Lelit PS326 User manual

PS326
FERRO DA STIRO CON CALDAIA SEPARATA 2,5 LT
STEAM IRONING MACHINE 2,5 LT
BÜGELSTATION 2.5 L
ЭЛЕКТРОПАРОВОЙ УТЮГ СПАРОГЕНЕРАТОРОМ 2,5 Л

Pag. 2
ITALIANO
COMPONENTI:
1. Tappo di sicurezza caldaia
2. Alloggiamento asta reggi filo
3. Interruttore ferro con spia di riferimento
4. Interruttore caldaia con spia di riferimento
5. Lampada spia mancanza acqua
6. Pulsante per riarmo
7. Manometro (visualizzatore pressione)
8. Manopola per regolazione intensità vapore
9. Manopola regolazione temperatura piastra del ferro
10. Pulsante vapore
11. Maniglie
12. Tappetino
IMPORTANTE:
Questo prodotto è stato progettato per l’utilizzo di sola acqua del rubinetto: l’acqua non deve essere
aggiunta di prodotti decalcificanti e/o profumi e/o qualsiasi altro prodotto diverso dall’acqua semplice, in
quanto tali sostanze non permettono alla caldaia di funzionare correttamente. Ricordiamo che
l’utilizzo di tali sostanze fa decadere qualsiasi garanzia sul prodotto.
Per la pulizia della caldaia dal calcare si consiglia di sciacquarla periodicamente (15-20 litri di acqua
utilizzata o mensilmente) solo con acqua normale (da acquedotto).
Prima di utilizzare l’apparecchio verificare che voltaggi e potenze siano compatibili con quelle del
prodotto acquistato riportate sulla targhetta dati della macchina stessa.
ISTRUZIONI D’USO:
1. Togliere l’apparecchio dalla scatola tenendolo dalle apposite maniglie (11) e assicurarsi di aver rimosso
tutti i componenti di imballaggio ed i sacchetti di protezione.
2. Accertarsi che sia posizionato in modo stabile su una superficie piana e robusta, adatta a sostenere la
macchina stessa, nelle vicinanze di una presa di corrente a muro (massimo 1,5 mt.).
3. E’ consigliabile appoggiare il ferro sul tappetino (12) in dotazione.
4. Inserire l'asta reggi filo (in dotazione) nell'apposita sede (2) ed agganciarla con il supporto (o molla) al
tubo di collegamento ferro da stiro-caldaia.
5. Svitare il tappo (1) lasciando sfiatare l’eventuale aria presente nella macchina e riempire la caldaia con
max. 2,1 litri d’acqua (usando l’imbuto in dotazione) e facendo attenzione che non trabocchi.
6. Chiudere il tappo (1).
7. Inserire la spina di alimentazione alla presa elettrica, accendere il tasto caldaia (4) e il tasto ferro (3): le
spie di riferimento si illumineranno a conferma dell'avvenuta accensione.
8. Posizionare la manopola (9) di regolazione della temperatura della piastra del ferro sulla posizione
"cotone" (indicato sulla manopola “°°°”).
9. Attendere che la spia del tasto caldaia (4) si spenga (tempo circa 15 min.). La macchina è pronta per
l'utilizzo.
10. Premere il pulsante vapore (10) per ottenere vapore durante la stiratura.
11. E' possibile regolare l’intensità del getto di vapore desiderata per mezzo dell'apposita manopola (8).
12. In qualsiasi momento e possibile visualizzare il livello di pressione interno alla caldaia per mezzo del
manometro (7).
13. Alla prima richiesta di vapore dopo l'accensione potrebbe verificarsi un calo di pressione; ciò è dovuto al
riempimento dei condotti interni della macchina; per ottenere massimo vapore attendere lo spegnimento
della spia del tasto caldaia (4).
14. Durante l’utilizzo è normale il riaccendersi della spia del tasto caldaia (4).
15. Se durante la stiratura il flusso di vapore dovesse cessare e la lampada spia mancanza acqua (5) si
accendesse è segno che l'acqua in caldaia non è più sufficiente per proseguire la stiratura, quindi
procedere come segue:
a. spegnere l'interruttore caldaia (4)
b. verificare che non vi sia emissione di vapore dal ferro da stiro premendo il pulsante vapore (10)
c. spegnere l'interruttore ferro (3)
d. disinserire la spina di alimentazione
e. svitare lentamente il tappo (1) accertandosi che non vi sia emissione di vapore dallo stesso
f. dopo qualche minuto, riempire la caldaia con max. 2,1 litri d’acqua, possibilmente calda (usando
l’imbuto in dotazione) e facendo attenzione che non trabocchi
g. chiudere il tappo (1)
h. premere il pulsante per riarmo (6)
i. riprendere dal punto 7. delle istruzioni d’uso.

