Lionelo Hanna User manual

www.lionelo.com
Manual de usuario
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használa utasítás
Manual u lizare
User manual
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuale d’uso
Manuel de l’U lisateur
Hanna
Safety gate
Barierka
Kindergitter
Барьер безопасности
Cancello di sicurezza
Barrière de sécurité
Barrera de seguridad
Veiligheidsrek
Turėklas
Ohrádka
Korlát
Barieră protecție

‑ 2 ‑
1
2
3

‑ 3 ‑
4
5

‑ 4 ‑
6
7
8

‑ 5 ‑
11
10
9

‑ 6 ‑EN
Dear Customer!
In case of any quesons or comments on the purchased product, please contact
Before using the product, please read the included user manual carefully.
Producer:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland
IMPORTANT – KEEP FOR
FUTURE REFERENCE
1. The bedguard is not recommended for use by children under the age of 18
months or when the child is over the age of 5 years. Use the bedguard only
when the child is able to climb in and out of bed unaided.
2. Bedguard should not be used as a substute for a cot, as it cannot provide
the same level of safety as a cot.
3. Maximum thickness of the maress for which the bedguard is suitable:
min. 16 cm
min. 200 cm
4.
Fit the bedguard so that its side, when in the locked posion or when placed
in the ed posion, touches the side of the maress.
5.
The bedguard should not be used unless the xings are in place and securely
aached to both the bed and/or the maress and the bedguard.
EN

‑ 7 ‑ EN
6.
Once ed in place, the bedguard should be checked to ensure it is properly
ed and secure.
7. The bedguard should be periodically checked for it’s general condion with
parcular reference to the security of any locking mechanism and/or hinges
that are used on the product.
8.
Additional and replacement parts should be obtained only from the
manufacturer.
9. The bedguard should not be used on a sleeping surface that is more than
600 mm from the oor.
10.
WARNING - To prevent the risk of strangulaon it is essenal to ensure
that when the bedguard is ed into posion, there is a gap of at least
250 mm (10in), between each end of the bed and the corresponding end
of the bedguard.
min.
25 cm min.
25 cm
Appearance (g. 1)
Part list
Bedguard (2x big tube, 2x small tube, material covering, 2x bedguard base , 4x
screw), 2x belts, instrucons for use.
Assembly instrucon (g. 2)
a. Small end
b. Large end
1. Tubes assembly and cloth placing (g. 3)
a. Press the lock buon
b. Connect the tubes
c. Make sure the lock has been properly secured
d. Put the material on the tubes at one side

‑ 8 ‑EN
2. Base (g. 4)
a. The buon should face outwards
b. Insert the screw here
c. Insert the long screw here to stabilise the base
3. Connecng the base to the upper part (g. 5)
Using
Remove the maress from the bed. Then, install the safety gate on the bed. Tighten
the securing screw (g. 6, 7), and then place the maress back.
In order to lower the protecon, press the both lock buons and fold the security
barrier down (g. 8).
Addional protecon
In order to apply addional protecon, aach the belts.
There are two ways of installaon of the protecon belts:
1.
Hook the belt to the protecon and use the screw to aach the end to
the bed board. Then ghten the belt using the adjustment feature (g. 9).
2.
Hook the belt to the protecon and place the end between the maress
and the bed. Then ghten the belt using the adjustment feature (g. 10, 11).
Cleaning and washing
To wash the material covering, detach the tubes and pull them out of the base.
Take the material covering o. Wash it by hand, do not iron, do not machine dry.
The product has been tested and meets all the requirenments of the:
BS 7972:2001+A1:2009, EN71-3:2019
All the pictures in the manual have been submied for illustrave purposes only and are
subject to change without prior noce.
All the informaon in the manual is subject to change without prior noce.

