Lifetime PRO COURT 41223 Quick start guide

1
®SYSTÈME DE
BASKETBALL
PRO COURT®
MODÈLE NO.
41223
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET
MANUEL D’UTILISATION
Garder ces instructions. Elle se-
ront utiles s’il s’avère nécessaire de
contacter le fabricant pour obtenir
des pièces de rechange.
JOGO DE BASQUETEBOL
PRO COURT®
MODELO Nº 41223
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
E MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Guarde estas instruções para o caso de Ter
que entrar em contato com o fabricante para
obter peças de reposição.
SISTEMA DI PALLACANESTRO
PRO COURT®
MODELLO N. 41223
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E MANUALE PER L’UTENTE
Conservare le istruzioni nel caso sia necessario contattare
la casa produttrice per la sostituzione di parti.
SISTEMA DE BÁSKETBOL
PRO COURT®
MODELO #’s 41223
INSTRUCCIONES PARA ARMARLO Y MANUAL DEL DUEÑO
Importante: Antes de usar o ensamblar este producto,
lea cuidadosamente este instructivo.
Importador: Comercializadora México Americana S. de R.L. de C.V.
Nextengo No.78, Colonia Santa Cruz Acayucán, Delegación
AzcapotzalcoMéxico D.F., C.P. 02770, RFC: CMA910911-9L0.
Teléfono: (5) 328-3500 Hecho en E.U.A.
Conserve estas instrucciones por si se presenta la necesidad de
comunicarse con el fabricante para obtener piezas de repuesto.
BASKETBALLSYSTEM
PRO COURT®
MODELL NR. 41223
MONTAGE–UND
BEDIENUNGSANLEITUNG
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig
auf, damit Sie im Bedarfsfall vom
Hersteller Ersatzteile bestellen können.
WARNING • AVERTISSEMENT • WAARSCHUWING • WARNUNG •
AVVERTENZA • ADVERTENCIA • ATENÇÃO
Aus gründen der sicherheit und der unfallverhütung montieren sie das tragbare
gerät nie, ohne alle montage-und betriebsanleitungen und warnungen sorfältig
durchgelesen.
Para garantir a sua segurança, não comece a montar o jogo sem antes ler
e seguir muito cuidadosamente todas as instruções e advertências deste
manual.
Para su seguridad personal, no trate de armar el sistema portátil sin leer y
seguir cuidadosamente todas las instrucciones y advertencias.
Per garantire la vostra sicurezza, non tentare di montare il sistems portatile senza
leggere e seguire con attenzione tutte le istruzioni e le avvertenze.
To ensure your safety, do not attempt to assemble the portable system without
reading and following all instructions and warnings carefully.
Pour garantit votre sécurité, n’essayez pas de monter le système portatif sans lire ni respecter à le lettre toutes les instructions et tous les advertissements.
PRO COURTÆ
BASKETBALSYSTEEM
MODELNUMMERS S 41223
INSTRUCTIES VOOR HET IN ELKAAR ZETTEN EN
HANDLEIDING VOOR DE EIGENAAR
Bewaar deze instructies voor het geval dat u
contact moet opnemen met de fabrikant om
vervangingsonderdelen te bestellen.
Probeer dit verplaatsbare systeem niet in elkaar te zetten zonder eerst alle
instructies en waarschuwingen nauwkeurig te lezen en op te volgen; dit om uw
veiligheld te verzekeren.
PRO COURT® BASKETBALL SYSTEM
MODEL #’s 41223
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
AND OWNER’S MANUAL
Save this instruction in the event that the manufacturer
has to be contacted for replacement parts.
10/1/2006
INSTRUCTION #1019098
WWW.LIFETIME.COM
19
**U.S. and Canada customers ONLY**
IF ASSISTANCE IS NEEDED,
DO NOT CONTACT THE STORE!!!
CALL OUR CUSTOMER SERVICE DEPARTMENT at 1 (800) 225-3865
HOURS: 7:00 a.m. to 5:00 p.m. Monday through Friday (Mountain Standard Time)
Call, or visit our Website for Saturday hours.
**For customers outside the U.S. or Canada, please contact the store for assistance.**
For Customer Service in the UK,
call 01992 450333
Copy

2
ID #/No. Description Descripción Description Beschreibung Qty
TP 1018558 Top Pole Poste Superior Poteau du haut Oberer Mast 1
MP 1018559 Middle Pole Poste Medio Poteau du milieu Mittlerer Mast 1
BP 1018560 Bottom Pole Poste Inferior Poteau du bas Unterer Mast 1
AA ZL02298 41223 Backboard Respaldo 41223 Panneau 41223 41223 Rückwand 1
AB 1018886 Rim Reborde Panier Felge 1
AC 1018850 Pole Brace Puntal de Poste Support de poteau Montageklammer für Mast 2
RB 1018711 Right Backboard Bracket Soporte de Respaldo Derecho Support droit de panneau Rechte Klammer für Rückwand 1
LB 1018713 Left Backboard Bracket Soporte de Respaldo Izquierdo Support gauche de panneau Linke Klammer für Rückwand 1
AD 510022 Wheel Rueda Roue Rad 2
AE 1002834 Base Base Socle Grundgestell 1
FS16400 Warning Sticker Sticker de Advertencia Autocollant d’avertissement Warnungsaufkleber 1
AF B110001 1/2” x 15 3/4” Axle Eje de 1.26cm x 40 cm Axe 1,26 cm x 40 cm 1/2 Zoll x 15 3/4 Zoll Achse 1
Main Hardware • Accesorios Principales • Matériel principal • Hauptteil Hardware (1001202)
MA 302062 5/16” x 3 1/4” Hex Bolt Perno Hexagonal de 0.8cm x 8.26cm Boulon hexagonal 0,8 cm x 8,26 cm 5/16 Zoll x 3 1/4 Zoll Sechskantschraube 2
MB 300066 5/16” Hex T-Nut Tuerca en T Hexagonal de 0.8cm Écrou encastré hexagonal 0,8 cm 5/16 Zoll Sechskant T-Mutter 2
MC AM01500 Rim Support Soporte de Reborde Support de panier Felgewandunterstützung 1
MD 300075 5/16” Flange Lock Nut Contra-tuerca de ceja de 0.8cm Écrou bloquant à collet 0,8 cm 5/16 Zoll Stopmutter mit Flansch 2
ME 302010 5/16” x 3/4 Hex Bolt Perno Hexagonal de 0.8cm x 1.91 Boulon hexagonal 0,8 cm x 1,91 cm 5/16 Zoll x 3/4 Zoll Sechskantschraube 2
Base Hardware • Accesorios de Base • Matériel du socle • Grund-gestell Hardware (1007262)
BA CF00199 1 1/4” Base Plug Tapa de Base de 3,1 cm Capuchon de socle 3,1 cm 1 1/4” Deckel für Grundgestell 2
BB 300097 5/16” Nylock Nut Tuerca Nylock de 0.8cm Écrou nyloc 0,8 cm 5/16 Zoll Nylock Stopmutter 2
BC 300030 5/16” x 1” Hex Bolt Perno Hexagonal de 0.8cm x 2.54cm Boulon hexagonal 0,8 cm x 2,54 cm 5/16 Zoll x 1 Zoll Sechskantmutter 2
BI 1003221 1/4” Hex T-Nut Tuerca en T Hexagonal de 0.64cm Écrou encastré hexagonal 0,64 cm 1/4 Zoll Sechskant T-Mutter 1
BE 1003222 1/4” Shoulder Screw 0.64cm Tornillo Vis foret 0,64 cm 1/4 Zoll Selbstschneidendeube 1
BF 302014 5/16” Flat Washer Arandela Plana de 0.8cm Rondelle plate 0,8 cm 5/16 Zoll Unterlegscheibe 4
BG 500032 1/2” x 1/8” Spacer Espaciador de 1.27cm x 0.4 cm Entretoise 1,27 cm x 0,4 cm 1/2 Zoll x 1/8 Zoll Abstandsstück 2
BH BD00200 1/2” x 7” Axle Eje de 1.27 cm x 17.7 cm Axe 1,27cm x 17,7 cm 1/2 Zoll x 7 Zoll Achse 1
Rim Hardware • Accesorios del Reborde • Matériel du panier • Felge Hardware (HP18600)
RA 300027 5/16” x 1 3/4” Hex Bolt Perno Hexagonal de 0.8cm x 4.5cm Boulon hexagonal 0,8 cm x 4,5 cm 5/16 Zoll x 1 1/2 Zoll Sechskantschraube 2
RB BB01400 2” U-Bolt Perno en U de 5.08cm Boulon en “U” 5,08 cm 2 Zoll Rohrklammer 1
RC 302090 5/16” Nylock Flange Nut Perno de Ceja Nylock de 0.8cm Écrou nyloc à collet 0,8 cm 5/16 Zoll Nylock Stopmutter mit Flansch 4
BF 302014 5/16” Flat Washer Arandela Plana de 0.8cm Flat Rondelle 0,8cm 5/16 Zoll Unterlegscheibe 4
RD DD00200 Net Red Filet Netz 1
Pole Joint Hardware • Accesorios de Unión al Poste • Matériel pour l’articulation du poteau • Mast Hardware (1001200)
JA BS02000 1/4” x 3/4” Screw 0.64cm x 1.91 cm Tornillo Vis foret 0,64 cm x 1,91 cm 1/4 x 3/4 Zoll Selbstschneidende 1
BD 300095 5/16” Cap Nut Tuerca de Remate de 0.8cm Écrou borgne 0,8 cm 5/16 Zoll Hutmutter 1
BF 302014 5/16” Flat Washer Arandela Plana de 0.8cm Flat Rondelle 0,8cm 5/16 Zoll Unterlegscheibe 1
JB 302012 5/16” Nut Tuerca de 0.8cm Écrou 0,8 cm 5/16 Zoll Mutter 1
JC CH06899 Pole Knob Perilla de Poste Bouton de poteau Mastknauf 1
JD 1000805 5/16” x 3 1/4” Carriage Bolt Perno de coche de 0.8cm x 8.3cm Boulon de carrosserie 0,8 cm x 8,3 cm 5/16 Zoll x 3 1/4 Zoll Paßschraube 2
LISTA DE PIEZASPARTS LIST LISTE DE PIÉCES ERSATZTEILLISTE

3
ID #/No. Descrizione Descrição Beschrijving Qty
TP 1018558 Palo in Alto Barra Superior Bovenste Paal 1
MP 1018559 Palo in Mezzo Barra Central Middenste Paal 1
BP 1018560 Palo in Fondo Barra Inferior Onderste Paal 1
AA ZL02298 41223 Retrotavola 41223 Borda Traseira 41223 Rugplank 1
AB 1018886 Margine Roda Rand 1
AC 1018850 Fermo Palo Braçadeira da Barra Paalbeugel 2
RB 1018711 Staffa Retrotavola Destra Suporte da Borda Traseira da Direita Rechter Rugplankbeugel 1
LB 1018713 Staffa Retrotavola Sinistra Suporte da Borda Traseira da Esquerda Linker Rugplankbeugel 1
AD 510022 Ruota Roda Wiel 2
AE 1002834 Base Base Basis 1
FS16400 Adesivo “Attenzione” Aviso Adesivo Waarschuwingssticker 1
AF B110001 1.25cm x 40 cm Assi 1.25cm x 40 cm Eixo 1/2” x 15 3/4” As 1
Attrezzi Principali • Ferragem Principal • Hoofdonderdelen (1001202)
MA 302062 0.8cm x 8.25cm Bullone Esagonale 0.8cm x 8.25cm Parafuso Hexagonal 5/16” x 3 1/4” Hex Bout 2
MB 300066 0.8cm Dado T Esagonale 0.8cm Porca T Hexagonal 5/16” Hex T-Moer 2
MC AM01500 Supporto de Margine Apoio da Roda Randsteun 1
MD 300075 0.8cm Dado di Chiusura della Flangia 0.8cm Porca Fixa do Flange 5/16” Flens Vergrendelmoer 2
ME 302010 0.8cm x 1.91cm Bullone Esagonale 0.8cm x 1.91cm Parafuso Hexagonal 5/16” x 3/4 Hex Bout 2
Attrezzi di Base • Ferragem da Base • Basisonderdelen (1007262)
BA CF00199 3,1 cm Base Capocchia 3,1 cm Tampa da Base 1 1/4” Basiskap 2
BB 300097 0.8cm Dado Lucchetto 0.8cm Porca Fixa de Nylon 5/16” Nylock Moer 2
BC 300030 0.8cm x 2.54cm Bullone Esagonale 0.8cm x 2.54cm Parafuso Hexagonal 5/16” x 1” Hex Bout 2
BI 1003221 0.64cm Dado T Esagonale 0.64 cm Porca T Hexagonal 1/4” Hex T-Moer 1
BE 1003222 0.64cm Vite 0.64 cm Parafuso 1/4” Schroef 1
BF 302014 0.8cm Rondella Piatta 0.8cm Arruela Plana 5/16” Plat Ringetje 4
BG 500032 1.27cm x 0.4 Distanziatore 1.27cm x 0.4 Espaçador 1/2” x 1/8” Tussenstuk 2
BH BD00200 1.27 cm x 17.7 cm Assi 1.27 cm x 17.7 cm Eixo 1/2” x 7” As 1
Attrezzi del Bordo • Ferragem do Aro • Randonderdelen (HP18600)
RA 300027 0.8cm x 4.5cm Bullone Esagonale 0.8cm x 4.5cm Parafuso Hexagonal 5/16” x 1 3/4” Hex Bout 2
RB BB01400 5.08cm Bullone U 5.08cm Parafuso U 2” U-Bout 1
RC 302090 0.8cm Dado Flangia Lucchetto 0.8cm Porca Fixa de Nylon do Flange 5/16” Nylock Flensmoer 4
BF 302014 0.8cm Rondella Piatta 0.8cm Arruela Plana 5/16” Plat Ringetje 4
RD DD00200 Rete Rede Net 1
Attrezzi di Congiunzione Palo • Ferragem da Junta da Barra • Paalonderdelen (1001200)
JA BS02000 0.64cm x 1.91 cm Vite 0.64 cm x 1.91 cm Parafuso 1/4” x 3/4” Schroef 1
BD 300095 0.8cm Dado a Cappuccio 0.8cm Porca da Tampa 5/16” Kapmoer 1
BF 302014 0.8cm Rondella Piatta 0.8cm Arruela Plana 5/16” Plat Ringetje 1
JB 302012 0.8cm Bullone 0.8cm Porca 5/16” Moer 1
JC CH06899 Maniglia Palo Puxador da Barra Paalknop 1
JD 1000805 0.8cm x 8.3cm Bullone Portante 0.8cm x 8.3cm Parafuso do Porte 5/16” x 3 1/4” Sledebout 2
ELENCO PARTI LISTA DE PEÇAS LIJST MET ONDERDELEN

4
ZUR DURCHFÜHRUNG DER KOMPLETTEN MONTAGE SIND ZWEI ERWACHSENE
ERFORDERLICH! ZUBEHÖR IN LEBENSGRÖSSE
HÁ NECESSIDADE DE DUAS PESSOAS ADULTAS PARA COMPLETAR
A MONTAGEM DO JOGO!! FERRAGENS–TAMANHO REAL
TWO ADULTS ARE NECESSARY TO COMPLETE ASSEMBLY!!
HARDWARE IS ACTUAL SIZE
LA FINITION DU MONTAGE NÉCESSITE DEUX ADULTES!!
LA VISSERIE EST REPRÉSENTÉE GRANDEUR NATURE
SONO NECESSARI DUE ADULTI PER COMPLETARE L’ASSEMBLAGGIO!!
LA BULLONERIA É DI DIMENSIONE ATTUALE
¡¡SE NECESITAN DOS ADULTOS PARA TERMINAR DE ARMAR LA UNIDAD!!
TAMAÑO REAL DE LAS TUERCAS Y LOS TORNILLOS ER ZIJN TWEE VOLWASSENEN NODIG OM HET IN ELKAAR ZETTEN TE VOLTOOIEN!!
DE METALEN ONDERDELEN ZIJN OP WARE GROOTTE AFGEBEELD
1/2”
12.7
mm
ARENA
AREIA
SABLE
SABBIA
SAND
ZAND
TP
BA
MB MD
BD
ME
JB JD
MA
BF
BC
BB
BE RA
RC JA
BG
MP BP
BI

5
Failure to follow these safety instructions may result in serious injury or property damage and will void the warranty. The owner must ensure that all players
know and follow these rules for safe operation of the system. Proper and complete assembly, use and supervision is essential for proper operation and to reduce the risk
of accident or injury. A high probability of serious injury exists if this system is not installed, maintained, or operated properly. • If using a ladder during assembly, use
extreme caution. Follow all warnings and cautions on the ladder carefully. • Two people are required for assembly. • Check the Base regularly for leaks. Slow leakage
could cause the system to tip over unexpectedly. • Seat the pole sections properly. Failure to do so could allow the pole sections to separate during play and/or transport
of the system. • Climate, corrosion, or misuse could result in system failure. • If technical assistance is required, contact the manufacturer. • Minimum operational height
is 7’ 6” to the Rim. Most injuries are caused by misuse and/or failure to follow instructions. Use caution when using the system.
SAFETY INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Si no se respetan estas instrucciones de seguridad, pueden producirse graves lesions personales o daños a la propiedad, y queda invalidada la garantía. El
propietario del sistema debe asegurarse de que todos los jugadores conozcan y respeten estas reglas para la utilización segura de dicho sistema. Es fundamental que el
armado se realice en forma adecuada y completa, y que se use y se supervise adecuadamente el sistema para reducir los riesgos de accidentes o lesiones. La probabilidad
de sufrir lesiones graves es muy elevada si la instalación, el mantenimiento o el uso del sistema no son correctos.
• Si utiliza una escalera durante el armado, hágalo con suma precaución. Respete todas las advertencias e indicaciones para el uso de la escalera. • Se necesitan dos
adultos para el armado del sistema. • Controle periódicamente la Base en busca de pérdidas. Una pérdida reducida podría hacer que el sistema se tumbe en un momento
inesperado. • Asiente adecuadamente las secciones del poste. Si no lo hiciera, las secciones del poste pueden separarse durante el juego y/o durante el transporte del
sistema. • Las condiciones climáticas, la corrosión o el uso inadecuado pueden ocasionar fallas en el sistema. • Si necesita servicio técnico, póngase en contacto con el
fabricante. • La altura mínima de uso es de 2,28 mts medidos desde el suelo hasta el Aro.
L’inosservanza delle istruzioni di sicurezza cosí come indicate potrebbe provocare incidenti seri o eventuali danni patrimoniali, oltre all’annullamento della
garanzia. O responsabilità del proprietario assicurarsi che tutti i giocatori siano al corrente di tali regole e che le applichino, al ne di garantire il funzionamento corretto
del sistema. L’assemblaggio, l’uso e la supervisione corretti e completi del sistema ne garantiscono il funzionamento e servono a ridurre l’eventualità di incidenti. Se
l’installazione, la manutenzione e il funzionamento del sistema non soddisfano le modalità indicate nelle istruzioni, c’è la possibilità di incorrere in seri incidenti.
· Essere estremamente cauti se si prevede l’uso di una scala. Seguire le istruzioni indicate sulla scala.
· L’assemblaggio prevede la presenza di due persone.
· Assicurarsi regolarmente che la Base non abbia delle perdite. In tal caso il sistema potrebbe rovesciarsi inaspettatamente.
· Sistemare opportunamente le sezioni dei pali per evitare, in caso contrario, la separazione delle stesse durante il gioco e/o lo spostamento del sistema.
· Il funzionamento del sistema potrebbe danneggiarsi per motivi dovuti al clima, alla corrosione o ad un cattivo uso.
· In caso di bisogno di assistenza tecnica, contattare la ditta produttrice.
· L’altezzaminimadurantel’usoèdim2,28noalCerchio.Quasi tutti gli incidenti sono dovuti al cattivo uso e/o all’inosservanza delle istruzioni. Si consiglia la massima
prudenza durante l’uso.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
O não cumprimento destas instruções de segurança poderá resultar em lesões graves ou danos materiais e cancelará a garantia. O proprietário deve assegurar
que todos os jogadores saibam e sigam estas regras de operação segura do sistema. A montagem correta e completa, o uso e a supervisão são essenciais para a operação
segura e para reduzir o risco de acidentes ou lesões. Existe alta probabilidade de lesões graves se o sistema não for instalado, mantido ou utilizado corretamente.
• Se utilizar uma escada durante a montagem, exerça extrema cautela. Siga atentamente quaisquer advertências e recomendações existentes na escada. • A montagem
deve ser feita por duas pessoas. • Inspecione a base regularmente quanto a presença de vazamentos. Vazamentos pequenos podem resultar no tombamento inesperado
dosistema.•Encaixeasseçõesdacolunarmemente,casocontrário,elaspodemseparar-seduranteojogoe/outransportedosistema.•Ascondiçõesclimáticas,
corrosão ou uso indevido podem resultar no desmoronamento do sistema. • Se precisar de assistência técnica, entre em contato com o fabricante. • A altura mínima de
operação é de 2,28 m do chão até o aro. A maioria das lesões resulta do uso indevido e/ou do não cumprimento das instruções. Tenha cuidado ao utilizar o sistema.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

6
Wird es unterlassen, diese Sicherheitsanweisungen zu befolgen, kann dies zu ernsthaften Verletzungen oder Sachschäden führen. Eine derartige Unterlassung
bewirkt die Ungültigkeit der Garantie. Der Eigentümer der Anlage muß sicherstellen, daß alle Spieler mit den Regeln für die sichere Benutzung des Systems vertraut sind
und diese befolgen. Ordnungsgemäßer und vollständiger Zusammenbau, korrekte Benutzung und Beaufsichtigung sind für den ordnungsgemäßen Gebrauch und für
eine Risikoverminderung in Bezug auf Unfälle und Verletzungen von größter Wichtigkeit. Wird dieses System nicht ordnungsgemäß installiert, gewartet oder betrieben,
kann es mit hoher Wahrscheinlichkeit zu schweren Verletzungen kommen.
• Wenn Sie während des Zusammenbaus eine Leiter benutzen, tun Sie das bitte mit äußerster Vorsicht. Beachten Sie alle Warnungen und Vorsichtshinweise sorgfältig.
• Für den Zusammenbau werden zwei Personen benötigt. • Prüfen Sie den Sockel regelmäßig auf Undichtigkeit. Ein langsames Leck könnte bewirken, daß das System
plötzlich umfällt. • Stecken Sie die Stangenanbschnitte so zusammen, daß sie ordnungsgemäß festsitzen. Wird dieser Schritt nicht korrekt durchgeführt, kann es vor-
kommen, daß sich die Stangenabschnitte während des Spiels oder während des Transports des Systems voneinander lösen. • Klimatische Bedingungen, Korrosion oder
Mißbrauch können zum Versagen des Systems führen. • Wenn Sie technische Hilfe benötigen, wenden Sie sich bitte an den Hersteller. • Die Mindestbetriebshöhe, bis zum
Rand gemessen, beträgt 2,28 m (7 Fuß und 6 Zoll). Die meisten Verletzungen werden durch Mißbrauch verursacht, bzw. dadurch daß Anweisungen nicht befolgt werden.
Wenden Sie beim Benutzen des Systems Vorsicht an.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Als u deze aanwijzingen niet volgt, kunt u ernstig letsel oplopen of schade veroorzaken. Dit doet de garantie teniet. De eigenaar moet ervoor zorgen dat alle spelers
deze voorschriften voor het veilige gebruik van het systeem kennen en opvolgen. Het is van essentieel belang dat het systeem op de juiste wijze en volledig is gemonteerd en
wordt gebruikt. Ook toezicht is van essentieel belang om de kans op ongevallen of letsels te beperken. De kans op ernstig letsel is groot als het systeem niet naar behoren
wordt geïnstalleerd, onderhouden en gebruikt.
• Als u tijdens de montage een ladder gebruikt, wees dan uiterst voorzichtig. Neem alle waarshuwingen en voorschriften op de ladder in acht. • Er zijn twee personen
vereist om het geheel te monteren. • Controleer de basis regelmatig op lekken. Als het systeem langzaam gaat lekken, kan het onverwachts kantelen. • Steek de paalsecties
naar behoren in elkaar. Als u dit niet doet, kunnen de paalsecties tijdens het spel of tijdens het transport van het systeem loskomen. • Het klimaat, corrosie of verkeerd
gebruik kunnen defecten in het systeem veroorzaken. • Als u technische assistentie nodig hebt, neem dan contact op met de fabrikant. • Minimum werkhoogte is 2,28 m
(7’ 6”) tot aan de rand. De meeste letsels zijn het gevolg van verkeerd gebruik en/of het niet volgen van de instructies. Wees voorzichtig wanneer u het systeem gebruikt.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Il est impératif de suivre ces instructions de sécurité, faute de quoi des blessures graves voire des dégâts matériels risquent de se produire. En outre, le non
respect de ces instructions de sécurité entraînera la résiliation de la garantie. Le propriétaire doit vérier que tous les joueurs connaissent et suivent ces règles de
sécurité, an d’assurer une utilisation correcte du système. Il est impératif d’installer correctement et complètement le système, de l’utiliser correctement et de surveiller
son utilisation pour assurer un fonctionnement correct et pour réduire le risque d’accident ou de blessure. Il existe une probabilité élevée de blessures graves si le sys-
tème n’est pas installé, entretenu ou utilisé correctement.
• Si on utilise une échelle pendant l’installation, il faut faire extrêmement attention. Prendre garde de bien suivre tous les avertissements et les précautions inscrites sur
l’échelle. • Deux personnes sont nécessaires pour l’installation. • Inspecter régulièrement la base pour détecter d’éventuelles fuites. Il est possible que des fuites lentes
entraînent le renversement soudain du système. • Bien caler les sections de poteau. Le fait de ne pas caler correctement les sections de poteau pourrait entraîner la sépa-
ration des sections de poteau durant le jeu et/ou le transport du système. • Le climat, la corrosion ou l’utilisation incorrecte peuvent entraîner la défaillance du système.
• En cas de besoin d’assistance technique, contacter le fabriquant. • La hauteur d’utilisation minimale est de 2,28 m (7’ 6”) jusqu’à l’anneau. La plupart des blessures
sont provoquées par l’utilisation incorrecte et/ou le fait de ne pas suivre les instructions. Il faut faire très attention quand on utilise le système.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ

7
Um das umfallen des geräts zu vemeiden, stellen sis das Procourt®gerät niemals auf, bevor sie den
sockel gefüllt haben, das gerät also beschwert haben. Ohne gewight kann das gerät umfallen und
schwere oder gar lebensgefährliche vertelzungen sowie sachschaden verusachen.
To prevent tip over, do not stand the Procourt®
the system will fall over and could cause serious injuries and/or death, and property damage.
Per evitare il rovesciamento, non mettere in verticale il sistema Procourt®senza aver prima riempito la base
con il peso, il sistema potrebbe cadere e causere serie lesioni anche mortali, e danni alla proprietà.
Para que no se vuelque el sistema, no pare la unidad Procourt®sin llenar primero la base con un
contrapeso. Sin contrapeso, el sistema puede caersey producir lesiones graves y/o la muerte, y daños
a la propiedad.
Para impedir que o jogo Procourt®perca o equilíbrio e tombe, não tente levantá-lo sem antes encher a
base com água ou areia. Com a base vazia o jogo poderá cair e causar ferimentos sérios e/ou morte,
além de danos à propriedade.
Zet porcourtæ niet recht op alvorens eerst het onderstuk met ballast te vullen, om kantelen te voorkomen.
Zondor ballast kan het systeem kantelen en dit kan ernstig letsel en/of dood tot gevolg hebben, evenals
schade aan eigendom.
Pour empêcher le système Procourt®de basculer, ne le redressez pas avan d’avoir d’abord lesté le pied. Sinon, le système risque do tomber et provoquer ainsi des blessures graves, voire mortelles, et des
dégâts matériels.
MP
TP
Pull the plastic off the Top Pole (TP) while it is still inside the Middle Pole (MP). You may need to loosen the
poles before pulling the plastic out.
Make sure the crimped side of the Top Pole faces the same direction as the Warning Sticker.
Enlever le plastique du poteau supérieur (TP) alors que celui-ci est encore dans le poteau
intermédiaire (MP). Il sera peut-être nécessaire de relâcher les poteaux avant de retirer le plastique.
Vérier que le côté ondulé du poteau supérieur fait bien face à la même direction que l’étiquette
d’avertissement.
Trek het plastic van de bovenste paal (TP) terwijl deze nog in de middelste paal zit (MP).
Mogelijk moet u de palen losmaken alvorens het plastic eruit te trekken.
Zorg dat de geribbelde kant van de bovenste paal in dezelfde richting als de
waarschuwingssticker is gekeerd.
Ziehen Sie das Plastikmaterial vom oberen Stangenabschnitt (TP) ab während sich dieser
Stangenabschnitte lockern müssen bevor Sie das Plastikmaterial herausziehen.
Vergewissern Sie sich, daß die gekrimpfte Seite des oberen Stangenabschnitts in die gleiche
Richtung wie der Warnhinweis zeigt.
Rimuovere la plastica dal Palo Superiore (TP) mentre è ancora all’interno del Palo Centrale (MP).
Allentare i pali se necessario prima di rimuoverne la plastica.
Assicurarsi che il lato ondulato del Palo Superiore si trovi nella stessa direzione dell’Adesivo
di precauzione.
Retire el plástico de la Sección Superior (TP) mientras ésta todavía se halla dentro de la Sección
Asegúrese de que el extremo aplanado de la Sección Superior esté ubicado en la misma
dirección que el Rótulo de Advertencia.
Retire o plástico do poste superior (TP) enquanto ainda estiver dentro do poste médio (MP).
Talvez seja necessário afrouxar os postes antes de retirar o plástico.
Certique-se de que a parte enrugada do poste superior esteja voltada para a mesma
direção que o adesivo de advertência.
WARNING • AVERTISSEMENT • WAARSCHUWING • WARNUNG • AVVERTENZA • ADVERTENCIA • ATENÇÃO
1

8
TP
JD
BD
Pull the Top Pole through the Middle Pole far enough to clear
the holes near the bottom of the Middle Pole.
Do not overtighten the Nut.
MP
Faire sortir le poteau supérieur du poteau intermédiaire
situés près du bas du poteau intermédiaire.
Ne pas trop serrer l’écrou.
Tire de la Sección Superior sacándola del interior de la Sección
agujeros ubicados en la parte inferior de la Sección Intermedia.
No ajuste excesivamente la Tuerca.
Puxe o poste superior através do poste médio uma distância
do poste médio permaneçam livres.
Não aperte a porca em demasiado.
Trek de bovenste paal ver genoeg door de middelste paal zodat
de openingen bij de onderkant van de middelste paal vrij zijn.
Span de moer niet te hard aan.
Ziehen Sie den oberen Stangenabschnitt so weit durch den
unteren Endes des mittleren Stangenabschnitts passiert werden.
Ziehen Sie die Mutter nicht zu fest an.
posti sul fondo del Palo Centrale sono liberi.
Evitare di stringere il Dado più del previsto.
(1)
(2)
1/2” 12.7 mm
1001200
bolzens zu schwerwiegenden verletzungen führen.
No apriete demasiado la tuerca con sombrerete. Las roscas expuestas al
extremo de la tuerca pueden causar lesiones serias.
boulon est exposé il peut causer des blessures.
Draai de moer van het beschermkapje niet te sterk aan. Indien de bout door
het kapje breekt kan de ontblote schroefdraad op het uiteinde van de bout
ernstige verwondingen veroorzaken.
potrebbero causare seri danni a cose o persone.
Não aperte a capa do parafuso além do necessário. Se a ponta do parafuso
quebrar a capa de plástico, as partes expostas do parafuso podem causar
ferimentos graves.
WARNING • WAARSCHUWING
WARNUNG • AVERTISSEMENT
ATENÇÃO • AVVERTENZA • ADVERTENCIA
You may need to push the
JB
JC
Il sera peut-être nécessaire
l’aide d’un boulon de 5/16”.
Puede que necesite llevar la
Poderá ser necessário que a porca
corretamente posicionada.
een 5/16” bout op haar plaats duwen.
Gegebenenfalls müssen Sie die Mutter
caso sia necessario spingere il
JC
TP
JD
MP
(1)
(1)
BF
BD
2
JD
BF
JB
3 4

9
JA
(1)
1001200
Do not jam the poles together until instructed.
The Screw will spin freely once installed.
MP
BP
Intermedia (MP), y deslice la Sección Intermedia sobre la Sección Inferior del poste.
No golpee las secciones del poste para asentarlas hasta que se le indique.
Inserte el Tornillo de 6,5 x 19 mm (1/4” x 3/4”) (JA) a través del agujero pequeño en la
Sección Intermedia introduciéndolo en la Sección Inferior del poste.
Una vez insertado, el Tornillo girará libremente.
O poste superior não pode ser inserido depois que os postes inferior e médio
estiverem unidos.
deslize o Poste Médio (MP) sobre o Poste Inferior.
Não agrupe os postes até que receba as instruções.
Insira o parafuso de 1/4 x 3/4 pol. (JA) através o orifício menor no Poste Médio e para
dentro do Poste Inferior.
Assim que inserido, o parafuso rodará livremente.
È impossibile inserire il Palo superiore dopo aver unito il palo centrale a quello
inferiore.
e far scivolare quest’ ultimo sul Palo Inferiore.
Non bloccare i pali no a quando indicato nelle istruzioni.
anche il Palo Inferiore.
Una volta inserita, la Vite gira a vuoto.
schieben Sie die mittlere Stange über die untere Stange.
Zwängen Sie die Stangen nicht ineinander bevor Sie die entsprechenden Instruktionen gelesen haben.
Stecken Sie die 1/4” x 3/4” Schraube (JA) durch das kleine Loch in der mittleren Stange und in die untere Stange hinein.
Die Schraube ist nach dem Einschrauben freidrehend.
(MP) en schuif de middelste paal op de onderste paal.
Klop de palen pas samen wanneer u gevraagd wordt dit te doen.
Steek de 1/4” x 3/4” schroef (JA) door de kleine opening in de middelste paal en in
de onderste paal.
**Make sure Steps 1 through 4 are complete before starting this Step.**
The Top Pole cannot be inserted after the Middle and Bottom Poles are joined.
Le poteau du haut ne peut pas être insérer lorsque le poteau inférieur et
celui du milieu sont joints ensemble.
** Assurer vous que les étapes de 1 à 4 sont nis avant de
commencer cette étape.**
**Asegúrese de haber completado los Pasos 1 a 4 antes de empezar
este Paso.**
De bovenste paal kan niet worden aangebracht nadat de middelste en de
onderste paal op elkaar zijn aangesloten.
** Zorg dat stap 1 tot en met 4 voltooid is voordat u deze stap uitvoert.**
Es ist nicht möglich, den oberen Stangenteil einzustecken nachdem der mittlere
und der untere Stangenteil zusammengefügt wurden.
**Vergewissern Sie sich, dass die Schritte 1 bis 4 durchgeführt wurden bevor Sie mit diesem Schritt beginnen.**
La Sección Superior del Poste no puede insertarse una vez que
se han unido las secciones Intermedia e Inferior.
**Certique-se de que as etapas 1 a 4 sejam executadas antes de
iniciar esta etapa.**
**Assicurarsi di aver completato tutte le istruzioni comprese tra 1 e 4
prima di procedere oltre.**
(MP) puis faites glisser le poteau du milieu sur le poteau du bas.
N’enclenchez pas les poteaux avant qu’on vous le demande.
Insérez la vis (JA) 1/4 po x 3/4 po à travers le petit trou du poteau du milieu et
dans le poteau du bas. La vis tournera librement une fois insérée.
JA 5A

10
WARNING • AVERTISSEMENT • WAARSCHUWING • WARNUNG • AVVERTENZA • ADVERTENCIA • ATENÇÃO
If the Middle Pole does not completely cover the slot on the Bottom Pole
after seating, DO NOT COMPLETE ASSEMBLY.
Do not hit your feet with the pole sections, as serious injury could occur.
BP
MP
The poles must be seated together!! Even if the pole covers the slot before seating, you must
to separate during use, which could lead to serious personal injuries or property damage.
cartón para asentarlas.
Si la Sección Intermedia del poste no cubre completamente la ranura de la Sección
Inferior luego de haberlas asentado, NO SIGA ADELANTE CON EL ARMADO.
Cuide de no golpear sus pies con las secciones del poste, ya que podría sufrir
graves lesiones.
Caso o Poste Médio não cubra a fenda por completo no Poste Inferior após o
assentamento, NÃO CONCLUA A MONTAGEM.
Não tente rmar as seções do poste com os pés, pois poderão ocorrer graves
ferimentos.
¡Las secciones deben quedar bien asentadas! ¡Aún en caso de que la Sección Intermedia del poste
cubra la ranura antes de asentar las secciones, debe golpearlas igualmente cinco o seis veces sobre
el trozo de madera! Si los postes no quedan correctamente asentados, podrían separarse durante
el uso de la unidad y ocasionar graves lesiones personales o daños a la propiedad.
Os postes deverão ser posicionados em conjunto!! Mesmo se o poste cobrir a fenda antes do
posicionamento, deve-se golpeá-lo na madeira de cinco a seis vezes!! Caso o posicionamento
do poste não seja realizado de forma correta, eles poderão se soltar durante o uso, o que poderia
causar ferimentos pessoais sérios ou danos à unidade.
I pali devono essere bloccati uno dentro l’altro!! Assicurarsi di battere i pali cinque o sei volte su un pezzo di
legno anche nel caso in cui il palo suddetto ricopra la fessura prima che sia bloccato!! In caso contrario i pali
potrebbero separarsi durante l’uso e ciò potrebbe provocare gravi danni alla persona o all’impianto.
Nel caso in cui il Palo Centrale, dopo essere stato installato, non copra
completamente la fessura del Palo Inferiore, INTERROMPERE L’ASSEMBLAGGIO.
Fare attenzione a non farsi male colpendosi inavvertitamente i piedi con le sezioni
dei pali.
Die Stangen müssen fest ineinandersitzen!!! Auch wenn die mittlere Stange den Schlitz in der unteren
Stange vor dem endgültigen Festsitzen abdeckt, müssen Sie die ineinandergesteckten Stangen fünf- bis
oder einem Stück Pappe auf.
Nachdem das feste Ineinandersitzen der Stangenabschnitte
erreicht wurde, muß die mittlere Stange den Schlitz in der
unteren Stange vollständig abdecken. IST DIES NICHT DER FALL,
FAHREN SIE NICHT MIT DEM ZUSAMMENBAU FORT.
Schlagen Sie mit den Stangenabschnitten nicht auf Ihre Füße, da
dies zu ernsthaften Verletzungen führen kann.
Les poteaux doivent s’enclenchez les uns dans les autres !! Même si le poteau recouvre la fente avant de s’enclencher, vous devez les frapper sur un morceau de bois cinq à six fois !! Un mauvais enclenchement
des poteaux peut entraîner leur séparation lors de l’utilisation, pouvant causer des blessures graves et des dommages matériel.
Frappez vigoureusement les poteaux 5 à 6 fois sur un morceau de
bois ou de carton.
Si le poteau du milieu ne recouvre pas complètement la fente
du poteau du bas, NE CONTINUEZ PAS D’ASSEMBLER.
Faites attention de ne pas vous frapper accidentellement sur
les pieds, les sections de poteaux peuvent blesser grièvement.
Klop 5 à 6 keer op de palen op een klein stuk hout of op een
stuk karton.
Indien de middelste paal na het monteren de gleuf van de
onderste paal niet volledig bedekt, GA DAN NIET VERDER
MET DE MONTAGE.
Zorg dat de paalsecties niet op uw voeten terechtkomen, dit
kan ernstig letsel veroorzaken.
De palen moeten in elkaar gemondeerd worden!! Zelfs indien de paal de gleuf vóór de montage bedekt, toch
moet u de palen vijf tot 6 keer op het stuk hout kloppen!! Als de palen niet correct gemonteerd worden, kunnen
ze tijdens het gebruik loskomen en ernstig letsel of materiële schade veroorzaken.
WARNING • AVERTISSEMENT • WAARSCHUWING • WARNUNG • AVVERTENZA • ADVERTENCIA • ATENÇÃO
Failure to install the pole joint safety Screw may allow the pole sections to separate, resulting
in severe personal injuries such as broken bones, cuts, nerve damage, spinal cord or brain
injury, or death. Property damage may also occur.
Het niet installeren van de veiligheidsschroeven kan ertoe leiden dat de paalsecties tijdens het gebruik uit elkaar
komen. Dit kan leiden tot ernstige persoonlijke letsels zoals begroken beenderen, snijwonden, zenuw-, ruggewervel,
of hersenletsels, en zelfs dood. Eigendommen kunnen ook beschadigd worden.
Si les vis de sécuritédes joints du poteau ne sont pas installées, les differérentes sections du poteau pourraient
se séparer et causer de graves blessures telles que des fractures, des coupures, des blessures au cerveau ou à
la colonne vertébrale, ou même la mort. Des dommages matériels pourraient aussi survenir.
-rückenmarks, -und gehirnverletzungen, oder sogar zum tod führen. Sachschaden kann auch entstehen.
Mancare l’installazione delle viti di sicurezza nelle giunture dei pali potrebbe causare la separazione delle sezioni
dei pali, causando sever lesioni a persone quali fratture ossee, tagli, lesioni a nervi, colonna vertebrale o celebrali,
La instalacion incorrecta de los tornillos de seguridad en el poste, podria ocasionar que las
secciones del poste se separan, teniendo como reultado lesiones personales graves como
fracturas oseas, cortadas, heridas en los nervios, la espina, dorsal, el cerebro o muerte.
Tambien pueden provocarse daños a la propiedad.
Falha ne instalação de parafusos de seguranca nas junções dos postes podem fazer
com que as seções se separem resultando em sérios ferimentos pessoais, tais como
ossos quebrados, cortes, ferimentos da coluna vertebral ou cérebro, ou morte. Danos de
propriedade também podem ocorrer.
5B

11
AD
AD
AF
BP
BP
BH
AF
BG
BG
Lay the pole on the ground with the crimped side of the Top Pole resting on the ground.
(2)
1007262
Coloque el poste en el suelo, con el extremo aplanado de la Sección Superior del poste
apoyado en el suelo.
BH BH
Deve-se deitar o poste, com a parte enrugada do Poste Superior encostada no chão.
Coloque a base sobre o eixo de 1/2 x 15 3/4 pol. (AF) e pise na base para que o eixo se
encaixe nas fendas em sua parte inferior.
na parte superior da base.
Appoggiare il palo per terra con il lato strozzato del Palo Superiore rivolto verso il basso.
Platzieren Sie den Sockel auf der 1/2” x 15 3/4” Achse (AF) und treten Sie dann
Schlitze auf der Oberseite des Sockels einschnappt.
Couchez le poteau sur le sol avec le côté serti du poteau du haut appuyé sur le sol.
Placez la base sur l’essieu (AF) 1/2 po x 15 3/4 po et montez sur la base pour que
l’essieu s’enclenche dans les fentes en bas de la base.
Faites tourner le poteau pour que
dans les fentes en haut de la base.
Leg de paal op de grond met de geribbelde kant van de bovenste paal
op de grond.
Plaats de basis over de 1/2” x 15 3/4” as (AF) en stap op de basis
zodat de as in de gleuven op de bodem van de basis vastklikt.
gleuven op de bovenkant van de basis vastklikt.
BG
6
7
8

12
(1)
1/2” 12.7 mm
(1)
1007262
(4)
BI BE
Completely tighten all
Base and Pole Brace
hardware.
Ajuste completamente todos los
componentes de la Base y los
elementos del Soporte del Poste.
Aperte por completo todos os
componentes físicos da base
e da braçadeira do poste.
Span alle hardware
op de basis en de
paalbeugel volledig aan.
Ziehen Sie nun sämtliches Schraubenzubehör
des Sockels und der Stangenstützen fest.
Stringere completamente tutto
i pezzi metallici della Base e del
Sostegno del Palo.
Serrer complètement tout
le matériel de serrage de
la base et de l’entretoise
du poteau.
Incline a base para a frente.
Kantel de basis
vooruit.
Kippen Sie den Sockel nach
vorne.
Incliner la base vers l’avant.
(2)
(2)
BC
AC
BB
BF
BF
AC
El extremo recto del Soporte del
El extremo plegado en ángulo se
Ajuste las Tuercas sólo en forma
manual en este paso.
attaches to the pole.
Only nger tighten the Nuts at this time.
A parte reta da braçadeira do poste (AC)
deve ser conectada à base (AE). A parte
chanfrada deve ser conectada ao poste.
Neste momento, aperte as porcas
somente com os dedos.
L’estremitá dritta del Sostegno del palo (AC)
angolare si aggancia al palo.
Stringere i Dadi solo manualmente questa volta.
Das gerade Ende der Stangenstütze
(AC) wird am Sockel befestigt (AE). Das
gewinkelte Ende wird an der Stange
befestigt.
Zu diesem Zeitpunkt sind die Muttern nur
von Hand anzuziehen.
Le bout droit de l’appui du poteau (AC)
s’attache à la base (AE). Le bout à
angle s’attache au poteau.
Pour l’instant, serrer les écrous à la
main seulement.
Het rechte uiteinde van de paalbeugel
(AC) wordt op de basis (AE) vastgemaakt
Het schuine uiteinde wordt op de paal
vastgemaakt.
Draai de moeren nu slechts vingervast aan.
AE
BE
9
10
BC
BB
BI
BF

13
1001202
HP18600
(2)
(4)
(4)
LB
RB
RB
MA
MA
MD
MD
TP
MP
Completely tighten the Nuts.
RC
RC
BF
MC
RA
Si può ora stringere la minuteria del cerchio del
canestro, utilizzando solo la forza delle dita.
Vous pouvez maintenant
serrer à la main les éléments
de montage de l’anneau.
Ziehen sie die schrauben und muttern des
korbrands nun ngerfest an.
Draai nu de bouten en moeren van de
ring alleen met de hand aan.
En este paso apriete el herraje del aro con las manos solamente.
Aperte manualmente a ferragem do aro no momento.
Finger tighten all Rim hardware now.
(2)
(2)
1/2” 12.7 mm
Ajuste rmemente todas las Tuercas en este paso.
Aperte bem todas as porcas neste ponto.
A questo punto avvitare completamente tutti i Dadi.
Zet nu alle moeren goed vast.
Ziehen Sie jetzt alle Muttern fest an.
Bien serrer tous les écrous maintenant.
AA
AB
11
MA
12 13
MD
RA
BF
RC

14
(145 KG OF SAND REQUIRED)
Using a funnel, add sand through the hole in the top of the
Using two adults, carefully stand the system up.
Finish lling the Base with sand (Fig. 2).
(Fig. 3).
Ponga el red (RD).
Apriete bien todos los herrajes del aro.
Coloque a rede (RD).
Aperte adequadamente todas as ferragens do aro.
Attach the Net (RD).
Completely tighten all Rim hardware.
Serrez à fond tous les éléments de l’anneau du panier.
Attaccare la rete (RD).
Stringere completamente tutta la minuteria del cerchio
del canestro.
Ziehen Sie alle Netzrandschrauben und -muttern fest.
Installeer het net (RD).
Alle bouten en schroeven van de ring nu goed vastdraaien.
1001202
1/2” 12.7 mm
ME
ME
LB
RB
(2)
MB
(2)
Por razones de seguridad se recomienda usar
arena en lugar de agua en la base portátil.
Si hay alguna fuga, el agua podría salirse
inadvertidamente, por lo que la unidad puede
caerse y causar lesiones personales graves y/
o la muerte, on daños a la propiedad. Coloque
objectos que puedan perforarla.
Por razões de segurança recomenda-se usar
areia para encher a base. A áua, quando usada
como lastro, poderà vazar despercebidamente e
causar e causar a queda do jogo, o que poderá
resultar em ferimentos sérios e/ou morte bem
como danos à propriedade. A base deverá ser
sempre colocada sobre superfícies planas e
livres de objetos que a possam perfurar.
For safety reasons, we recommend that
sand be used instead of water in the
out unnoticed, allowing the unit to fall over
and resulting in serious personal injury
and/or death or property damage.Always
from objects that may puncture it.
BA
Figure 1 Figure 2
One adult needs to hold down the Pole
while the Base is being lled.
Figure 3
Es necesario que una persona adulta mantenga el Poste hacia abajo mientras se llena
la Base con arena.
a la parte inferior de dicho agujero (Fig. 1).
Entre dos personas adultas, lleve cuidadosamente el sistema a su posición de juego.
Termine de llenar la Base con arena (Fig. 2).
PARA ENCHER COM AREIA: (É NECESSÁRIO 145 KG DE AREIA)
Um adulto deve segurar o poste no lugar enquanto a base estiver sendo preenchida.
Com um funil, acrescente areia através do orifício na parte superior da base até que a areia atinja o nível logo
abaixo do orifício superior (Fig. 1).
Com cuidado, coloque o sistema em pé com a ajuda de dois adultos.
Conclua o preenchimento da base com areia (Fig. 2).
BA
LLENADO CON ARENA: (SE REQUIEREN 145 KG)
RD
AB
14
MB
ME
15
WARNING • ADVERTENCIA • ATENÇÃO

15
AVVERTENZA • AVERTISSEMENT
WAARSCHUWING • WARNUNG
Pour des raisons de sécurité, il est recommandé de remplir le pied portatif de sable plutôt que
d’eau. En cas de fuite, l’écoulement de l’eau risque de passer inaperçu, ce qui peut entraîner
une chute du système et de provoquer ainsi des blessures graves, voire mortelles, ou des
dégâts matériels. Veillez a ce que le pied rests toujours sur une surface lisse, libre d’objets
risquant de le perforer.
Aus sicherheits gründen ist es empfehlen swert, sand statt wassar als für den tragaren sockel
kann zum umfallen des geräts und damit zu schweren oder gar lebensgefährlichen verletzungen
(145 KG SAND ERFORDERLICH)
Voor uw veiligheid wordt het u aangeraden om zand in plaats van water in het verplaatsbare
het kantelen van het procourtæ basketbalsysteem tot gevolg kan hebben en dit kan reulteren
in ernstig persoonlijk letsel en/of de dood, of schade aan eigendom veroorzaken. Zet het
onderstuk altijd op effen grond, waar zich niets bevindt dat gaten kan veroorzaken.
MET ZAND VULLEN:
(145 KG ZAND IS VEREIST)
Per ragioni di sicurezza si consiglia di usare sabbia piuttosto che acqua nella base portatile,
sistems potrebbe quindi cadere e causare gravi lesioni a persone e/o morte o danni alla proprietà.
Tenere sempre la base su una supericie liscia libera da oggetti che possano perforarla.
Durante il riempimento della Base è necessario che un adulto tenga fermo il Palo.
farla fuoriuscire (Fig. 1).
Sollevare l’impianto in posizione verticale con l’aiuto di due adulti.
Completare il riempimento della Base con la sabbia (Fig. 2).
Während des Füllens des Sockels ist die Stange von einer erwachsenen Person festzuhalten.
Füllen Sie mit Hilfe eines Trichters Sand durch das obere Loch im Sockel ein bis der Sandpegel
gerade unterlab des oberen Lochs liegt (Abb. 1).
Das System ist von zwei erwachsenen Personen vorsichtig aufzurichten.
Füllen Sie nunmehr den Sockel vollständig mit Sand (Abb. 2).
Een volwassene dient de paal vast te houden terwijl de basis wordt gevuld.
Steek een trechter in de bovenste opening van de basis en vul met zand tot het zand net onder
de bovenste opening in de basis komt (Fig. 1).
Het systeem moet door twee volwassenen voorzichtig rechtop worden gezet.
Vul de basis verder bij met zand (Fig. 2).
BA
Figure 1 Figure 2
Figure 3
BA
Un adulte doit appuyer sur le poteau pendant que vous remplissez la base.
base (Fig. 1).
Avec un entonnoir, ajouter du sable dans le trou supérieur de la base jusqu’à ce que le
sable soit un peu en dessous du trou supérieur (Fig. 1).
Avec l’aide d’un autre adulte mettre le système droit.
Finir de remplir de sable la base (Fig. 2)
(Fig. 3).
15

16
oberen Lochs liegt (Abb. 1).
Das System ist von zwei erwachsenen Personen vorsichtig aufzurichten.
Füllen Sie nunmehr den Sockel vollständig mit Wasser (Abb. 2).
ANMERKUNG: Stöpsel öfter auf Dichtheit überprüfen.
Using two adults, carefully stand the system up.
Finish lling the Base with water (Fig 2).
NOTE: Check the Caps for water leaks frequently.
RIEMPIMENTO CON ACQUA:
Aggiungere dell’acqua attraverso il foro superiore senza farla fuoriuscire (Fig. 1).
Aggiungere un cucchiaio di candeggina all’acqua.
Sollevare l’impianto in posizione verticale con l’aiuto di due adulti.
Completare il riempimento della Base con l’acqua. (Fig. 2).
NOTA: Controllare spesso i tappi per assicurarsi che non vi siano delle perdite di acqua.
LLENADO CON AGUA:
dicho agujero (Fig. 1).
Entre dos personas adultas, lleve cuidadosamente el sistema a su posición de juego.
Termine de llenar la Base con agua (Fig. 2).
NOTA: Controle frecuentemente los Tapones para detectar pérdidas o ltraciones de agua.
de basis (Fig. 1).
Voeg water toe door de bovenste opening in de basis tot het water net onder
de bovenste opening in de basis komt (Fig. 1).
Voeg een eetlepel bleekwater aan het water in de basis toe
Het systeem moet door twee volwassenen voorzichtig rechtop worden gezet.
Vul de basis verder bij met water (Fig. 2).
vulopening (Fig. 3).
OPMERKING: controleer regelmatig of de doppen niet lekken.
REMPLIR AVEC DE L’EAU:
inférieur de la base (Fig. 1).
Ajouter de l’eau par le trou supérieur dans la base jusqu’à ce que l’eau soit
juste en dessous du trou supérieur (Fig. 1).
Avec l’aide d’un autre adulte mettre le système droit.
Finir de remplir la base d’eau (Fig. 2).
remplissage supérieur (Fig. 3).
NOTE: Vérier les capuchons fréquemment an de détecter
d’éventuelles fuites.
PARA ENCHER COM ÁGUA:
Adicione água pelo orifício superior da base até que o nível da água esteja logo abaixo de tal
orifício (Fig. 1).
Acrescente uma colher de mesa de alvejante com cloro na água da base.
Com cuidado, coloque o sistema em pé, com a ajuda de dois adultos.
Conclua o preenchimento da base com água (Fig. 2).
superior (Fig. 3).
OBSERVAÇÃO: inspecione as tampas freqüentemente quanto a presença de vazamentos.
Figure 1
Figure 2
BA
Figure 3
BA
15

17
PARA ALZAR O BAJAR EL ARO:
1. Entre dos adultos, voltee la unidad hacia delante y apoye el aro sobre el piso.
2. Tenga cuidado de no arañar el aro. Mientras otra persona sujeta el sistema constantemente, saque la
perilla de ajuste y el tornillo de carruaje, ajuste el sistema a la altura deseada y vuelva a poner el tornillo y
la perilla. Asegúrese de que la perilla de ajuste esté asegurada antes de levantar la unidad hasta la posición
de juego.
PARA LEVANTAR OU ABAIXAR O GOL:
1. São necessários dois adultos. Vire o equipamento para a frente e apóie o aro no chão.
2. Cuidado para não riscar o aro. Uma pessoa deve estar segurando o sistema todo o tempo. Retire o botão
de ajuste e o parafuso de transporte, ajuste o sistema à altura desejada e recoloque o botão e o parafuso.
Certique-se de que o botão de ajuste esteja rmemente preso antes de levantar o equipamento para a
posição de jogo.
PER ALZARE O ABBASSARE IL CANESTRO:
1. Utilizzando l’assistenza di due persone adulte, inclinare la struttura in avanti e far posare il cerchio del
canestro per terra.
2. Usare cautela per evitare di grafare il cerchio del canestro. Mentre una delle due persone sorregge
continuamente la struttura, rimuovere la manopola di regolazione ed il bullone a legno, regolare la struttura
all’altezza desiderata e sostituire il bullone e la manopola. Assicurarsi che la manopola di regolazione sia
ssata prima di rimettere il sistema in verticale, in posizione da gioco.
POUR MONTER OU DESCENDRE LE PANNEAU:
1. En étant deux adultes, faires basculer l’ensemble vers l’avant et laissez reposer l’anneau du panier
par terre.
2. Faites attention de ne pas rayer l’anneau. Pendant qu’une personne tient bien l’ensemble, retirez le
bouton de réglage et le boulon Japy, ajustez l’ensemble à la hauteur désirée et remettez le boulon et le
bouton. Assurez-vous que le bouton de réglage est bien en place avant de redresser l’ensemble dans
sa position de jeu.
TO RAISE OR LOWER THE GOAL:
1. Using two adults, tip the unit forward and rest the Rim on the ground. Do not scratch the Rim.
2. With one person holding the system at all times, remove the Adjustment Knob and Carriage Bolt, adjust
the system to the desired height, and replace the Bolt and Knob. Make sure the Adjustment Knob is
secure before standing the unit to playing position.
HÖHER- UND NIEDRIGERSTELLEN DES KORBES:
1. Mindestens zwei Erwachsene kippen die Einheit nach vorne und legen sie auf dem Korbrand ab.
2. Seien Sie vorsichtig, damit der Korbrand nicht zerkratzt wird. Während eine Person das System zu
allen Zeiten festhält, entfernen Sie den Einstellungsknopf und die Schloßschraube, stellen das System
auf die gewünschte Höhe ein und befestigen dann wieder Schraube und Knopf. Stellen Sie sicher, daß
der Einstellungsknopf fest angezogen ist, bevor Sie die Einheit wieder in Spielposition aufrichten.
HET VERHOGEN OF VERLAGEN VAN HET DOEL:
1. Met twee volwassenen, het toestel naar voren leunen en met de ring op de grond laten rusten.
2. Wees voorzichtig en beschadig de ring niet. Terwijl èèn persoon het systeem aldoor vasthoudt,
verwijdert de ander de afstelknop en de slotschroef, stelt het systeem op de gewenste hoogte in, en
plaats de bout en de knop opnieuw. Zorg ervoor dat de afstelknop goed is vastgedraaid alvorens het
toestel rechtop te zetten.
POLE CARE AND SYSTEM MAINTENANCE
The climate, exposure to corrosives, and excessive use or misuse can contribute to pole
failure and result in property damage or personal injury. Check your system frequently for
loose hardware, excessive wear and corrosion. You must take the following preventive
measures:
a. Check all Nuts and Bolts, and tighten any that are loose.
b. Check all parts for excessive wear. Replace worn or damaged parts.
c. Check all pole sections for visible rust or chipped or cracked paint. If either is present:
1. Remove any rust or chipped paint completely with emery cloth.
2. Clean the area with a damp cloth and allow to dry.
3. Apply two coats of a rust preventive, high gloss enamel paint to the area. Allow paint
to dry between coats.
IF RUST HAS PENETRATED THROUGH THE POLE ANYWHERE,
REPLACE POLE IMMEDIATELY!
a. Face the portable system and pull back on the pole until the unit is balanced on its Wheels.
b. Move the system carefully and set Base back down.
WARNING: Children should not be allowed to move the system.
c. Check the Base for stability before play.
MOVING THE PORTABLE SYSTEM: PARA MOVER EL SISTEMA PORTÁTIL:
a. Mirando hacia el sistema portátil, tire de la unidad del poste hasta que quede equilibrada sobre sus
ruedas.
b. Mueva el sistema cuidadosamente y baje la base.
ADVERTENCIA: No se debe permitir que los niños muevan el sistema.
c. Antes de jugar, vea si la base está estabilizada.
CUIDADO DEL POSTE Y MANTENIMIENTO DEL SISTEMA
El clima, los agentes corrosivos y el uso excesivo o indebido pueden contribuir a la falla del poste y
producir averías a la propiedad o lesiones personales. Inspeccione el sistema con frecuencia para
ver si hay herrajes ojos, desgaste excesivo y corrosión. Usted debe tomar las medidas preventivas
siguientes:
a. Inspeccione todas las tuercas y pernos, y apriete los que estén ojos.
b. Inspeccione todas las partes para ver si muestran desgaste excesivo. Cambie las piezas gastadas o
dañadas.
c. Inspeccione las secciones del poste para ver si muestran óxido o pintura rajada o desportillada. Si encuentra
algunas de estas señales:
1. Quite todo el óxido o pintura desportillada con tela de esmeril.
2. Limpie el área con un trapo húmedo y déjela secar.
3. Aplique dos capas de pintura de esmalte resistente al óxido. Deje secar la pintura entre una y otra capa.
¡SI EL ÓXIDO HA ATRAVESADO EL POSTE EN ALGUNA PARTE, CÁMBIELO
INMEDIATAMENTE!

18
COMO MUDAR O JOGO DE BASQUETEBOL DE LUGAR:
a. Pondo-se de frente da tabela, puxe o poste até que o jogo esteja
sobre suas rodas.
b. Com cuidado, mude o jogo de lugar e leve a base novamente à
posição horizontal.
ATENÇÃO: Não permita que as crianças mudem o jogo de
lugar.
c. Veja que a base esteja bem estabilizada antes de começar o jogo.
CUIDADOS PARA COM O POSTE E MANUTENÇÃO DO JOGO
O poste que está exposto ao tempo e a elementos corrosivos e que é usado
excessivamente sem receber os cuidados necessários, acaba cando
fraco podendo cair sobre as pessoas, ferindo-as ou danicando
partes da propriedade. Portanto, verifique freqüentemente os
componentes do jogo quanto a ferragens soltas, desgaste excessivo
e corrosão. Devem-se tomar as seguintes precauções:
a. Verique todas as porcas e parafusos e reaperte os que estiverem
soltos.
b. Verique os componentes quanto ao desgaste excessivo. Substitua os
componentes que estiverem gastos ou estragados.
c. Verique todas as seções do poste quanto à ferrugem ou pintura
arranhada ou trincada. Se houver qualquer desses defeitos:
1. Remova com lixa para ferro toda a ferrugem visível e toda a tinta
que estiver fraca e cobrindo ferrugem.
2. Com um trapo úmido limpe os lugares lixados e deixe-os secar.
3. Aplique duas demãos de um esmalte de alto brilho, anti-ferrugem,
às áreas lixadas e limpas. A segunda mão de tinta deverá ser aplicada
só quando a primeira já estiver seca.
SUBSTITUA O CANO IMEDIATAMENTE AO NOTAR
CORROSÃO PROFUNDA EM QUALQUER PARTE DO CANO.
SPOSTAMENTI DEL SISTEMA PORTATILE:
a. Stando di fronte al sistema, tirare il palo indietro no a quando
il sistema sia bilanciato sulle ruote.
b. Spostare il sistema con attenzione e posare nuovamente la base.
AVVERTENZA: Non fare spostare il sistema a bambini.
c. Assicurarsi che la base sia stabile prima di iniziare a giocare.
CURA DEL PALO E MANUTENZIONE DEL
SISTEMA
Il clima, l’esposizione ad agenti corrosivi e l’uso eccessivo corretto
o scorretto possono contribuire al malfunzionamento del
palo e causare danni alla proprietà o lesioni alle persone.
Controllare di frequente il sistema per individuare bulloneria
lenta, usura eccessiva o corrosione. Le seguenti misure
preventive devono essere prese:
a. Controllare tutti i dadi e bulloni e stringere quelli lenti.
b. Controllare tutte le parti per individuare l’usura eccessiva.
Sostituire le parti usurate o danneggiate.
c. Controllare tutte le sezioni del palo per individuare segni
visibili di ruggine o screpolature o crepe nella vernice. Se
una di queste condizioni sussiste:
1. Rimuovere completamente eventuale ruggine o vernice
screpolata con tela smeriglio.
2. Pulire la parte interessata con un panno umido e farla asciugare.
3. Applicare sulla parte interessata due strati di vernice a smalto
antiruggine ad alta lucidità. Attendere che la prima mano di
vernice sia asciutta prima di applicare il secondo strato.
SE LA RUGGINE È PENETRATA ATTRAVERSO IL
PALO IN UN QUALSIASI PUNTO, SOSTITUIRE IL
PALO IMMEDIATAMENTE!
BEWEGEN DES TRAGBAREN GERÄTS:
a. Stellen Sie sich mit dem Gesicht zum tragbaren Gerät hin auf und ziehen Sie
die Stange zurück, bis die Einheit auf ihren Rädern steht.
b. Bewegen Sie das Gerät vorsichtig und setzen Sie den Sockel wieder am Boden ab.
WARNUNG: Lassen Sie nie Kinder das Gerät fortbewegen.
c. Vergewissern Sie sich, daß der Sockel stabil ist, bevor mit dem Spiel
begonnen wird.
WARTEN DER STANGE UND DES GESAMTEN GERÄTS
Die jeweiligen klimatischen Bedingungen, korrosive Einüsse und ein
übermäßiger Gebrauch oder Mißbrauch können dazu beitragen, daß
die Stange bricht oder umstürzt, wodurch es zu Verletzungen oder
Sachschaden kommen kann. Überprüfen Sie Ihr System regelmäßig auf
locker gewordene Befestigungsteile, übermäßige Abnutzung und Rost.
Die folgenden Vorbeugungsmaßnahmen sind unbedingt notwendig:
a. Überprüfen Sie alle Muttern und Schrauben und ziehen Sie lockere
Schrauben oder Muttern fest.
b. Überprüfen Sie alle Teile auf übermäßige Abnutzung. Ersetzen Sie
abgenutzte oder beschädigte Teile.
c. Überprüfen Sie alle Stangenteile auf sichtbaren Rost oder abgeblätterte
oder beschädigte Farbe. Falls Rost oder Farbbeschädigungen vorliegen:
1. Entfernen Sie jeglichen Rost oder abgeblätterte Farbe vollständig mit
Schmirgelleinen.
2. Reinigen Sie die betroffene Stelle mit einem feuchten Lappen und
lassen Sie die Stelle trocknen.
3. Streichen Sie die betroffene Stelle mit zwei Lagen Rostschutz-
Hochglanzemaillack. Lassen Sie die Farbe zwischen den einzelnen
Schichten jeweils trocknen.
FALLS DIE STANGE BH IRGENDEINER STELLE
DURCHGEROSTET IST, MUSS SIE SOFORT ERSETZT WERDEN!
HET VERPLAATSBARE SYSTEEM VERPLAATSEN:
a. Sta voor het draagbare systeem en trek aan de paal totdat het toestel op zijn wielen in evenwicht is.
b. Verplaats het systeem voorzichtig en zet de onderkant weer neer.
WAARSCHUWING: Kinderen mogen het systeem niet verplaatsen.
c. Controleer het onderstuk op stabiliteit, alvorens met spelen te beginnen.
HET ONDERHOUDEN VAN DE PAAL EN HET SYSTEEM:
Het klimaat, blootstelling aan roestende stoffen, en overmatig gebruik of misbruik kunnen er toe
bijdragen dat de paal niet meer goed werkt wat schade aan eigendom of persoonlijk letsel tot
gevolg kan hebben. Controleer uw systeem regelmatig op losse moeren en bouten, op overmatige
slijtage en roest. U moet de volgende preventieve maatregelen treffen:
a. Controleer alle bouten en moeren en draai losse moeren vast.
b. Controleer alle onderdelen op overmatige slijtage. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
c. Controleer alle paalgedeelten op zichtbare roest of afgeschilferde of gebarsten verf. Als zich dit
voordoet, doe dan het volgende:
1. Verwijder alle roest en afgeschilferde verf met schuurkatoen.
2. Maak de plek met een vochtige doek schoon en laat drogen.
3. Breng twee lagen roestwerende, hoogglanzende emailverf op de plek aan. Laat de verf drogen
tussen het aanbrengen van de eerste en de tweede laag.
VERVANG DE PAAL ONMIDDELLIJK ALS DE PAAL OOK MAAR ERGENS IS
DOORGEROEST!
ENTRETIEN DU POTEAU ET DU SYSTÈME
Le climat, une exposition à des matières corrosives et un usage excessif ou incorrect peuvent contribuer
à une défaillance du poteau et provoquer des dégâts matériels ou des blessures. Vériez fréquemment
le système pour rechercher tout signe de desserrage de la boulonnerie, d’usure excessive et de corrosion.
Vous devez prendre les mesures préventives suivantes:
a. Vériez tous les écrous et boulons, et resserrez tous ceux qui sont desserrés.
b. Vériez toutes les pièces pour rechercher tout signe d’usure excessive. Remplacez celles qui sont usées ou endommagées.
c. Vériez toutes les sections du poteau pour rechercher tout signe visible de rouille ou de peinture écaillée ou craquelée.
Si vous constatez l’un de ces phénomènes:
1. Enlevez toute rouille ou peinture écaillée avec de la toile émeri.
2. Nettoyez la partie affectée avec un chiffon humide et laissez-la sécher.
3. Appliquez deux couches de peinture émail anti-rouille à haute brillance sur la partie affectée. Laissez la peinture
sécher entre les deux couches.
SI LA ROUILLE A PÉNÉTRÉ EN UN POINT QUELCONQUE DU POTEAU, REMPLACEZ
CELUI-CI IMMÉDIATEMENT!
DÉPLACEMENT DU SYSTÈME PORTATIF:
a. Faites face au système et tirez son poteau en arrière, jusqu’à ce que le système soit en équilibre sur ses roues.
b. Déplacez le système avec précaution et rabaissez le pied.
AVERTISSEMENT : Ne pas laisser les enfants déplacer le système.
c. Vériez la stabilité du pied avant de jouer.

19
#41223

20
BA
MB MD
BD
ME
JB
JD
MA
BF
BC
BE
RA RC JA
BG
BB
TP 1018558 1
MP 1018559 1
BP 1018560 1
LB 1018713 1
RB 1018711 1
AA ZL02298 1
AD 510022 2
AF B110001 1.3 cm x 40 cm 1
AE 1002834 1
FS16400 1
AB 1018886 1
AC 1018850 2
(1001202)
MA 302062 .8 cm x 8.255cm 2
MB 300066 .8 cm 2
MC AM01500 1
MD 300075 .8 cm 2
ME 302010 .8 cm x 1.905cm 2
(1007262)
BA CF00199 3.175cm 2
BB 300097 .8 cm 2
BC 300030 .8 cm x 2.54cm 2
BI 1003222 .635cm 1
BE 1003221 .635cm 1
BF 302014 .8 cm 4
BG 500032 1.27cm x .318cm 2
BH BD00200 1.27cm x 17.78cm 1
(HP18600)
RA 300027 .8 cm x 4.445cm 2
RC BB01400 5.08cm 1
RD 302090 .8 cm 4
BF 302014 .8 cm 4
RE DD00200 1
(1001200)
JA BS02000 .635cm x 1.905cm 1
BD 300095 .8 cm 1
BF 302014 .8 cm 1
JB 302012 0.8 cm 1
JC CH06899 1
JD 1000805 .8cm x 8.26cm 2
BI
Table of contents
Other Lifetime Fitness Equipment manuals

Lifetime
Lifetime PROCOURT 1225 Use and care manual

Lifetime
Lifetime #7525 Quick start guide

Lifetime
Lifetime 51551 Quick start guide

Lifetime
Lifetime 71286 User manual

Lifetime
Lifetime 71281 User manual

Lifetime
Lifetime 41488 Quick start guide

Lifetime
Lifetime Lifetime 1269 User manual

Lifetime
Lifetime 90025 User manual

Lifetime
Lifetime 1533 User manual