Pag. 3
ITALIANO
ATTENZIONE:
Non lasciare incustodito l'apparecchio quando la spina è connessa alle rete.
Prima di immettere acqua nel serbatoio la spina di alimentazione deve essere disinserita dalla presa
elettrica.
Durante l'utilizzo ed anche per circa 30 minuti dalla fine dell'utilizzo la piastra del ferro da stiro mantiene
un’alta temperatura: evitare qualsiasi contatto.
Per la pulizia della carrozzeria utilizzare un panno, umido di sola acqua, ben strizzato (accertarsi che la
spina di corrente sia disinserita da almeno 60 minuti: pericolo scottature).
Durante l’uso utilizzare il tappetino (12) in dotazione come appoggio per il ferro.
Nell'apparecchio è montato un dispositivo termico di interruzione, il quale non può essere sostituito da
personale non qualificato.
Non togliere mai il tappo della caldaia quando è in corso l'uso. Verificare, prima di toglierlo, che non vi
sia più emissione di vapore dal ferro.
Il tappo della caldaia deve essere sostituito con ricambi originali.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PIÙ FREQUENTI:
PROBLEMA
SPIEGAZIONE
SOLUZIONE
Esce del
vapore (poco)
dalla caldaia
E’ possibile che, durante il
riempimento, sia fuoriuscita
dell’acqua dal tappo e sia entrata
all’interno della carrozzeria,
impregnando l’isolante
Utilizzando la macchina normalmente, l’isolante si
asciuga con il calore della macchina accesa; se il
problema non si risolve in un ora (macchina accesa),
contattare il servizio tecnico
Dal ferro da
stiro esce
vapore misto
ad acqua
E’ possibile che, durante il
riempimento, sia stata introdotta
una quantità d’acqua superiore a
quella consentita
Svuotare la macchina dell’acqua in eccesso (eseguire
attentamente le istruzioni di sfiato prima di aprire il tappo
della caldaia)
E’ possibile che la piastra del ferro
non sia calda a sufficienza, deve
scaldarsi prima del passaggio del
vapore
Verificare che la manopola della regolazione della
temperatura della piastra del ferro sia in posizione
consentita per stirare con il vapore (posizione “cotone”
°°°)
Dal ferro da
stiro non esce
vapore
E’ possibile che la manopola
regolazione vapore (8) sia chiusa
Aprire la manopola regolazione vapore (8) girandola in
senso anti-orario
E’ possibile che la spia di riferimento
dell’interruttore del ferro sia spenta
Accendere l’interruttore del ferro: la spia di riferimento si
illuminerà a conferma dell’avvenuta accensione;
attendere almeno 4 minuti, in modo che la piastra del
ferro da stiro si scaldi
E’ possibile che la spia di riferimento
dell’interruttore della caldaia sia
spenta
Accendere l’interruttore della caldaia: la spia di
riferimento si illuminerà a conferma dell’avvenuta
accensione; attendere almeno 15 minuti, in modo che la
caldaia possa generare vapore
E’ possibile che sia terminata l’acqua
in caldaia (la spia mancanza acqua è
accesa)
Provvedere al riempimento seguendo attentamente le
istruzioni (punto 15)
L’asse da stiro
si bagna
E’ possibile che il telo posto sopra il
piano di lavoro dell’asse da stiro non
riesca a smaltire il vapore prodotto
durante la stiratura
Sostituire il telo con uno di spessore maggiore, oppure
provare con due teli sovrapposti, in modo da creare una
superficie più consistente, che possa smaltire il vapore.
Se si sta utilizzando un’asse termoaspirante, azionare
l’aspirazione tutte le volte che si utilizza il vapore e
regolare l’uscita vapore (tramite la manopola
dell’elettrovalvola, dove previsto) al minimo
E’ possibile che dal ferro esca
vapore misto ad acqua (verificare
spruzzando vapore su un panno
asciutto)
Vedere sopra alla voce “dal ferro da stiro esce vapore
misto ad acqua”
Esce acqua
sporca dal
ferro da stiro
E’ possibile che sia entrato dello
sporco nella caldaia insieme
all’acqua
Riempire la caldaia, spenta, con un litro d’acqua,
chiudere il tappo, scuoterla, riaprire il tappo e svuotare la
caldaia. Ripetere l’operazione finché l’acqua che ne
fuoriesce risulta pulita. Riprendendo la stiratura,
effettuare le prime spruzzate di vapore su uno
strofinaccio, in quanto i condotti sono ancora sporchi,
finché il vapore che esce risulta pulito. E’ sconsigliato
ogni tipo di additivo da immettere nella caldaia

Pag. 4
ITALIANO
DATI TECNICI:
Termostato del ferro regolabile: taratura 60°C–215°C
Termostato bimetallico di sicurezza del ferro a riarmo manuale: taratura 275°C
Resistenza del ferro: 800W (Versione 230V: 50Hz / Versione 120V: 60Hz)
Potenza della caldaia: 1000W (Versione 230V: 50Hz / Versione 120V: 60Hz)
Pressione d’esercizio: 3,5 bar
Pressione massima: 5,5 bar
Capacità nominale della caldaia in acciaio inox: 2,5 lt
L’elenco aggiornato dei centri assistenza autorizzati LELIT è disponibile all’indirizzo
http://www.lelit.com/web/assistenza.asp .
I dati e le immagini riportati potranno subire variazioni senza preavviso al fine del miglioramento delle
prestazioni della macchina.
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può
essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibile conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e
permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante
risparmio di energia e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli
elettrodomestici, sul prodotto è riportato il marchio del contenitore di spazzature mobile
barrato.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
Gemme Italian Producers srl dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto PS326 al
quale è riferita questa dichiarazione, è conforme alle seguenti norme:
CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-3
Dichiara inoltre che il prodotto sopra indicato risulta conforme in base alle prove di
compatibilità elettromagnetica EMC.
NB: La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la
nostra espressa autorizzazione.
Castegnato, 04/11/2013
Emanuele Epis
(Amministratore Delegato)

Pag. 5
ITALIANO
CONDIZIONI DI GARANZIA
GARANZIA LEGALE
Questo prodotto è soggetto alle norme di garanzia vigenti nello stato in cui viene venduto; informazioni
specifiche in merito verranno fornite dal rivenditore o dall’importatore dello stato in cui avete acquistato il
prodotto, che ne è completamente responsabile.
L’importatore è completamente responsabile anche degli adempimenti necessari a norma di legge dello stato in
cui l’importatore stesso distribuisce il prodotto, compreso la gestione dello smaltimento a fine vita del prodotto.
Nei paesi europei fanno riferimento le leggi nazionali di attuazione della Direttiva Comunitaria 44/99/CE.
GARANZIA DEL PRODUTTORE VALIDA SOLO SUL TERRITORIO ITALIANO PER I PRODOTTI DISTRIBUITI
DA RIVENDITORI AUTORIZZATI “LELIT”
La garanzia del produttore di 24 mesi* e di 5 anni totali per il solo componente caldaia interna in acciaio è valida per il
territorio italiano e comunque non sostituisce le leggi in vigore qualora queste ultime risultino migliorative per il
consumatore.
La garanzia si intende nella sostituzione o riparazione gratuita dei pezzi che presentano difetti di fabbrica. Sono
pertanto esclusi dalla garanzia:
-le parti estetiche;
-i danni provocati da cattivo uso e/o da uso improprio;
-i fenomeni non dipendenti dal normale funzionamento della macchina;
-le parti soggette a normale usura;
-i danni da trasporto, ovvero danni da circostanze e/o eventi causati da forza maggiore che comunque non
possono farsi risalire a difetti di fabbricazione del prodotto;
-la manutenzione o le riparazioni eseguite da personale non autorizzato e/o dall’utilizzo di ricambi non
originali;
-la mancata osservanza delle istruzioni per l’uso e/o la manutenzione riportate nel libretto in dotazione al
prodotto.
La garanzia non si estende mai temporalmente oltre quanto indicato, non prevede l’obbligo di risarcimento
danni di qualsiasi natura eventualmente subiti da persone e/o cose, non prevede l’obbligo di sostituzione del
prodotto.
Affinché la presente garanzia del produttore abbia piena validità nel corso del periodo indicato, è necessario che:
-il prodotto sia acquistato ed utilizzato per scopi domestici e comunque non da persone giuridiche, società o
attività professionali di fatto;
-tutte le operazioni di installazione e collegamento del prodotto alle reti energetiche (elettriche e idriche) siano
effettuate seguendo scrupolosamente le indicazioni riportate nel libretto di istruzioni d’uso;
-tutte le operazioni di utilizzo del prodotto, così come la manutenzione periodica, avvengano secondo le
prescrizioni e indicazioni riportate nel libretto di istruzioni d’uso;
-qualunque intervento di riparazione sia eseguito dal personale autorizzato dal produttore e che i ricambi
utilizzati siano esclusivamente quelli originali;
-Il prodotto venga consegnato e ritirato dal consumatore a sue spese e responsabilità all’indirizzo autorizzato
dal produttore; l’elenco degli indirizzi autorizzati è disponibile sul sito www.lelit.com alla pagina assistenza.
Per l’applicazione della garanzia è indispensabile presentare un documento (scontrino fiscale o fattura) comprovante la
data d’acquisto; in mancanza di esso, la garanzia decorre dalla data di produzione del prodotto riportata sullo stesso.
Manomissioni di personale non autorizzato fanno decadere automaticamente ogni forma di garanzia.
*ESTENSIONE GRATUITA DELLA
GARANZIA A 5 ANNI TOTALI DALLA DATA
DI ACQUISTO registrando l’acquisto del
prodotto sul nostro sito all’indirizzo
http://care.lelit.com .
*Qualora il prodotto venga acquistato con fattura intestata a partita iva e/o utilizzato da società, persone
giuridiche o attività professionali di fatto, la garanzia è di massimo 12 mesi.

Pag. 6
ENGLISH
COMPONENTS:
1. Safety cap
2. Wand seat
3. Iron switch with led
4. Boiler switch with led
5. Low water indicator light
6. Button for rearming the thermostat
7. Manometer
8. Knob for regulating the steam
9. Iron plate temperature regulating knob
10. Steam switch
11. Handles
12. Pad
IMPORTANT:
This product has been built to be used with TAP WATER ONLY. The use of demineralised water or
water with perfumes and/or additives can cause the malfunctioning of the product. Such a use will
make the warranty period immediately cease.
To keep the boiler clean from limestone, rinse it periodically (every 15/20 litres of water used or once a
month). Rinse it with tap water only.
Before using the unit please make sure that voltage and power are accordingly with those indicated on the
technical data label of the machine.
USER INSTRUCTIONS:
1. Remove the ironing machine from its packing, holding it with its handles (11) and make sure all packing
parts have been taken off (including the protection bags).
2. Lay the machine on a flat and steady surface fitted to support it next to a wall socket (max. mt. 1,5).
3. It is recommended to lay the iron on the supplied pad (12).
4. Insert in the right seat (2) the supplied wand to hold the hose up and hook it with the spring up to the
iron-boiler connecting wire.
5. Unscrew the safety cap (1) and let the internal air out. Fill the boiler with max. 2.1 litre of water, using
the supplied funnel and making sure that you are not overfilling the tank.
6. Close the safety cap (1).
7. Insert the plug into the main supply point; turn on the boiler (4) and iron switch (3). The relative leds
will go on, confirming that the machine is on.
8. Turn the iron plate’s temperature regulating knob (9) to the position “cotton °°°” (indicated on the iron
knob).
9. Wait till the boiler switch’s red light (4) goes off (it takes about 15 minutes). The machine is ready for
use.
10. Press the steam switch (10) to iron with steam.
11. You can regulate the quantity of steam by turning the steam regulating knob (8).
12. You can check in any moment the boiler pressure by watching the manometer (7).
13. When you first press the steam switch you might notice a decrease in pressure. In order to have plenty
of steam wait till the boiler switch indicator light (4) goes off.
14. During ironing, the boiler led (4) might go on every now and again. This is normal.
15. In case the steam stops during ironing and the low water light indicator (5) comes on, it means that
there is not enough water in the tank to continue ironing. Please proceed as follows:
a. Turn off the boiler switch (4)
b. Press the steam iron switch (10) to make sure that there is no more steam in the boiler
c. Turn off the iron switch (3)
d. Unplug the machine
e. Slowly unscrew the security cap (1), making sure that no more steam comes out.
f. After a few minutes fill the boiler with possibly warm water, max. 2.1 litre, using the supplied funnel
and making sure that you are not overfilling the tank.
g. Close the security cap (1)
h. Press the button for rearming the thermostat (6)
i. Start over again from point 7 of the present manual