‑ 9 ‑ PL
Drogi Kliencie!
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj
się z nami: [email protected]
Przed użyciem produktu zapoznaj się dokładnie z poniższą instrukcją obsługi.
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
WAŻNE – ZACHOWAJ
DO PÓŹNIEJSZEGO
WYKORZYSTANIA
1.
Barierka ochronna nie jest przeznaczona dla dzieci w wieku poniżej 18
miesięcy lub powyżej 5 lat. Należy korzystać z barierki wyłącznie gdy dziecko
potra samodzielnie wspiąć się na łóżko i z niego zejść.
2. Barierki ochronnej nie należy używać jako zamiennika dla łóżeczka, gdyż nie
jest w stanie zapewnić takiego bezpieczeństwa jak łóżeczko.
3. Maksymalna grubość materaca odpowiadającego barierce to:
min. 16 cm
min. 200 cm
4.
Barierkę należy zainstalować w taki sposób, aby jej bok w momencie
zablokowania lub zmontowania dotykał boku materaca.
5. Barierki można używać wyłącznie po zabezpieczeniu jej mocowań oraz ich
PL

‑ 10 ‑PL
bezpiecznym przymocowaniu zarówno do łóżka lub materaca jak i barierki.
6.
Po zamontowaniu, barierkę ochronną należy skontrolować pod kątem
poprawnego montażu oraz zabezpieczenia.
7.
Barierkę należy okresowo kontrolować pod kątem ogólnego stanu, ze
szczególnym naciskiem na bezpieczeństwo wykorzystywanego mechanizmu
blokującego oraz/lub zawiasów.
8. Części dodatkowe i zamienne należy nabywać wyłącznie od producenta.
9.
Barierki ochronnej nie należy użytkować na powierzchni do spania, która
znajduje się ponad 600 mm od podłoża.
10.
OSTRZEŻENIE – Aby uniknąć ryzyka uduszenia, należy upewnić się po
zamocowaniu barierki, że zapewniono przestrzeń co najmniej 250mm (10
cali) między każdym końcem łóżka, a końcem barierki.
min.
25 cm min.
25 cm
Wygląd zewnętrzny (rys. 1)
Lista części
Barierka ochronna (2x duża rura, 2x mała rura, pokrycie materiałowe, 2x podstawa
barierki, 4x śruba), 2x pas, instrukcja użytkowania.
Instrukcja montażu (rys. 2)
a. Mała końcówka
b. Duża końcówka
1. Instalacja rurek i nakładanie materiału (rys. 3)
a. Wciśnij zabezpieczenie
b. Połącz rurki
c. Upewnij się, że zabezpieczenie zostało zablokowane
d. Nałóż materiał na rurki z jednej strony

‑ 11 ‑ PL
2. Podstawa (rys. 4)
a. Przycisk powinien być skierowany do zewnątrz
b. Miejsce na wkręcenie śruby
c. Miejsce na wkręcenie długiej śruby do stabilizacji podstawy
3. Łączenie podstawy z górną częścią (rys. 5)
Jak używać
Zdejmij materac z łóżka, ustaw barierkę ochronną na łóżku. Przykręć śrubę
zabezpieczającą (rys. 6, 7), następnie połóż materac.
Aby opuścić zabezpieczenie, naciśnij oba przyciski zabezpieczeń i opuść barierkę (rys. 8).
Dodatkowe zabezpieczenie
Aby dodatkowo zabezpieczyć barierkę, zamocuj pasy.
Są dwa sposoby instalacji pasów zabezpieczających:
1.
Zaczep pas o zabezpieczenie i przykręć końcówkę do deski łóżka za pomocą
wkręta, następnie napnij pas za pomocą regulacji (rys. 9).
2.
Zaczep pas o zabezpieczenie i ustaw końcówkę pomiędzy łóżkiem i materacem,
następnie napnij pas za pomocą regulacji (rys. 10, 11).
Czyszczenie i mycie
Aby umyć pokrycie materiałowe, należy zdemontować rury i wyciągnąć je z
podstawy. Zdjąć pokrycie materiałowe. Myć ręcznie, nie prasować, nie suszyć
w suszarce.
Produkt był testowany oraz spełnia wszystkie wymagania normy
BS 7972:2001+A1:2009, EN71-3:2019
Użyte w instrukcji zdjęcia są poglądowe i mogą ulec zmianie bez konieczności
informowania użytkownika.
Informacje zawarte w niniejszej instrukcji mogą ulec zmianie bez konieczności
informowania użytkownika.

