Lelit PS121 User manual

PS121 –PS125
PS121
PS125
FERRO DA STIRO CON CALDAIA SEPARATA 1,4 / 2,5 LT
STEAM IRONING MACHINE 1,4 / 2,5 LT
ЭЛЕКТРОПАРОВОЙ УТЮГ СПАРОГЕНЕРАТОРОМ 1,4 / 2,5 Л

Pag. 2

Pag. 3
ITALIANO
COMPONENTI:
1. Tappo di sicurezza caldaia
2. Alloggiamento asta reggi-tubo
3. Interruttore ferro con spia di riferimento
4. Interruttore caldaia con spia di riferimento
5. Lampada spia mancanza acqua
6. Manopola regolazione temperatura piastra del ferro
7. Pulsante vapore
8. Maniglie
ISTRUZIONI D’USO:
1. Prima di iniziare ad utilizzare il prodotto toglierlo dalla scatola e assicurarsi di aver rimosso tutti i
componenti di imballaggi e i sacchetti di protezione. Accertarsi che sia posizionata in modo stabile su una
superficie piana e robusta, adatta a sostenere la macchina stessa, nelle vicinanze di una presa di
corrente a muro (massimo 1,5 mt.).
2. E’ consigliabile appoggiare il ferro sul tappetino in dotazione.
3. Inserire l'asta alza filo (in dotazione) nell'apposita sede (2) ed agganciarla con il supporto (o molla) al
tubo di collegamento ferro da stiro-caldaia.
4. Svitare il tappo (1) lasciando sfiatare l’eventuale aria presente nella macchina e riempire la caldaia con
max. 1,1 litri d’acqua per il modello PS121 e max. 2.1 litri d’acqua per il modello PS125 (usando l’imbuto
in dotazione) e facendo attenzione che non trabocchi.
5. Chiudere il tappo (1).
6. Inserire la spina di corrente alla rete, accendere il tasto caldaia (4) e il tasto ferro (3): le spie di
riferimento si illumineranno a conferma dell'avvenuta accensione.
7. Posizionare la manopola (6) di regolazione della temperatura della piastra del ferro sulla posizione
"cotone" (indicato sulla manopola “°°°”).
8. Attendere che la spia del tasto caldaia (4) si spenga (tempo circa 10 min. per il modello PS121, circa 15
min. per il modello PS125). Durante l’esercizio è normale il riaccendersi della spia.
9. La macchina è pronta per l'utilizzo.
10. Premere il pulsante vapore (7).
11. Se durante la stiratura il flusso di vapore dovesse cessare e la spia acqua (5) si accendesse è segno che
l'acqua in caldaia sta terminando (la caldaia non è completamente vuota); per riprendere la stiratura
spegnere l'interruttore caldaia (4), verificare che non vi sia emissione di vapore dal ferro da stiro
premendo il pulsante vapore (7), spegnere l'interruttore ferro (3), svitare lentamente il tappo (1)
accertandosi che non vi sia emissione di vapore dallo stesso, disinserire la spina di alimentazione e
successivamente, dopo qualche minuto, riempire il serbatoio con acqua possibilmente calda.
12. Alla prima richiesta di vapore dopo l'accensione potrebbe verificarsi un calo di pressione; ciò è dovuto al
riempimento dei condotti interni della macchina; per ottenere massimo vapore attendere lo spegnimento
dell'interruttore.
ATTENZIONE:
-Non lasciare incustodito l'apparecchio quando la spina è connessa alla rete.
-Il ferro da stiro raggiunge temperature elevante e le mantiene per 15 minuti anche dopo lo
spegnimento: ATTENZIONE! pericolo di scottature anche con macchina disinserita dalla rete elettrica.
-La spina di alimentazione deve essere disinserita dalla presa prima di immettere acqua nel serbatoio.
-Durante l'utilizzo ed anche per circa 15 minuti dalla fine dell'utilizzo la piastra del ferro da stiro ha
temperature pericolose - evitare qualsiasi contatto.
-Non togliere mai il tappo del serbatoio quando è in corso l'uso. Verificare, prima di toglierlo, che non ci
sia più emissione di vapore dal ferro.
-Nell'apparecchio è montato un dispositivo termico di interruzione, il quale non può essere sostituito da
personale non qualificato.
-Il tappo della caldaia deve essere sostituito con ricambi originali.
NOTA BENE:
E' consigliabile per una maggiore durata e una migliore resa dell'apparecchio l'utilizzo di sola acqua normale;
per la pulizia della caldaia dal calcare si consiglia di sciacquarla periodicamente (15-20 litri di acqua utilizzata o
mensilmente) solo con acqua normale (da acquedotto).

Pag. 4
ITALIANO
DATI TECNICI:
Termostato del ferro regolabile: taratura 60°C–215°C
Termostato bimetallico di sicurezza del ferro a riarmo manuale: taratura 275°C
Resistenza del ferro: 800W (Versione 230V: 50Hz / Versione 120V: 60Hz)
Potenza della caldaia: 1000W (Versione 230V: 50Hz / Versione 120V: 60Hz)
Pressione d’esercizio: 2,5 bar
Pressione massima: 5,5 bar
Capacità nominale della caldaia in acciaio inox modello PS121: 1,4 lt
Capacità nominale della caldaia in acciaio inox modello PS125: 2,5 lt
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PIÙ FREQUENTI:
PROBLEMA
SPIEGAZIONE
SOLUZIONE
Esce del
vapore (poco)
dalla caldaia
E’ possibile che, durante il
riempimento, sia fuoriuscita
dell’acqua dal tappo e sia entrata
all’interno della carrozzeria,
impregnando l’isolante
Utilizzando la macchina normalmente, l’isolante si
asciuga con il calore della macchina accesa; se il
problema non si risolve in un ora (macchina accesa),
contattare il servizio tecnico
Dal ferro da
stiro esce
vapore misto
ad acqua
E’ possibile che, durante il
riempimento, sia stata introdotta
una quantità d’acqua superiore a
quella consentita
Svuotare la macchina dell’acqua in eccesso (eseguire
attentamente le istruzioni di sfiato prima di aprire il tappo
della caldaia)
E’ possibile che la piastra del ferro
non sia calda a sufficienza, deve
scaldarsi prima del passaggio del
vapore
Verificare che la manopola della regolazione della
temperatura della piastra del ferro sia in posizione
consentita per stirare con il vapore (posizione “cotone”
°°°)
Dal ferro da
stiro non esce
vapore
E’ possibile che la spia di riferimento
dell’interruttore del ferro sia spenta
Accendere l’interruttore del ferro: la spia di riferimento si
illuminerà a conferma dell’avvenuta accensione;
attendere almeno 4 minuti, in modo che la piastra del
ferro da stiro si scaldi
E’ possibile che la spia di riferimento
dell’interruttore della caldaia sia
spenta
Accendere l’interruttore della caldaia: la spia di
riferimento si illuminerà a conferma dell’avvenuta
accensione; attendere almeno 10 minuti (PS121)/15
minuti (PS125), in modo che la caldaia possa generare
vapore
E’ possibile che sia terminata l’acqua
in caldaia (la spia mancanza acqua è
accesa)
Provvedere al riempimento seguendo attentamente le
istruzioni
L’asse da stiro
si bagna
E’ possibile che il telo posto sopra il
piano di lavoro dell’asse da stiro non
riesca a smaltire il vapore prodotto
durante la stiratura
Sostituire il telo con uno di spessore maggiore, oppure
provare con due teli sovrapposti, in modo da creare una
superficie più consistente, che possa smaltire il vapore.
Se si sta utilizzando un’asse termoaspirante, azionare
l’aspirazione tutte le volte che si utilizza il vapore e
regolare l’uscita vapore (tramite la manopola
dell’elettrovalvola, dove previsto) al minimo
E’ possibile che dal ferro esca
vapore misto ad acqua (verificare
spruzzando vapore su un panno
asciutto)
Vedere sopra alla voce “dal ferro da stiro esce vapore
misto ad acqua”
Esce acqua
sporca dal
ferro da stiro
E’ possibile che sia entrato dello
sporco nella caldaia insieme
all’acqua
Riempire la caldaia, spenta, con un litro d’acqua,
chiudere il tappo, scuoterla, riaprire il tappo e svuotare la
caldaia. Ripetere l’operazione finché l’acqua che ne
fuoriesce risulta pulita. Riprendendo la stiratura,
effettuare le prime spruzzate di vapore su uno
strofinaccio, in quanto i condotti sono ancora sporchi,
finché il vapore che esce risulta pulito. E’ sconsigliato
ogni tipo di additivo da immettere nella caldaia
L’elenco aggiornato dei centri assistenza autorizzati LELIT è disponibile all’indirizzo
http://www.lelit.com/web/assistenza.asp .
I dati e le immagini riportati potranno subire variazioni senza preavviso al fine del miglioramento delle
prestazioni della macchina.

Pag. 5
English
COMPONENTS:
1. Safety cap
2. Wand seat
3. Iron switch with red led
4. Boiler switch with red led
5. Low water light indicator
6. Iron plate temperature regulating knob
7. Steam switch
8. Handles
USER INSTRUCTIONS:
1. Remove the ironing machine from its packing and make sure all packing parts have been taken off
(including the protection bags). Lay the machine on a flat and steady surface fitted to support it next to a
wall socket (max. mt. 1,5).
2. It is recommended to lay the iron on the supplied pad.
3. Insert in the right seat (2) the supplied wand to hold the hose up and hook it with the spring up to the
iron-boiler connecting wire.
4. Unscrew the safety cap (1) and let the internal air out. Fill the boiler with max. 1,1 litres of water for the
model PS121 and max 2.1 litre of water for the model PS125, using the supplied funnel and make sure
you do not overfill the tank.
5. Close the safety cap (1).
6. Insert the plug into the main supply point; turn on the boiler (4) and iron switch (3). If the two switchs
come on, iron and boiler are working.
7. Turn the iron plate’s temperature regulating knob (6) to the position “cotton °°°” (indicated on the iron
knob).
8. Wait till the boiler switch’s red light (4) goes off (it takes about 10 minutes for the model PS121 and
about 15 minutes for the model PS125). While ironing, the boiler switch’s red light (4) normally comes
on every now and again.
9. The machine is ready for use.
10. Press the steam switch (7).
11. In case the steam stops during ironing and the low water light indicator (5) comes on, it means that
there is not enough water in the tank. To start ironing again, switch off the boiler switch (4); press the
steam iron switch (7) to ensure there is no more steam in the boiler, turn off the iron switch (3), slowly
open the pressure cap (1), disconnect the plug and refill to the required level. After a couple of minutes
fill the boiler with possibly warm water.
12. When you first press the steam switch you might notice a decrease in pressure. In order to have plenty
of steam wait till the boiler switch indicator light (4) goes off.
CAUTION:
-Do not leave the machine unattended while the plug is connected to the socket.
-The iron reaches very high temperatures and it keeps being very hot even 15 minutes after it’s been
switching off. Be careful not to burn yourself.
-For complete safety, before filling the boiler, please disconnect the plug.
-While using the machine and 15 minutes afterwards the iron plate has very dangerous temperature –do
not touch it.
-While using the machine, never unscrew or remove the cap while under pressure (1). Before removing it,
make sure that it does not release steam anymore from the iron.
-The machine has a special heating element. Only qualified technician should replace it.
-The safety cap (1) must be replaced with original parts only.
PLEASE NOTE:
The use of normal tap water is recommended. In order to clean the boiler and remove limestone, rinse it
internally (every 15-20 litres of water used or every month) only with tap water.

Pag. 6
English
TECHNICAL DATA:
Adjustable iron thermostat set from 60°C to 215°C
Bimetallic safety iron thermostat with manual reset at 275°C
Heating element:800W (Version 230V: 50Hz / Version 120V: 60Hz)
Boiler power : 1000W (Version 230V: 50Hz / Version 120V: 60Hz)
Working pressure: 2,5 bar
Max. pressure: 5,5 bar
Tank nominal capacity of PS121: 1,4 litres
Tank nominal capacity of PS125: 2,5 litres
TROUBLESHOOTING:
PROBLEM
CAUSE
SOLUTION
Steam comes out
from the boiler
It may happen that, while filling
the tank, some water spilled over
the cap and flew inside the boiler
wetting the insulating material
In order to solve the problem, we suggest using the
machine as usual so to dry up the insulating material
through the heat of the machine. In case you still
have this problem after one working hour, please
contact the service shop
The steam iron
leaks steam mixed
with water
While filling the tank you may
have poured too much water into
it.
The problem will go on until the excess water is
emptied. Keep the steam switch depressed until the
water in the tank is at the correct level.
The iron plate has to be hot
before the steam passage
Please check that the temperature knob is on the
right position: “cotton °°°)”
No steam comes
out from the iron
The iron switch might be off
Turn the iron switch on, the red led comes on; wait
for 4 minutes so that the iron plate warms
The boiler switch might be off
Turn the boiler switch on, the red led comes on: wait
for 10 minutes for the PS121 and 15 minutes for the
PS125 so that the boiler reaches the right pressure to
produce steam.
The water might be finished (the
low water light indicator might be
on)
Fill it to the required level following the instructions
carefully.
The ironing board is
wet
The ironing board cover might
not be able to absorb the steam
completely
You might use a thicker cover (or two covers) so to
create a thicker surface to absorb the steam better. In
case you are using a vacuum table, switch on the
vacuum function each time you are using the steam
The steam iron leaks steam
mixed with water (check by
spraying some steam on a dry
cloth)
See # 2
The iron leaks dirty
water
Maybe some dirty water might
have gone into the tank and it is
given off from the iron.
Fill the empty tank with 1 liter of water, screw the cap
up, shake it, open the cap and empty the tank.
Repeat the action until the water is cleaned. We do
not recommend the use of any additive to pour in the
tank. Before ironing again spray some steam on a
cloth until clean steam comes out.
The inserted data and pictures can be subject to changes without previous notice for the improvement of the
machine’s performances.

Pag. 7
Русский
КОМПОНЕНТЫ:
1. Предохранительная пробка бойлера
2. Отверстие для стержня держателя шланга
3. Кнопка включения утюга со световым индикатором
4. Кнопка включения бойлера со световым индикатором
5. Сигнальная лампочка отсутствия воды
6. Регулятор температуры подошвы утюга
7. Кнопка подачи пара
8. Ручки
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ:
1. Перед тем как пользоваться электроприбором, достаньте его из коробки и освободите все
предметы в оснащении от полиэтиленовой упаковки. Убедитесь, что электроприбор установлен на
прочной горизонтальной поверхности, предназначенной выдержать вес самого аппарата, а также
вблизи от розетки сети электропитания (максимум 1,5 м.)
2. Советуем ставить утюг на резиновый коврик (9), имеющийся в оснащении.
3. Вставить стержень-держатель парошланга (в оснащении) в отверстие (2), закрепить с помощью
специальной пружины парошланг, соединяющий бойлер с утюгом
4. Открыть предохранительную пробку бойлера (1), давая выйти скопившемуся в нем воздуху, и
наполнить бойлер водой максимум 1,1 литра для PS121 и максимум 2,1 литра для PS125.
Пользуйтесь специальным приспособлением – воронкой. Желательно, воду не переливать через
край.
5. Закрыть предохранительную пробку бойлера (1).
6. Подключить вилку шнура питания к электросети, включить кнопку бойлера (4) и кнопку утюга (3),
световая индикация кнопок подтверждает включение электроприбора.
7. Установить регулятор температуры подошвы утюга (6) в позицию - «cotone » (графическое
изображение на регуляторе "°°°”)
8. Подождать когда световая кнопка бойлера (4) погаснет (около 10 мин. для PS121 и 15 мин для
PS125) Во время работы включение светового индикатора кнопки бойлера является нормальным
явлением.
9. Электроприбор готов к пользованию
10. Нажать кнопку подачи пара (7) утюга
11. Если во время работы уменьшается количество подаваемого пара, и загорелась сигнальная
лампочка отсутствия воды (5), это значит, что вода в бойлере заканчивается (бойлер еще не
совсем без воды). Чтобы продолжить глажение, необходимо: отключить кнопку бойлера (4),
вывести оставшийся пар в бойлере через утюг с помощью кнопки подачи пара (7) до полного
прекращения выхода пара, отключить кнопку утюга (3), медленно и осторожно открутить
предохранительную пробку бойлера (1), разрешая выйти оставшемуся в бойлере пару,
отсоединить вилку шнура питания от электросети, через несколько минут наполнить бойлер водой,
по возможности горячей.
12. При первом нажатии кнопки подачи пара (7) после включения может произойти снижение
давления, что обусловлено необходимостью заполнения внутренних емкостей машины. Для
получения максимального пара подождать, пока погаснет световой индикатор кнопки включения
бойлера.
ВНИМАНИЕ:
-Не оставлять парогенератор включенным в электросеть без присмотра.
-Во время пользования подошва утюга (10) может достигать высоких температур, которые
поддерживаются в течение 15 минут и после отключения электроприбора. ВНИМАНИЕ! опасность
обжечься, даже если аппарат находится в выключенном состоянии!
-Перед наполнением бойлера водой обязательно отключить прибор от электросети.
-Во время работы аппарата запрещается открывать предохранительную пробку бака. Всегда, перед
тем как открывать предохранительную пробку бойлера, убедитесь об отсутствии скопившегося
пара в нем. О том, что пар закончился, удостоверьтесь с помощью полного вывода его из утюга,
нажимая кнопку подачи пара (7).
-В аппарате вмонтирован термический механизм отключения, который может быть заменен только
компетентным персоналом тех. обслуживания
-При замене предохранительной пробки бойлера (1) – запчасти должны быть только
оригинальными.

Pag. 8
Русский
ПРИМЕЧАНИЕ:
Для увеличения срока службы и более эффективного использования парогенератора, советуем
использовать обычную воду. Для очистки бойлера от накипи советуем периодически промывать его
простой водой. (Например: через каждые 15-20 литров заправки или ежемесячно; споласкивать бойлер,
наполняя и выливая чистой водой)
ТЕХ. ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Регулируемый термостат утюга, настроен от 60С –215С
Биметаллический термостат безопасности утюга, отрегулирован 275С
Мощность нагреватель.элемента утюга: 800W (Модификации: 230V: 50Hz / 120V: 60Hz)
Мощность бойлера: 1000W (Модификации: 230V: 50Hz / 120V: 60Hz)
Рабочее давление: 2,5 бар
Максимальное давление: 5,5 бар
Номинальный объем бойлера (сталь INOX 18/10) PS121: 1,4 л
Номинальный объем бойлера (сталь INOX 18/10) PS125: 2,5 л
РАЗРЕШЕНИЕ ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ ПРОБЛЕМ
ПРОБЛЕМА
ОБЪЯСНЕНИЕ
РАЗРЕШЕНИЕ
1) Выходит пар
(мало) из бойлера
Возможно во время наполнения
бойлера случайное попадание
воды вне котла, намочив
изоляционное покрытие
Пользоваться электроприбором в обычном порядке, чтобы
в результате исходящего тепла изоляционное покрытие
высохло. Если в течение часа (вкл. аппарат) проблема
не разрешилась, обратиться в тех. обслуживание.
2) Из утюга
выходит пар
смешанный с водой
Видимо, во время наполнения было
залито больше воды, чем
предусмотрено, поэтому пока
излишек воды не будет удален,
проблема не устраниться.
Освободить аппарат от излишка воды (выполнять
внимательно все пункты инструкции по выводу пара,
перед тем как открывать предохранительную пробку
бойлера)
Подошва утюга недостаточно
нагрета (Внимание: подошва утюга
должна разогреться, перед тем как
подавать пар)
Убедиться, что регулятор температуры утюга установлен
в позиции, позволяющей при глажении подачу сухого
пара
3) Из утюга не
выходит пар
Возможно, регулятор подачи
количества пара (где
предусмотрено) закрыт
Открыть регулятор подачи количества пара, подкручивая
по часовой стрелке
Световая кнопка утюга выключена
Нажать кнопку утюга, которая загорится, подтверждая
подключение к сети. Подождать, где-то 4 мин. пока утюг
нагреется
Световая кнопка бойлера
отключена
Нажать кнопку бойлера, которая загорится. Подождать
(10 мин. для PS121; 15 мин. для PS125) пока вода в котле
нагреется и выработает пар
Закончилась вода в бойлере
(сигнальная лампочка отсутствия
воды загорелась)
Наполнить бойлер водой, внимательно следуя инструкции
4) Гладильная
доска намочена или
влажная
Возможно, чехол рабочей
поверхности доски во время
глажения с паром не успевает
высохнуть
Попробовать подложить еще ткань или другой чехол,
создать рабочую поверхность более плотной, которая
быстрее испаряет влажность. Если Вы используете глад.
Доску с подогревом и отсосом воздуха, включайте
функцию отсоса воздуха каждый раз как пользуетесь
паром. Установить подачу пара на минимум, с помощью
регулятора подачи количества пара (в мод. где
предусмотрено)
Возможно, из утюга выходит пар
смешанный с водой (попробовать
направить пар на отдельную сухую
ткань)
Смотри выше «Из утюга выходит пар смешанный с водой»
5) Из утюга
выходит грязная
вода
Возможно, что в бойлер с водой
попала грязь, которая потом
просочилась в утюг
Наполнить пустой бойлер 1 л. воды, закрыть крышкой,
взболтать, открыть крышку и вылить воду. Повторить до
тех пор, пока выходящая вода не будет чистой.
Воспрещается производить любые хим. добавки.
Воспроизвести глажение, попробовав сначала направить
пар на отдельную тряпку, прочищая, таким образом,
внутренние паровые проходы, которые могут быть еще
грязными, пока выходящий пар не будет чистым
Указанные данные и фотографии могут быть изменены без предварительного предупреждения для
улучшения работы парогенератора.

Pag. 9
ITALIANO
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può
essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire
separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibile conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare
i materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il
marchio del contenitore di spazzature mobile barrato.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
Gemme Italian Producers srl dichiara sotto la propria responsabilità che i prodotti PS121 e
PS125 ai quali è riferita questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti norme:
CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-3
Dichiara inoltre che i prodotti sopra indicati risultano conformi in base alle prove di compatibilità
elettromagnetica EMC.
NB: La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la
nostra espressa autorizzazione.
ENGLISH
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN
ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be
taken to a special local authority differential waste collection centre or to a dealer providing this
service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences
for the environment and health deriving from inappropriate disposal of enables the constituent
materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. As a reminder
of the need to dispose of household appliances separately, the products is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Gemme Italian Producers srl declares under its own responsibility that the productЫPS121 and
PS125, to which this declaration relates, are in accordance with the provisions of the specific
directives:
CEI EN 60335-1 / CEI EN 60335-2-3
It also declares that the above mentioned products conform with the electromagnetic
compatibility test EMC.
NB: The present declaration voids, should the machines be modified without our specific
authorization.
РУССКИЙ
УКАЗАНИЯ ПО КОРРЕКТНОМУ ИЗБАВЛЕНИЮ ОТ ИЗДЕЛИЯ В СООТВЕТСТВИИ С
ЕВРОПЕЙСКОЙ ДЕРЕКТИВОЙ 2002/96/ЕС
По окончании срока службы, электроприбор не следует помещать в общий контейнер с
мусорными отходами. Его можно сдать в специальные центры по сбору дифференциальных
отходов, предоставленных административными муниципалитетами, или в
специализированные фирмы, которые занимаются таким обслуживанием. Раздельная
переработка электроприборов позволяет избежать возможные негативные последствия,
возникающие из-за не соответствующей переработки отходов, для окружающей среды и
здоровья общества. Дает возможность достигнуть значительной экономии энергии и
ресурсов, благодаря повторному использованию материалов изготовления электроприбора.
Чтобы подчеркнуть обязательство сдачи электроприбора на раздельную переработку, на
изделие нанесена маркировка в виде зачеркнутого передвижного мусорного контейнера.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ДИРЕКТИВАМ ЕЭС
Gemme Italian Producers srl заявляет с полной ответственностью, что изделие PS121 и
PS125, к которым относится эта декларация, соответствуют следующим нормам: CEI EN
60335-1, CEI EN 60335-2-3
Заявляет также, что вышеуказанные изделия отвечают требованиям, на основании
результатов тестирования по электромагнитной совместимости ЕМС.
НОТА: Настоящая декларация теряет свою силу, если в данное оборудование будут
внесены какие-либо изменения без нашего официального разрешения.
Castegnato, 26/09/2013
Emanuele Epis
(Amministratore Delegato)

Pag. 10
ENGLISH
WARRANTY TERMS
LEGAL WARRANTY
This product is covered by the warranty laws valid in the country where the product has been sold; specific
information about the warranty terms can be given by the seller or by the importer in the country where the
product has been purchased. The seller or importer is completely responsible for the product.
The importer is completely responsible also for the fulfillment of the laws in force in the country where the
importer distributes the product, including the correct disposal of the product at the end of its working life.
Inside the European countries the laws in force are the national laws implementing the EC Directive 44/99/CE.
РУССКИЙ
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
Эта продукция защищена гарантийным законом, действующим в стране, где она была продана;
конкретная информация о гарантийных сроках может быть дана продавцом/импортером в стране, где
продукция была куплена. Продавец/импортер полностью ответственны за эту продукцию. Импортер
ответственен за выполнение действующих законов в стране, где распространяет продукт, включая
правильную утилизацию продукта по окончании его срока службы.
В европейских странах действуют национальные законы, которые осуществляют деятельность
Директивы 44/99/CE EC.

Pag. 11
ITALIANO
CONDIZIONI DI GARANZIA
GARANZIA LEGALE
Questo prodotto è soggetto alle norme di garanzia vigenti nello stato in cui viene venduto; informazioni
specifiche in merito verranno fornite dal rivenditore o dall’importatore dello stato in cui avete acquistato il
prodotto, che ne è completamente responsabile.
L’importatore è completamente responsabile anche degli adempimenti necessari a norma di legge dello stato in
cui l’importatore stesso distribuisce il prodotto, compreso la gestione dello smaltimento a fine vita del prodotto.
Nei paesi europei fanno riferimento le leggi nazionali di attuazione della Direttiva Comunitaria 44/99/CE.
GARANZIA DEL PRODUTTORE VALIDA SOLO SUL TERRITORIO ITALIANO PER I PRODOTTI DISTRIBUITI
DA RIVENDITORI AUTORIZZATI “LELIT”
La garanzia del produttore di 24 mesi* e di 5 anni totali per il solo componente caldaia interna in acciaio è valida per il
territorio italiano e comunque non sostituisce le leggi in vigore qualora queste ultime risultino migliorative per il
consumatore.
La garanzia si intende nella sostituzione o riparazione gratuita dei pezzi che presentano difetti di fabbrica. Sono
pertanto esclusi dalla garanzia:
-le parti estetiche;
-i danni provocati da cattivo uso e/o da uso improprio;
-i fenomeni non dipendenti dal normale funzionamento della macchina;
-le parti soggette a normale usura;
-i danni da trasporto, ovvero danni da circostanze e/o eventi causati da forza maggiore che comunque non
possono farsi risalire a difetti di fabbricazione del prodotto;
-la manutenzione o le riparazioni eseguite da personale non autorizzato e/o dall’utilizzo di ricambi non
originali;
-la mancata osservanza delle istruzioni per l’uso e/o la manutenzione riportate nel libretto in dotazione al
prodotto.
La garanzia non si estende mai temporalmente oltre quanto indicato, non prevede l’obbligo di risarcimento
danni di qualsiasi natura eventualmente subiti da persone e/o cose, non prevede l’obbligo di sostituzione del
prodotto.
Affinché la presente garanzia del produttore abbia piena validità nel corso del periodo indicato, è necessario che:
-il prodotto sia acquistato ed utilizzato per scopi domestici e comunque non da persone giuridiche, società o
attività professionali di fatto;
-tutte le operazioni di installazione e collegamento del prodotto alle reti energetiche (elettriche e idriche) siano
effettuate seguendo scrupolosamente le indicazioni riportate nel libretto di istruzioni d’uso;
-tutte le operazioni di utilizzo del prodotto, così come la manutenzione periodica, avvengano secondo le
prescrizioni e indicazioni riportate nel libretto di istruzioni d’uso;
-qualunque intervento di riparazione sia eseguito dal personale autorizzato dal produttore e che i ricambi
utilizzati siano esclusivamente quelli originali;
-Il prodotto venga consegnato e ritirato dal consumatore a sue spese e responsabilità all’indirizzo autorizzato
dal produttore; l’elenco degli indirizzi autorizzati è disponibile sul sito www.lelit.com alla pagina assistenza.
Per l’applicazione della garanzia è indispensabile presentare un documento (scontrino fiscale o fattura) comprovante la
data d’acquisto; in mancanza di esso, la garanzia decorre dalla data di produzione del prodotto riportata sullo stesso.
Manomissioni di personale non autorizzato fanno decadere automaticamente ogni forma di garanzia.
*ESTENSIONE GRATUITA DELLA
GARANZIA A 5 ANNI TOTALI DALLA DATA
DI ACQUISTO registrando l’acquisto del
prodotto sul nostro sito all’indirizzo
http://care.lelit.com .
*Qualora il prodotto venga acquistato con fattura intestata a partita iva e/o utilizzato da società, persone
giuridiche o attività professionali di fatto, la garanzia è di massimo 12 mesi.

Pag. 12
Gemme Italian Producers srl
Via del Lavoro 45 - I - 25045 Castegnato (BS) Italy
Tel: +39 030 2141199 - Fax: +39 030 2147637
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Lelit Iron manuals