Pag. 7
ENGLISH
CAUTION:
Do not leave the machine unattended while the plug is connected to the socket.
For complete safety, before filling the boiler, please disconnect the plug.
While using the machine and 30 minutes afterwards (even with the unit disconnected) the iron plate has very
dangerous temperature –do not touch it.
Clean the appliance body with a wet cloth - please use just water to make it wet - (make sure that the plug
has been disconnected at least 60 minutes before: BURN DANGER)
While ironing use the supplied pad (12) to rest the steam iron.
The machine has a special heating element. Only qualified technician should replace it.
While using the machine, never unscrew or remove the cap (1). Before removing it, make sure that it does
not release steam anymore from the iron.
The safety cap (1) must be replaced with original parts only.
TROUBLESHOOTING:
PROBLEM
CAUSE
SOLUTION
Steam comes out
from the boiler
It may happen that, while filling
the tank, some water spilled over
the cap and flew inside the boiler
wetting the insulating material
In order to solve the problem, we suggest using the
machine as usual so to dry up the insulating material
through the heat of the machine. In case you still
have this problem after one working hour, please
contact the service centre
The steam iron
leaks steam mixed
with water
While filling the tank you may
have poured too much water into
it.
Remove the excess water from the machine ( follow
carefully the instructions to release the steam before
opening the security cap)
The iron plate has to be hot
before the steam passage
Please check that the temperature knob is on the
right position: “cotton °°°)”
No steam comes
out from the iron
It’s possible that the steam
regulation knob (8) is closed
Open the knob turning it anti-clockwise.
The iron switch might be off
Turn the iron switch on, the red led comes on; wait
for 4 minutes so that the iron plate warms
The boiler switch might be off
Turn the boiler switch on, the red led comes on: wait
for 15 minutes so that the boiler reaches the right
pressure to produce steam.
The water might be finished (the
low water light indicator might be
on)
Fill it to the required level following the instructions
carefully (see point 15).
The ironing board is
wet
The ironing board cover might
not be able to absorb the steam
completely
You might use a thicker cover (or two covers) so to
create a thicker surface to absorb the steam better. In
case you are using a vacuum table, switch on the
vacuum function each time you are using the steam
The steam iron leaks steam
mixed with water (check by
spraying some steam on a dry
cloth)
See the paragraph: the steam iron leaks steam mixed
with water
The iron leaks dirty
water
Maybe some dirty water might
have gone into the tank and it is
given off from the iron.
Fill the empty tank with 1 liter of water, screw the cap
up, shake it, open the cap and empty the tank.
Repeat the action until the water is clean. We do not
recommend the use of any additive to pour into the
tank. Before ironing again spray some steam on a
cloth until clean steam comes out.

Pag. 8
ENGLISH
TECHNICAL DATA:
Adjustable iron thermostat set from 60°C to 215°C
Bimetallic safety iron thermostat with manual reset at 275°C
Heating element: 800W (Version 230V: 50Hz / Version 120V: 60Hz)
Boiler power: 1000W (Version 230V: 50Hz / Version 120V: 60Hz)
Working pressure: 3,5 bar
Max. pressure: 5,5 bar
Tank nominal capacity: 2,5 litres
The inserted data and pictures can be subject to changes without previous notice for the improvement of the
machine’s performances.
WARRANTY TERMS
LEGAL WARRANTY
This product is covered by the warranty laws valid in the country where the product has been sold; specific
information about the warranty terms can be given by the seller or by the importer in the country where the
product has been purchased. The seller or importer is completely responsible for the product.
The importer is completely responsible also for the fulfillment of the laws in force in the country where the
importer distributes the product, including the correct disposal of the product at the end of its working life.
Inside the European countries the laws in force are the national laws implementing the EC Directive 44/99/CE.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT
IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must
be taken to a special local authority differential waste collection centre or to a dealer
providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible
negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate
disposal of enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings
in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances
separately, the products is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Gemme Italian Producers srl declares under its own responsibility that the productЫ
PS326, to which this declaration relates, are in accordance with the provisions of the
specific directives:
CEI EN 60335-1 / CEI EN 60335-2-3
It also declares that the above mentioned products conform with the electromagnetic
compatibility test EMC.
NB: The present declaration voids, should the machines be modified without our specific
authorization.
Castegnato, 04/11/2013
Emanuele Epis
(Amministratore Delegato)

Pag. 9
DEUTSCH
EINRICHTUNG:
1. Verschlusskappe
7. Manometer
2. Schlauchhaltersitz
8. Knopf für Dampfregulierung
3. Bügeleisenschalter mit Anzeigenlampe
9. Knopf für Temperaturregulierung der Bügelsohle
4. Kesselschalter mit Anzeigenlampe
10. Dampftaste
5. „Wasser fehlt“ Anzeigenlampe
11. Griffe
6. Taste, um das Heizelement neu zu starten
12.Matte
WICHTIG:
Dieses Produkt ist für die Verwendung von NUR Leitungswasser ausgelegt: das Wasser soll nicht mit
Entkalkungsmittel und / oder Duftstoffe und / oder Produkten anders als Leitungswasser gemischt werden, da
der Kessel mit diesen Substanzen nicht korrekt funktioniert. Es wird daran erinnert, dass die Verwendung
dieser Produkte den Verfall der Garantie auf der Bügelstation festlegt.
Für die Reinigung des Kessels vom Kalkstein empfehlen wir, ihn mit klarem Wasser (Wasserleitung) zu
spülen (jeder 15-20 Liter benutztes Wasser oder einmal im Monat).
Bevor Sie das Gerät benutzen, überprüfen Sie, dass die vorhandene Netzspannung und Leistung der auf dem
Maschinenschild eingetragen entspricht
BEDIENUNGSANLEITUNG:
1. Öffnen Sie die Verpackung und ziehen Sie die Bügelstation heraus. Beachten Sie, die Verpackungsteile
und Schutzbeutel weggenommen zu haben.
2. Legen Sie die Bügelstation auf eine ebene und stabile Fläche in der Nähe einer Steckdose (Max. 1,5 Mt.).
3. Legen Sie das Bügeleisen auf die vorhandene Matte (12).
4. Stecken Sie die Schlauchhaltersstäbe in ihrem Platz (2) und haken Sie den Dampfschlauch durch die
Feder.
5. Öffnen Sie die Verschlusskappe (1), lassen Sie den eventuellen Rest-Druck entweichen und füllen Sie
max. 2,1 Liter Wasser mittels des Trichters. Beachten Sie beim Füllung darauf, dass das Wasser nicht
überläuft.
6. Schließen Sie die Kappe (1).
7. Stecken Sie den Stecker an den Stromnetz ein, schalten Sie den Kesselschalter (Boiler) (4) und den
Bügeleisenschalter (Iron) (3); die beide Anzeigenlampen gehen an, um die Einschaltung zu bestätigen.
8. Positionieren Sie den Knopf für Temperaturregulierung der Bügelsohle (9) auf „cotone“ (mit dem Symbol
“°°°” auf dem Knopf gekennzeichnet).
9. Warten Sie darauf, dass die Anzeigenlampe des Kesselschalters (4) aufgeht (das braucht ca. 15
Minuten). Die Bügelstation ist betriebsbereit.
10. Drücken Sie die Dampftaste (10).
11. Sie können die Dampfmenge mit dem Knopf (8) regulieren.
12. Der Kesseldruck kann dank dem Manometer (7) kontrolliert werden.
13. Beachten Sie, dass ein spontaner Druckabfall nach dem erstmaligen Betätigen völlig normal ist. Dies hat
technische Gründe und das heißt die Füllung der Innenmaschineröhre. Für maximale Dampfleistung
warten Sie bitte darauf, dass die Anzeigenlampe des Kesselschalters (4) aufgeht.
14. Währen Betrieb kann die Anzeigenlampe des Kesselschalters (4) angehen. Das ist normal.
15. Sollte sich die rote „Wasser fehlt“ Anzeige (5) während des Bügelns erleuchten, oder den Dampf enden,
heißt das, dass es kein Wasser mehr im Kessel gibt. Gehen Sie wie folgt:
a) Schalten Sie den Kessel mittels Kesselschalters (4) aus.
b) Lassen Sie den Rest-Druck durch Drücken der Dampftaste (10) entweichen.
c) Schalten Sie den Bügeleisenschalter (3) aus.
d) Ziehen Sie den Stecker vom Stromnetz heraus.
e) Öffnen Sie vorsichtig die Verschlusskappe (1). Lassen sie unbedingt den Rest-Druck entweichen,
bevor sie die Kappe ganz öffnen.
f) Nach einer kleinen Wartezeit ist das Gerät zur erneuten Befüllung mit warmem Wasser bereit.
g) Schließen Sie die Kappe (1).
h) Drücken Sie die Taste (6), um das Heizelement neu zu starten.
i) Verfolgen Sie die Bedienungsanleitung vom Punkt 7.
SICHERHEITSHINWEISE:
-Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es in Betrieb ist.
-Ziehen Sie immer den Netzstecker vom Stromnetz heraus, bevor Sie Wasser erfüllen.
-Beachten Sie, dass die Bügelsohle heiß ist sowohl während der Verwendung als auch nachdem Sie die
Bügelmaschine seit ca. 30 Minuten ausgeschaltet haben.
-Um das Gehäuse zu reingingen, benutzten Sie ein feuchtes Tuch (beachten Sie, dass der Netzstecker
minderst Min 60 Minuten vom Stromnetz aus sein soll). Verbrennungsgefahr!
-Während Betrieb stellen Sie immer das Bügeleisen auf die vorhanden Matte (12).

Pag. 10
DEUTSCH
-Die Maschine ist mit einer Leiterbruchwärmevorrichtung ausgestattet, die unbedingt von Fachmänner ersetzt
werden muss.
-Öffnen Sie niemals die Verschlusskappe während Betrieb. Lassen Sie erst den Rest-Druck entweichen,
bevor Sie die Kappe (1) ganz öffnen.
-Die Verschlusskappe (1) muss unbedingt mit originellen Ersatzteilen ersetzt werden.
STÖRUNGBEHEBUNG:
STÖRUNG
ERKLÄRUNG
BEHEBUNG
1) Lässt der
Kessel wenig
Dampf ab?
Während der Füllung ist Wasser aus
der Kappe übergelaufen und der
Isolierstoff ist nass geworden.
Benutzen Sie die Maschine wie immer, der Isolierstoff
trocknet durch die Wärme der Maschine; falls das
Problem nach einer Stunde nicht aufgelöst ist, wenden
Sie sich dem Kundendienst an.
2) Lässt die
Bürste Dampf
gemischt mit
Wasser ab?
Während der Füllung könnte man zu
viel Wasser drin gegossen haben.
Leeren Sie die Maschine von dem übermäßigen Wasser
(Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig
bezüglich des Entweichens der Kappe)
Es kann sein, dass Die bügelsohle
nicht genug heiß ist.
Kontrolliere Sie, dass der Knopf für
Temperaturregulierung der Bügelsohle (9) auf „cotone“
(mit dem Symbol “°°°” auf dem Knopf gekennzeichnet)
ist.
3) Lässt die
Bügelstation
keinen Dampf
ab?
Der Knopf für Dampfregulierung (8)
ist zu.
Verstellen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn.
Das Licht des Bügeleisenschalters
ist aus.
Schalten Sie den Bügeleisenschalter ein, das Licht
erleucht, um die Einschaltung zu zeigen. Warten Sie 4
Minuten, bis die Bügeleisensohle warm geworden ist.
Das Licht des Kesselschalters ist
aus.
Schalten Sie den Kesselschalter ein: das Licht erleucht,
um die Einschaltung zu zeigen; warten Sie 15 Minuten,
so dass der Kessel genug Dampf ausströmen kann.
Das Wasser ist verbraucht (die
“Wasser fehlt” Anzeige ist
erleuchtet)
Folgen Sie die Anleitung vom Punkt 15 und füllen Sie den
Tank.
4) Ist der
Bügeltisch
nass?
Der Bezug des Bügeltisches lässt
den Dampf nicht abfließen, der
während des Bügeln produziert wird
Ersetzen Sie den Bezug mit einem dickeren Bezug oder
legen Sie zwei Bezüge auf den Tisch, um eine dickere
Fläche zu haben, die den Dampft abfließen lässt.
Wenn Sie Absaugend - Blasendbügelbrett verwenden,
betätigen Sie das Absaugen, jedes Mal Sie den Dampf
benutzen und stellen Sie den Dampf mit dem Knopf des
Dampfventils (wo vorgesehen) auf Min. ein.
Die Bürste lässt Dampf mit Wasser
abfließen ( spritzen Sie Dampf auf
ein Tuch als Überprüfung)
Sehen Sie Punkt 2
5) Lässt die
Bürste
schmutziges
Wasser ab?
Ein bisschen Schmutz kann
zusammen mit dem Wasser in den
Kessel hineingegangen sein.
Füllen Sie den abgeschalteten Kessel mit einem Liter
Wasser, schließen Sie die Kappe, schütteln Sie die
Bügelstation, öffnen Sie die Kappe und leeren Sie den
Kessel aus. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis reines
Wasser vom Kessel herauskommt. Bevor Sie wieder die
Bürste benutzen, spritzen Sie den Dampf auf einen Tuch,
bis kein Schmutz mehr herauskommt. Wir raten, keine
Zusatzstoffe zusammen mit dem Wasser im Kessel zu
benutzen.
TECHNISCHE DATEN:
Einstellbarer Thermostat geeicht 60°C –215°C
Bimetallischer Schutzthermostat mit manueller Re-Start Eichung 275°C
Bügeleisenheizung: 800W (Ausführung 230V: 50Hz / Ausführung 120V: 60Hz)
Leistungsaufnahme Kessel: 1000W (Ausführung 230V: 50Hz / Ausführung 120V: 60Hz)
Arbeitsdruck: 3,5 Bar
Max. Kesseldruck: 5,5 Bar
Nominalkesselvolumen: 2,5 Liter
Die eingefügten Daten und Fotos können ohne Voranmeldung verändert werden, um die Leistungen des
Produkts zu verbessern.

Pag. 11
DEUTSCH
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT
DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt
werden. Es kann zu den eigens von den städtischen Behören eingerichteten Sammelstellen
oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die
getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf
die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige
Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der Materialien, aus
denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie
und Ressourcen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die Verpflichtung, die
Elektrohaushalsgeräte zu beseitigen, ist das Produkt mit einer Mülltonne, die durchgestrichen
ist, gekennzeichnet.
CE–KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Gemme Italian Producers srl erklärt auf einige Verantwortung, dass das Produkt PS326, auf
das sich diese Erklärung bezieht, der Vorschriften der spezifischen Richtlinien CEI EN 60335-1
/ CEI EN 60335-2-3 und 89/392 CE, 91/368 CE, der Europäischen Vorschriften CEI EN
60204-1, 89/336 CE, 92/31 CE, 93/68 CE und EN 60 335-1, und 97/23/CE eingeleitet mit
Ermächtigungsgesetz von 25.02.00 nr. 93 über Druckgeräte entspricht.
Die o.g. Firma erklärt, dass das oben genannten Produkt gemäß der EMC
elektromagnetischen Verträglichkeitstesten produziert sind.
NB: Die vorliegende Erklärung verliert Ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere
ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
Castegnato, 04/11/2013
Emanuele Epis
(Amministratore Delegato)

Pag. 12
РУССКИЙ
КОМПОНЕНТЫ:
1. Предохранительная пробка бойлера
2. Отверстие для стержня держателя шланга
3. Кнопка включения утюга со световым
индикатором
4. Кнопка включения бойлера со световым
индикатором
5. Сигнальная лампочка отсутствия воды
6. Кнопка термостата
7. Манометр
8. Регулятор пара
9. Регулятор температуры утюга
10. Кнопка подачи пара
11. Ручки
12. Коврик
ВАЖНОЕ:
Этот прибор был сконструирован для использования ТОЛЬКО С ВОДОПРОВОДНОЙ ВОДОЙ.
Использование деминерализованной воды, с парфюмерными добавками или другими продуктами,
могут вызвать сбои в работе прибора. В случае, поломок после такого использования,
гарантийные обязательства теряют свою силу.
Чтобы предотвратить образование накипи, ополаскивайте бойлер периодически (каждые 15/20
литров используемой воды или один раз в месяц). Ополоскивайте бойлер только водопроводной
водой.
Перед началом использования данного прибора проверьте, чтобы напряжение и мощность были
совместимыми с теми, которые приводятся в технических данных на табличке на самом приборе.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ:
1. Перед тем как пользоваться электроприбором, достаньте его за ручки (11) из коробки и освободите
все предметы в оснащении от полиэтиленовой упаковки (включая упаковку для защиты).
2. Убедитесь, что электроприбор установлен на прочной горизонтальной поверхности,
предназначенной выдержать вес самого аппарата, а также вблизи от розетки сети электропитания
(максимум 1,5 м.); советуем ставить утюг на резиновый коврик, имеющийся в оснащении.
3. Советуем ставить утюг на резиновый коврик (12), имеющийся в оснащении.
4. Вставьте стержень-держатель (2) парошланга в отверстие, закрепите с помощью специальной
пружины парошланг, соединяющий бойлер с утюгом.
5. Открыть предохранительную пробку бойлера (1), давая выйти скопившемуся в нем воздуху, и
наполнить бойлер водой максимум 2,1 литра. Пользуйтесь специальным приспособлением –
воронкой. Желательно, воду не переливать через край.
6. Закрыть предохранительную пробку бойлера (1).
7. Подключить вилку шнура питания к электросети, включить кнопку бойлера (4) и кнопку утюга (3),
световая индикация кнопок подтверждает включение электроприбора.
8. Установить регулятор температуры подошвы утюга (9) в позицию - «cotone » (графическое
изображение на регуляторе "°°°”)
9. Подождать когда световая кнопка бойлера (4) погаснет (потребуется около 15 мин). Парогенератор
готов к работе.
10. Нажмите кнопку подачи пара (10), чтобы начать гладить с паром.
11. Вы можете отрегулировать количество пара, поворачивая регулятор пара (8).
12. Вы можете видеть давление в бойлере на манометре (7).
13. Когда Вы нажимаете на кнопку пара, у Вас можете заметить уменьшение давления. Чтобы иметь
больше пара, подождите, пока контрольная лампа выключателя бойлера (4) потухнет.
14. Во время работы включение светового индикатора кнопки бойлера (4) является нормальным
явлением.
15. Если во время работы уменьшается количество подаваемого пара, и загорелась сигнальная
лампочка отсутствия воды (5), это значит, что вода в бойлере заканчивается (бойлер еще не совсем
без воды). Чтобы продолжить глажение, необходимо поступить следующим образом:
a. Отключить кнопку бойлера (4)
b. Нажать кнопку подачи пара (10), чтобы удостовериться, что больше нет пара в бойлере
c. Отключить кнопку выключения утюга (3)
d. Отключите парогенератор от розетки сети электропитания
e. Медленно и осторожно открутить предохранительную пробку бойлера (1), удостоверившись,
что пар больше не выходит
f. После пару минут ожидания можно наполнить бойлер теплой водой максимум 2,1 литра.
Пользуйтесь специальным приспособлением – воронкой. Желательно, воду не переливать
через край.
g. Закройте предохранительную пробку бойлера.
h. Нажмите кнопку, чтобы нагревательный элемент стал сново работать(6)
i. Начните снова с пункта 7 настоящей инструкции.

Pag. 13
РУССКИЙ
ВНИМАНИЕ:
Не оставлять парогенератор включенным в электросеть без присмотра.
Перед наполнением бойлера водой, обязательно отключите прибор от электросети.
Во время использования подошва утюга может достигать высоких температур, которые
поддерживаются в течение 30 минут, после отключения электроприбора от сети – не
прикасайтесь к ней!
Для поддержания чистоты внешнего корпуса, пользуйтесь влажной тканью (убедитесь, что
электроприбор отключен от электросети не менее, чем 1 час до начала чистки: ОПАСНОСТЬ
ОЖОГА).
Гладя, пользуйтесь ковриком (12), чтобы оставить паровой утюг.
У машины есть специальный нагревательный элемент. Только компетентный техник должен
заменять его.
Во время работы аппарата запрещается открывать предохранительную пробку бака (1). Всегда,
перед тем как открывать предохранительную пробку бойлера, убедитесь об отсутствии
скопившегося пара в
нем.
Предохранительная пробка (1) бойлера должна быть заменена исключительно на оригинальную.
РАЗРЕШЕНИЕ ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ ПРОБЛЕМ
ПРОБЛЕМА
ОБЪЯСНЕНИЕ
РАЗРЕШЕНИЕ
1) Выходит пар
(мало) из бойлера
Возможно во время наполнения
бойлера случайное попадание
воды вне котла, намочив
изоляционное покрытие
Пользоваться электроприбором в обычном порядке, чтобы
в результате исходящего тепла изоляционное покрытие
высохло. Если в течение часа (вкл. аппарат) проблема
не разрешилась, обратиться в тех. обслуживание.
2) Из утюга
выходит пар
смешанный с водой
Видимо, во время наполнения было
залито больше воды, чем
предусмотрено, поэтому пока
излишек воды не будет удален,
проблема не устраниться.
Освободить аппарат от излишка воды (выполнять
внимательно все пункты инструкции по выводу пара,
перед тем как открывать предохранительную пробку
бойлера)
Подошва утюга недостаточно
нагрета (Внимание: подошва утюга
должна разогреться, перед тем как
подавать пар)
Убедиться, что регулятор температуры утюга установлен
в позиции, позволяющей при глажении подачу сухого
пара
3) Из утюга не
выходит пар
Возможно, регулятор подачи
количества пара (где
предусмотрено) закрыт –
Открыть регулятор подачи количества пара, подкручивая
против часовой стрелке
Световая кнопка утюга выключена
Нажать кнопку утюга, которая загорится, подтверждая
подключение к сети. Подождать, где-то 4 мин. пока утюг
нагреется
Световая кнопка бойлера
отключена
Нажать кнопку бойлера, лампочка загорится. Подождать
15 минут, пока вода в бойлере нагреется и выработает
пар
Закончилась вода в бойлере
(сигнальная лампочка отсутствия
воды загорелась)
Наполнить бойлер водой, внимательно следуя инструкции
(см. пункт 15)
4) Гладильная
доска влажная
Возможно, чехол рабочей
поверхности доски во время
глажения с паром не в состоянии
поглотить пар полностью
Попробовать подложить еще ткань или другой чехол,
создать рабочую поверхность более плотной, которая
быстрее испаряет влажность. Если Вы используете
гладильную доску с подогревом и отсосом воздуха,
включайте функцию отсоса воздуха каждый раз как
пользуетесь паром. Установить подачу пара на минимум,
с помощью регулятора подачи количества пара (в мод.
где предусмотрено)
Возможно, из утюга выходит пар
смешанный с водой (попробовать
направить пар на отдельную сухую
ткань)
Смотри выше «Из утюга выходит пар смешанный с водой»
5) Из утюга
выходит грязная
вода
Возможно, что в бойлер с водой
попала грязь, которая потом
просочилась в утюг
Наполнить пустой бойлер 1 л. воды, закрыть крышкой,
взболтать, открыть крышку и вылить воду. Повторить до
тех пор, пока выходящая вода не будет чистой.
Воспрещается производить любые хим. добавки.
Воспроизвести глажение, попробовав сначала направить
пар на отдельную тряпку, прочищая, таким образом,
внутренние паровые проходы, которые могут быть еще
грязными, пока выходящий пар не будет чистым

Pag. 14
РУССКИЙ
ТЕХ. ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Регулируемый термостат утюга, настроен от 60С –215С
Биметаллический термостат безопасности утюга, отрегулирован 275С
Мощность нагревательного элемента утюга: 800W (Модификации: 230V: 50Hz / 120V: 60Hz)
Мощность бойлера: 1000W (Модификации: 230V: 50Hz / 120V: 60Hz)
Рабочее давление: 3,5 бар - Максимальное давление: 5,5 бар
Номинальный объем бойлера: 2,5 л
Указанные данные и фотографии могут быть изменены без предварительного предупреждения для
улучшения работы парогенератора.
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
Эта продукция защищена гарантийным законом, действующим в стране, где она была продана;
конкретная информация о гарантийных сроках может быть дана продавцом/импортером в стране, где
продукция была куплена. Продавец/импортер полностью ответственны за эту продукцию. Импортер
ответственен за выполнение действующих законов в стране, где распространяет продукт, включая
правильную утилизацию продукта по окончании его срока службы.
В европейских странах действуют национальные законы, которые осуществляют деятельность
Директивы 44/99/CE EC.
УКАЗАНИЯ ПО КОРРЕКТНОМУ ИЗБАВЛЕНИЮ ОТ ИЗДЕЛИЯ В СООТВЕТСТВИИ С ЕВРОПЕЙСКОЙ
ДЕРЕКТИВОЙ 2002/96/ЕС
По окончании срока службы, электроприбор не следует помещать в общий контейнер с
мусорными отходами. Его можно сдать в специальные центры по сбору
дифференциальных отходов, предоставленных административными муниципалитетами,
или в специализированные фирмы, которые занимаются таким обслуживанием.
Раздельная переработка электроприборов позволяет избежать возможные негативные
последствия, возникающие из-за не соответствующей переработки отходов, для
окружающей среды и здоровья общества. Дает возможность достигнуть значительной
экономии энергии и ресурсов, благодаря повторному использованию материалов
изготовления электроприбора. Чтобы подчеркнуть обязательство сдачи электроприбора
на раздельную переработку, на изделие нанесена маркировка в виде зачеркнутого
передвижного мусорного контейнера.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ДИРЕКТИВАМ ЕЭС
Gemme Italian Producers srl заявляет с полной ответственностью, что изделие PS326, к
которым относится эта декларация, соответствуют следующим нормам: CEI EN 60335-1,
CEI EN 60335-2-3
Заявляет также, что вышеуказанные изделия отвечают требованиям, на основании
результатов тестирования по электромагнитной совместимости ЕМС.
НОТА: Настоящая декларация теряет свою силу, если в данное оборудование будут
внесены какие-либо изменения без нашего официального разрешения.
Castegnato, 04/11/2013
Emanuele Epis
(Amministratore Delegato)

Pag. 15

Pag. 16
Gemme Italian Producers srl
Via del Lavoro 45 - I - 25045 Castegnato (BS) Italy
Tel: +39 030 2141199 - Fax: +39 030 2147637
Table of contents
Languages:
Other Lelit Iron manuals
Popular Iron manuals by other brands

Electrolux
Electrolux SteadySteam LX1650C instruction manual

Registry
Registry 109900R manual

Salton
Salton SI5288 Instructions and warranty

Bosch
Bosch SENSORSTEAM TDS12 SERIES operating instructions

battistella
battistella SATURNINO DA TAVOLO Instruction and maintenance

Black & Decker
Black & Decker AvantSteam AS385 manual