‑ 12 ‑DE
Lieber Kunde!
Falls Sie Fragen oder Anmerkungen zu dem gekauen Produkt haben, setzen Sie
sich mit uns in Verbindung: [email protected]
Bevor Sie das Produkt benutzen, lesen Sie bitte genau die vorliegende
Bedienungsanleitung.
Hersteller:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
WICHTIG – BEHALTEN SIE
FÜR SPÄTERES NACHLASEN
1. Das Schutzgier ist nicht für Kinder im Alter von weniger als 18 Monaten
oder mehr als 5 Jahren geeignet. Man soll das Schutzgier nur dann
verwenden, wenn das Kind auf das Be selbstständig kleern und aus
dem Be heruntergehen kann.
2.
Das Schutzgier soll man nicht als Ersatz für ein Be verwenden, weil es
nicht imstande ist, solche Sicherheit wie das Be zu gewährleisten.
3.
Die maximale Dicke der Matratze, die für das Schutzgier geeignet ist, beträgt:
min. 16 cm
min. 200 cm
4.
Das Schutzgier soll man so moneren, dass seine Seite die Seite der Matratze
berührt, wenn es blockiert der monert ist.
5. Das Schutzgier soll man nur nach der Sicherung seiner Befesgungen und
DE

‑ 13 ‑ DE
nach der richgen Anbringung dieser Befesgungen am Be oder an der
Matratze sowie am Schutzgier selbst benutzen.
6.
Nach der Befesgung soll man das Schutzgier auf die richge Montage
und die Sicherung überprüfen.
7.
Das Schutzgier soll man regelmäßig auf den allgemeinen Zustand, insbesondere
auf die sichere Blockade und/oder auf die sicheren Scharniere überprüfen.
8.
Die zusätzlichen Teile und Ersatzteile sollen nur beim Produzenten erworben
werden.
9. Das Schutzgier soll man nicht auf der Schlaäche benutzen, die sich über
600 mm über dem Boden bendet.
10. WARNUNG – Um die Ersckungsgefahr zu vermeiden, soll man nach der
Montage des Schutzgiers sicherstellen, dass zwischen jedem Ende des
Bes und dem Ende des Schutzgiers ein Raum von mindestens 250 mm
(10 Zoll) gesichert ist.
min.
25 cm min.
25 cm
Aussehen (Abb. 1)
Stückliste
Schutzgier (2x großes Rohr, 2x kleines Rohr, Materialpolster, 2x Basis des
Schutzgiers, 4x Schraube), 2x Gurt, Bedienungsanleitung.
Montageanleitung (Abb. 2)
a. Kleiner Aufsatz
b. Großer Aufsatz
1. Installierung der Röhrchen und das Anziehen des Stoes (Abb. 3)
a. Drücken Sie die Schutzvorrichtung
b. Verbinden Sie die Röhrchen
c. Vergewissern Sie sich, dass die Schutzvorrichtung gesperrt wurde
d. Ziehen Sie den Sto auf die Röhrchen von einer Seite an

‑ 14 ‑DE
2. Gierfuß (Abb. 4)
a. Der Druckknopf soll nach außen gerichtet sein
b. Platz für die Schraube
c. Platz für die lange Schraube für die Stabilisierung des
3. Verbindung des Gierfußes mit dem oberen Teil (Abb. 5)
Benutzung
Nehmen Sie die Matratze aus dem Be, stellen Sie das Begier auf dem Be auf.
Ziehen Sie die Schutzschraube an (Abb. 6, 7), dann legen Sie die Matratze auf das Be.
Um das Begier herunterzulassen, drücken Sie die beiden Druckknöpfe und
lassen Sie es herunter (Abb. 8).
Zusätzlicher Schutz
Um das Begier zusätzlich zu sichern, befesgen Sie die Gurte. Es gibt zwei
Methoden, um die Gurte zu befesgen:
1.
Haken Sie den Gurt bei der Schutzvorrichtung an und schrauben Sie den
Aufsatz zum Bre des Bes an, dann spannen Sie den Gurt mithilfe der
Regulierung (Abb. 9, 10).
2.
Haken Sie den Gurt bei der Schutzvorrichtung an und stellen Sie den Aufsatz
zwischen dem Be und der Matratze, dann spannen Sie den Gurt mithilfe
der Regulierung (Abb. 11).
Reinigung
Um das Polstermaterial zu reinigen, soll man die Rohre demoneren und sie aus der Basis
herausziehen. Dann soll das Polstermaterial abgenommen werden. Es soll mit der Hand
gewaschen werden, man darf es nicht bügeln und nicht im Wäschetrockner trocknen.
Das Produkt wurde getestet und erfüllt alle Richtlinien der Norme
BS 7972:2001+A1:2009, EN71-3:2019
Die in der Bedienungsanleitung enthaltenen Bilder sind schemasch und können geändert
werden, ohne den Nutzer darüber informieren zu müssen.
Die in der vorliegenden Bedienungsanleitung enthaltenen Informaonen können geändert
werden, ohne den Nutzer darüber informieren zu müssen.

‑ 15 ‑ RU
Уважаемый Клиент!
В случае появления вопросов или комментариев к продукту, который Вы
приобрели, пожалуйста свяжитесь с нами: [email protected]
Перед использованием продукта тщательно ознакомьтесь с ниже
представленной инструкцией по эксплуатации.
Производитель:
BrandLine Group Sp. из о. о.
ул. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша
ВАЖНО – СОХРАНИТЕ
ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В
ПОСЛЕДСТВИИ
1.
Защитный барьер не предназначен для детей младше 18 месяцев или
старше 5 лет. Барьер следует использовать только тогда, когда ребенок
может самостоятельно взбираться на кровать и подниматься с нее.
2.
Защитный барьер не должен использоваться вместо детской кроватки,
поскольку он не может обеспечить такую же безопасность, как детская
кроватка.
3.
Максимальная толщина матраса, соответствующего барьеру, составляет:
min. 16 cm
min. 200 cm
4. Барьер должен быть установлен таким образом, чтобы его сторона в
момент блокировки или установки касалась стороны матраса.
RU

‑ 16 ‑RU
5.
Барьер можно использовать исключительно после закрепления его креплений
и их надежного крепления как к кровати или матрацу, так и к барьеру.
6.
После установки барьер следует проверить на правильность сборки
и безопасность.
7.
Барьер следует периодически проверять на предмет его общего
состояния, уделяя особое внимание безопасности используемого
блокирующего механизма и / или петель.
8.
Дополнительные и запасные части следует приобретать только у
производителя.
9.
Защитный барьер не должен использоваться на спальной поверхности,
которая находится на расстоянии более 600 мм от поверхности пола.
10. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Во избежание удушения, убедитесь, что после
установки барьера обеспечено пространство не менее 250 мм (10
дюймов) между каждым концом кроватки и концом барьера.
min.
25 cm min.
25 cm
Вид с внешней стороны (рис. 1)
Список элементов
Защитный барьер (2x большая перекладина, 2x малая перекладина, тканевый
чехол, 2x основание барьера, 4x винта), 2x ремня, инструкция по эксплуатации.
Сборка (рис. 2)
a. Маленький наконечник
b. Большой наконечник
1. Установка трубок и натягивание материала (рис. 3)
a. Нажмите на кнопку блокировки
b. Соедините трубки
c. Убедитесь в правильности установки блокировки
d. Натяните материал на трубки с одной стороны

‑ 17 ‑ RU
2. Подставка (рис. 4)
a. Кнопка должна быть расположена с внешней стороны
b. Место для вкручивания болта
c.
Место для вкручивания длинного болта в целях стабилизации подставки
3. Соединение подставки с верхней частью (рис. 5)
Как использовать
Снимите матрас с кровати, установите защитный барьер на кровать.
Прикрутите крепёжный болт (рис.6, 7), после положите матрас
Чтобы опустить защитный барьер, нажмите обе кнопки и опустите барьер (рис. 8).
Дополнительная защита
Для дополнительной защиты, пристегните ремни.
Существует два способа установки ремней безопасности:
1. Прикрепите ремень к защитному барьеру и прикрутите наконечник к
доске кровати при помощи шурупа, после этого натяните ремень при
помощи регулятора (рис. 9).
2.
Прикрепите ремень к защитному барьеру и установите наконечник
между кроватью и матрасом, после этого натяните ремень при помощи
регулятора (рис. 10, 11).
Чистка и уход
Чтобы почистить тканевый чехол, демонтируйте перекладины и вытяните
их из основания. Снимите тканевый чехол. Ручная стирка, не гладить, не
сушить в сушилке.
Продукт прошёл тесты и соответствует нормам: BS 7972:2001+A1:2009,
EN 71-3:2019
Фотографии, содержащиеся в данном руководстве могут быть изменены без
предварительного информирования пользователя.
Информация, содержащаяся в данном руководстве, может быть изменена без
предварительного информирования пользователя.

‑ 18 ‑IT
Genle Cliente!
In caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodoo acquistato, non esitate
a contaarci: [email protected]
Prima di ulizzare il prodoo, leggere aentamente il seguente manuale d’uso.
Produore:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
IMPORTANTE –CONSERVARE
PER USI FUTURI
1.
La barriera di sicurezza non è desnata a bambini di età inferiore a 18 mesi o
superiore ai 5 anni. La barriera deve essere ulizzata solo quando il bambino
è in grado di arrampicarsi e scendere dal leo da solo.
2.
La barriera di sicurezza non deve essere ulizzata come sostuto di un leno,
perché non è in grado di fornire la stessa sicurezza di un leno.
3. Lo spessore massimo del materasso corrispondente alla barriera è:
min. 16 cm
min. 200 cm
4. La barriera deve essere installata in modo tale che il suo lato tocchi il lato
del materasso quando bloccato o montato.
5.
Le barriere possono essere ulizzate solo dopo aver proteo i suoi elemen
di ssaggio e averlo ssato in modo sicuro sia al leo, al materasso sia alla
barriera.
IT

‑ 19 ‑ IT
6.
Dopo aver montato la barriera di sicurezza occorre vericare se il montaggio
e protezioni siano corre.
7.
La barriera deve essere periodicamente vericata per le sue condizioni
generali, con parcolare aenzione alla sicurezza del meccanismo di
bloccaggio e/o delle cerniere ulizzate.
8. Acquistare accessori e pezzi di ricambio solo dal produore.
9.
La barriera di sicurezza non deve essere ulizzata sulla supercie per dormire
che si trova oltre 600 mm da terra.
10. AVVERTIMENTO – Per evitare il rischio di soocamento, assicurarsi che vi
sia uno spazio di almeno 250 mm (10 pollici) tra ciascuna estremità del leo
e l’estremità della barriera.
min.
25 cm min.
25 cm
Aspeo esterno (g. 1)
Lista ricambi
Barriera di sicurezza (2x grande tubo, 2x piccolo tubo, rivesmento in tessuto,
2x base della barriera, 4x vite), 2x cintura, istruzione d’uso.
Istruzione di montaggio (g. 2)
a. Piccola punta
b. Grande punta
1. Installazione dei tubi e l’applicazione del materiale (g. 3)
a. Premere la protezione
b. Collegare i tubi
c. Assicura che il cancelleo è stato bloccato
d. Meere il materiale sui tubi da una parte

‑ 20 ‑IT
2. Base (g. 4)
a. Il pulsante deve essere rivolto all’esterno
b. Punto dove avvitare la vite
c. Punto dove avvitare la seconda vite per la stabilizzazione della base
3. Unione della base con la parte superiore (g. 5)
Come ulizzare
Togliere il materasso dal leo, posizionare la sicurezza sul leo. Avvitare la vite
di protezione (g. 6,7), poi meere il materasso.
Per abbassare la protezione, premere entrambi i pulsan di sicurezze e abbassa
la barriera (g.8).
Protezione aggiunva
Per proteggere aggiunvamente il cancelleo di sicurezza, ssare le cinture. Ci
sono due metodi di installazione delle cinture di sicurezza:
1. