sich diese Erklärung bezieht, der Vorschriften der spezifischen Richtlinien
entspricht CEI EN 60335-1 / CEI EN 60335-2-3
Die o.g. Firma erklärt, dass die oben genannten Produkte gemäß der EMC
elektromagnetischen Verträglichkeitstesten produziert sind.
NB: Die vorliegende Erklärung verliert Ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere
ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
Castegnato, 04/02/2013
Amministratore Delegato

Pag. 10
ROMANA
COMPONENTE:
1. Capac
2. Intrerupator rezervor
3. Intrerupator fier
4. Bec “lipsa apa”
5. Intrerupator aburi
ISTRUCTIUNI DE FOLOSINTA:
1. Inainte de a incepe folosirea produsului scoateti-l din cutie asigurati-va ca ati eliminat toate partile de
ambalaj, pungi de protectie; asigurati-va ca este pozitionat in mod stabil pe o suprafata plata si solida,
facuta pentru a sustine masina insasi, in apropierea unei prize de curent pe zid (maxim 1,5 m).
2. Desface-ti capacul (1) lasand sa iasa evenutualul aer/abur din masina si umpleti rezervorul cu max. 2,0
litri de apa folosind palnia si avand grija sa nu dea pe dinafara.
3. Introduceti stecherul de curent in retea, aprindeti intrerupatorul rezervor (2) si intrerupatorul fier (3),
care se vor ilumina confirmand respectiva aprindere.
4. Asteptati ca becul rezervor (2) sa se stinga (timp circa 10 min.); pe perioada activitatii este normala
reactivarea becului.
5. Masina este gata de folosinta.
6. Apasati intrerupatorul aburi (5).
7. Daca pe perioada calcatului fluxul de aburi se intrerupe si becul (4) se aprinde dovedeste ca apa din
rezervor este pe terminate (rezervorul nu este complect gol); pentru a reincepe calcatul stingeti
intrerupatorul rezervor (2), verificati ca nu sunt iesiri de aburi din fierul de calcat apasand intrerupator
aburi (5), stingeti intrerupator fier (3), desfaceti usor capacul (1) asigurandu-va ca nu sunt iesiri de
abur, scoateti stecheul de alimentare si succesiv, dupa cateva momente, reumpleti rezervolrul cu apa,
posibil calda.
8. La prima cerere de aburi dupa reaprindere se poate verifica o cadere de presiune; acest lucru se
datoreaza reumplerii conductelor interne ale masinii; pentru a obtine maximul de abur asteptati
stingerea intrerupatorului.
ATENTIE:
-Nu lasati nepazit aparatul cand intrerupatorul este conectat la retea.
-Stecherul de alimentare trebuie sa fie scos din priza inainte de a repune apa in rezervor.
-Nu luati niciodata capacul rezervorului cand este in curs folosirea si este necesar oricum sa verificati
inainte de a-l scoate, ca nu iese abur din fier.
-In aparat este instalat un dispozitiv termic de intrerupere care nu poate fi inlocuit de persoane
necalificate.
-Capacul (1) rezervorului trebuie schimbat cu altul original.
NOTEAZA:
Pentru o durata mai lunga si o mai buna utilizare a aparatului, este indicata folosirea apei normale; pentru
curatirea rezervorului de calcar este indicata clatirea periodica (la 15-20 litri de apa folosita sau lunar) doar cu
apa normala, de la robinet.
DATE TEHNICE:
Termostat fier reglabil, taratura 60°C–215°C
Termostat bimetalic de siguranta al fierului cu reincarcare manuala , taratura 275°C
Rezistenta: 500W (Versiune 230V:50Hz / Versiune 120V:60Hz)
Puterea rezervorului: 1000W (Versiune 230V:50Hz / Versiune 120V:60Hz)
Presiune de exercitiu: 2,5 bar
Presiune maxima: 5,5 bar
Capacitatatea nominala a rezervorului din inox: 2,5l.

Pag. 11
ROMANA
REZOLVAREA CELOR MAI FRECVENTE PROBLEME:
PROBLEMA
EXPLICATIE
SOLUTIE
Iese abur
(putin) din
rezervor
Este posibil ca, in timpul reincarcarii, sa
iasa apa de la capac si sa intre in
interiorul caroseriei, umezind izolantul.
Folosind masina in mod normal, izolantul se usuca cu
caldura masinii aprinse; daca problema nu se rezolva intr-o
ora (masina aprinsa), contactati serviciul tehnic.
Daca din fierul
de calcat iese
abur
amestecat cu
apa
Este posibil ca, in timpul reincarcarii, sa
fii fost introdusa o cantitate de apa mai
mare decat cea permisa.
Scoateti din masina apa in exces (executati cu atentie
instructiunile de aerisire inainte de a deschide capacul
rezervorului).
Din fierul de
calcat nu iese
abur
Este posibil ca intrerupatorul luminos al
fierului sa fie stins
Aprindeti intrelupatorul luminos al fierului care se ilumineaza
si confirma aprinderea; asteptati cel putin 4 minute, in asa
fel ca talpa fierului sa se inclzeasca.
Este posibil ca intrerupatorul luminos al
rezervorului sa fie stins.
Aprindeti intrerupatorul luminos al rezervorului care
lumineaza confirmand aprinderea; asteptati cel putin 10
minute, in asa fel incat ca rezervorul sa genereze abur.
Este posibil ca apa din rezervor sa se fi
terminat (beculetul lipsa apa este
aprins)
Executati reumplerea urmarind cu atentie instructiunile.
Masa de calcat
se uda
Este posibil ca husa pusa deasupra
planului de munca a mesei de calcat sa
nu reuseasca a elimina aburul produs
pe durata calcatului.
Inlocuiti husa cu o husa mai groasa, sau incercati sa puneti
doua huse suprapuse, in mod de a creea o suprafata mai
consistenta, care poate elimina aburul.
Daca se foloseste o masa termoaspiranta, actionati aspiratia
de fiecare data cand folositi aburul si reglati iesirea aburului
(cu ajutorul butonului electrovalvei, unde este prevazut) la
minim.
Este posibil ca din fier sa iasa abur
amestecat cu apa (verificati aruncand
abur pe o carpa uscata)
Uitati-va deasupra la explicatia “din fierul de calcat iese abur
amestecat cu apa”
Iese apa
murdara din
fierul de calcat
Este posibil sa fii intrat mizerie in
rezervor impreuna cu apa.
Reumpleti rezervorul, stins, cu un litru de apa, inchideti
capacul, agitati-l, redeschideti capacul si goliti rezervorul.
Repetati operatiunea pana cand apa care iese rezulta curata.
Reincepand calcatul, efectuati primele pulsatii de aburi pe o
carpa, deoarce conductele sunt inca murdare, pana cand
aburul care iese rezulta curat. Este indicat sa NU se
foloseasca nici un fel de aditiv de pus in rezervor pentru
curatare sau anti calcar.
Informatiile si fotografiile introduse pot fi modificate fara preaviz pentru imbunatatirea prestatiilor masinii.
AVERTISMENTE PENTRU CORECTA ELIMINARE A PRODUSULUI DEVENIT DESEU
IN BAZA DIRECTIVEI EUROPENE 2002/96/EC
La sfarsitul vietii de folosinta a produsului nu trebuie aruncat impreuna cu gunoaiele
urbane. Poate fi trimis la centrele de colectare diferentiata organizata de administratia
primariilor sau vanzatorilor care furnizeaza acest serviciu. Colectarea separata a unui
electrocasnic permite evitarea posibilelor consecinte negative pentru ambiant si pentru
sanatate derivate de la o colectare inadecvata si permite recuperarea materialelor din
care este compus pentru a obtine o importanta economie de energie si resurse. Pentru a
remarca obligarea de colectarea separata a electrocasnicelor, pe produs se gaseste
simbolul containerului de gunoi barat.
DECLARATIE DE CONFORMITATE CE
Gemme Italian Producers srl
Declara pe propria raspundere ca produsel PS25SP, la care se refera aceasta declaratie
sunt conform urmatoarelor norme:
CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-3
In plus declara ca produsul indicat mai sus rezulta conform pe baza probelor de
compatibilitate electromagnetica ca EMC.
ATENTIE: Prezenta declaratie pierde propria valabilitate daca masina vine modificata fara
autorizarea noastra expresa.
Castegnato, 04/02/2013
Amministratore Delegato

Pag. 12
РУССКИЙ
КОМПОНЕНТЫ:
1. Предохранительная пробка бойлера
2. Световой выключатель бойлера
3. Световой выключатель утюга
4. Сигнальная лампочка отсутствия воды
5. Кнопка подачи пара
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ:
1. Перед тем как пользоваться электроприбором, достаньте его из коробки и освободите все
предметы в оснащении от полиэтиленовой упаковки. Убедитесь, что электроприбор установлен на
прочной горизонтальной поверхности, предназначенной выдержать вес самого аппарата, а также
вблизи от розетки сети электропитания (максимум 1,5 м.)
2. Открыть предохранительную пробку бойлера (1), давая выйти скопившемуся в нем воздуху, и
наполнить бойлер водой максимум 2,0 литра. Пользуйтесь специальным приспособлением –
воронкой. Желательно, воду не переливать через край.
3. Подключить вилку шнура питания к электросети, включить кнопку бойлера (2) и кнопку утюга (3)
на парогенераторе, световая индикация кнопок подтверждает включение электроприбора.
4. Подождать когда световая кнопка бойлера (2) погаснет (около 10 мин.) Во время работы
включение световой кнопки бойлера является нормальным явлением.
5. Электроприбор готов к пользованию.
6. Нажать кнопку подачи пара (5) на щетке.
7. Если во время работы уменьшается количество подаваемого пара, и загорелась сигнальная
лампочка отсутствия воды (4), это значит, что вода в бойлере заканчивается (бойлер еще не
совсем без воды). Чтобы продолжить глажение, необходимо: отключить кнопку бойлера (2),
вывести оставшийся в бойлере пар через щетку-отпариватель, с помощью кнопки подачи пара (5)
до полного прекращения выхода пара. Затем отключить кнопку утюга на парогенераторе (3),
медленно и осторожно открутить предохранительную пробку бойлера (1), разрешая выйти
оставшемуся в бойлере пару, отсоединить вилку шнура питания от электросети, через несколько
минут наполнить бойлер водой, по возможности горячей.
8. При первом нажатии кнопки пара (5), после включения может произойти снижение давления, что
обусловлено необходимостью заполнения внутренних емкостей машины. Для получения
максимального пара подождать, пока погаснет кнопка-выключатель бойлера (2).
ВНИМАНИЕ:
-Не оставлять аппарат включенным в электросеть без присмотра.
-Перед наполнением бойлера водой обязательно отключить прибор от электросети.
-Во время работы аппарата запрещается открывать предохранительную пробку бака. Всегда, перед
тем как открывать предохранительную пробку бака, убедитесь в отсутствии скопившегося пара в
бойлере. Для этого пользуйтесь кнопкой подачи пара на щетке-отпаривателе.
-В аппарат вмонтирован термический механизм отключения, который может быть заменен только
компетентным персоналом тех. обслуживания
-При замене предохранительной пробки бойлера (1) – запчасти должны быть только
оригинальными.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Для увеличения срока службы и более эффективного использования парогенератора, советуем
использовать обычную водопроводную воду. Для очистки бойлера от накипи, советуем периодически
промывать его водопроводоной водой (например: через каждые 15-20 литров заправки или ежемесячно;
споласкивать бойлер, наполняя и выливая чистой водой).
ТЕХ. ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Термостат утюга регулируемый, настроен от 60С –215С
Биметаллический термостат безопасности утюга, отрегулирован 275С
Мощность нагревательного элемента щетки: 500W –230V полностью впаян в алюминиевую подошву
утюга
Мощность бойлера: 1000W
Рабочее давление: 2,5 бар
Максимальное давление: 5,5 бар
Номинальный объем бойлера (сталь INOX 18/10): 2,5 л.

Pag. 13
РУССКИЙ
РАЗРЕШЕНИЕ ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ ПРОБЛЕМ
ПРОБЛЕМА
ОБЪЯСНЕНИЕ
РАЗРЕШЕНИЕ
Выходит пар
(мало) из
бойлера
Возможно во время
наполнения бойлера
случайное попадание воды
вне котла, намочив
изоляционное покрытие
Пользоваться электроприбором в обычном порядке, чтобы в
результате исходящего тепла изоляционное покрытие
высохло. Если в течение часа (вл. аппарат) проблема не
разрешилась, обратиться в тех. обслуживание.
Из щетки-
отпаривателя
выходит пар
смешанный с
водой
Видимо, во время наполнения
было залито больше воды,
чем предусмотрено, поэтому
пока излишек воды не будет
удален, проблема не
устраниться.
Освободить аппарат от излишка воды (выполнять
внимательно все пункты инструкции по выводу пара, перед
тем как открывать предохранительную пробку бойлера)
Из щетки-
отпаривателя
не выходит пар
Световая кнопка утюга на
парогенераторе выключена
Нажать кнопку утюга, которая загорится, подтверждая
подключение к сети.
Световая кнопка бойлера
отключена
Нажать кнопку бойлера, которая загорится. Подождать (10
мин.) пока вода в котле нагреется и выработает пар
Закончилась вода в бойлере
(сигнальная лампочка
отсутствия воды загорелась)
Наполнить бойлер водой, внимательно следуя инструкции
Гладильная
доска намочена
или влажная
Возможно, чехол рабочей
поверхности доски во время
глажения с паром не успевает
высохнуть
Попробовать подложить еще ткань или 2 чехла, создать
рабочую поверхность более плотной, которая быстрее
испаряет влажность. Если Вы используете глад. доску с
подогревом и отсосом воздуха, включайте функцию отсоса
воздуха каждый раз как пользуетесь паром.
Возможно, из щетки-
отпаривателя выходит пар
смешанный с водой
(попробовать направить пар
на отдельную сухую ткань)
Смотри выше «Из щетки-отпаривателя выходит пар
смешанный с водой»
Из щетки-
отпаривателя
выходит
грязная вода
Возможно, что в бойлер с
водой попала грязь, которая
потом просочилась в щетку-
отпариватель
Наполнить пустой бойлер 1 л. водопроводной воды, закрыть
крышкой, взболтать, открыть крышку и вылить воду.
Повторить до тех пор, пока выходящая вода не будет
выходить чистой. Воспрещается производить любые хим.
добавки. Воспроизвести глажение, попробовав сначала
направить пар на отдельную тряпку, прочищая, таким
образом, внутренние паровые проходы, которые могут быть
еще грязными, пока выходящий пар не будет чистым.
Указанные данные и фотографии могут быть изменены без предварительного предупреждения для улучшения
работы парогенератора.
УКАЗАНИЯ ПО КОРРЕКТНОМУ ИЗБАВЛЕНИЮ ОТ ИЗДЕЛИЯ В СООТВЕТСТВИИ С
ЕВРОПЕЙСКОЙ ДЕРЕКТИВОЙ 2002/96/ЕС
По окончании срока службы, электроприбор не следует помещать в общий контейнер с
мусорными отходами. Его можно сдать в специальные центры по сбору дифференциальных
отходов, предоставленных административными муниципалитетами, или в
специализированные фирмы, которые занимаются таким обслуживанием. Раздельная
переработка электроприборов позволяет избежать возможные негативные последствия,
возникающие из-за не соответствующей переработки отходов, для окружающей среды и
здоровья общества. Дает возможность достигнуть значительной экономии энергии и ресурсов,
благодаря повторному использованию материалов изготовления электроприбора. Чтобы
подчеркнуть обязательство сдачи электроприбора на раздельную переработку, на изделие
нанесена маркировка в виде зачеркнутого передвижного мусорного контейнера.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ДИРЕКТИВАМ ЕЭС
Gemme Italian Producers srl заявляет с полной ответственностью, что изделиe PS25SP, к
которoмy относится эта декларация, соответствуeт следующим нормам: CEI EN 60335-1, CEI
EN 60335-2-3
Заявляет также, что вышеуказанные изделия отвечают требованиям, на основании
результатов тестирования по электромагнитной совместимости ЕМС.
НОТА: Настоящая декларация теряет свою силу, если в данное оборудование будут внесены
какие-либо изменения без нашего официального разрешения.
Castegnato, 04/02/2013
Amministratore Delegato

Pag. 14
ITALIANO
CONDIZIONI DI GARANZIA
GARANZIA LEGALE
Questo prodotto è soggetto alle norme di garanzia vigenti nello stato in cui viene venduto; informazioni specifiche in merito
verranno fornite dal rivenditore o dall’importatore dello stato in cui avete acquistato il prodotto, che ne è completamente
responsabile.
L’importatore è completamente responsabile anche degli adempimenti necessari a norma di legge dello stato in cui
l’importatore stesso distribuisce il prodotto, compreso la gestione dello smaltimento a fine vita del prodotto.
Nei paesi europei fanno riferimento le leggi nazionali di attuazione della Direttiva Comunitaria 44/99/CE.
GARANZIA DEL PRODUTTORE VALIDA SOLO SUL TERRITORIO ITALIANO PER I PRODOTTI DISTRIBUITI DA
RIVENDITORI AUTORIZZATI “LELIT”
La garanzia del produttore di 24 mesi e di 5 anni totali per il solo componente caldaia interna in acciaio (estensione di garanzia valida
solo ed esclusivamente per gli articoli PS20, PS21, PS25, PS05/B, PS09/D, PS1N) è valida per il territorio italiano e comunque non
sostituisce le leggi in vigore qualora queste ultime risultino migliorative per il consumatore.
La garanzia si intende nella sostituzione o riparazione gratuita dei pezzi che presentano difetti di fabbrica. Sono pertanto esclusi dalla
garanzia:
-le parti estetiche;
-i danni provocati da cattivo uso e/o da uso improprio;
-i fenomeni non dipendenti dal normale funzionamento della macchina;
-le parti soggette a normale usura;
-i danni da trasporto, ovvero danni da circostanze e/o eventi causati da forza maggiore che comunque non possono farsi
risalire a difetti di fabbricazione del prodotto;
-la manutenzione o le riparazioni eseguite da personale non autorizzato e/o dall’utilizzo di ricambi non originali;
-la mancata osservanza delle istruzioni per l’uso e/o la manutenzione riportate nel libretto in dotazione al prodotto.
La garanzia non si estende mai temporalmente oltre quanto indicato, non prevede l’obbligo di risarcimento danni di qualsiasi
natura eventualmente subiti da persone e/o cose, non prevede l’obbligo di sostituzione del prodotto.
Affinché la presente garanzia del produttore abbia piena validità nel corso del periodo indicato, è necessario che:
-il prodotto sia acquistato ed utilizzato per scopi domestici e comunque non da persone giuridiche, società o attività
professionali di fatto;
-tutte le operazioni di installazione e collegamento del prodotto alle reti energetiche (elettriche e idriche) siano effettuate
seguendo scrupolosamente le indicazioni riportate nel libretto di istruzioni d’uso;
-tutte le operazioni di utilizzo del prodotto, così come la manutenzione periodica, avvengano secondo le prescrizioni e
indicazioni riportate nel libretto di istruzioni d’uso;
-qualunque intervento di riparazione sia eseguito dal personale autorizzato dal produttore e che i ricambi utilizzati siano
esclusivamente quelli originali;
-Il prodotto venga consegnato e ritirato dal consumatore a sue spese e responsabilità all’indirizzo autorizzato dal produttore;
l’elenco degli indirizzi autorizzati è disponibile sul sito www.lelit.com alla pagina assistenza.
Per l’applicazione della garanzia è indispensabile presentare un documento (scontrino fiscale o fattura) comprovante la data
d’acquisto; in mancanza di esso, la garanzia decorre dalla data di produzione del prodotto riportata sullo stesso.
Manomissioni di personale non autorizzato fanno decadere automaticamente ogni forma di garanzia.
Qualora il prodotto venga acquistato e/o utilizzato da società, persone giuridiche o attività professionali di fatto, la garanzia è
di 12 mesi.

Pag. 15
ENGLISH
WARRANTY TERMS
LEGAL WARRANTY
This product is covered by the warranty laws valid in the country where the product has been sold; specific information about
the warranty terms can be given by the seller or by the importer in the country where the product has been purchased. The
seller or importer is completely responsible for the product.
The importer is completely responsible also for the fulfillment of the laws in force in the country where the importer
distributes the product, including the correct disposal of the product at the end of its working life.
Inside the European countries the laws in force are the national laws implementing the EC Directive 44/99/CE.
FRANCAIS
CONDITIONS DE GARANTIE
GARANTIE LEGALE
Ce produit est couvert par les normes de garantie en vigueur dans le pays où il a été vendu; informations plus spécifiques
peuvent être fournies par le revendeur ou par l'importateur dans le pays où le produit a été acheté; le revendeur ou
l'importateur est complètement responsable de ce produit.
L'importateur est complètement responsable même pour l'accomplissement des lois en vigueur dans le pays où l'importateur
distribue le produit, y compris la correcte élimination du produit au terme de son utilisation.
Dans les pays européens il faut prendre en considération les lois nationales relatives à l'application de la Directive EC
44/99/CE.
DEUTSCH
GARANTIEBEDINGUNGEN
GESETZLICHE GARANTIE
Dieses Produkt ist von den Gesetzten gedeckt, die in dem Land gültig sind, wo das Produkt verkauft wurde. Mehrere
Informationen darüber kann der Händler oder der Importeur geben, der für das verkaufte Produkt völlig verantwortlich ist.
Der Importeur ist auch für die Vollziehung der Gesetzte im dem Land, wo das Produkt verteilt wurde, völlig verantwortlich.
Das enthält auch die Anordnung der korrekten Entsorgung des Produkts am Ende seiner Nutzzeit.
In den EU-Ländern sind die staatlichen Gesetzte bezüglich der EU Richtlinie 44/99/CE zu betrachten.
РУССКИЙ
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
Эта продукция защищена гарантийным законом, действующим в стране, где она была продана; конкретная
информация о гарантийных сроках может быть дана продавцом/импортером в стране, где продукция была куплена.
Продавец/импортер полностью ответственны за эту продукцию. Импортер ответственен за выполнение действующих
законов в стране, где распространяет продукт, включая правильную утилизацию продукта по окончании его срока
службы.
В европейских странах действуют национальные законы, которые осуществляют деятельность Директивы 44/99/CE
EC.

Pag. 16

Pag. 17
AB 01
Table of contents
Languages:
Other Lelit Iron manuals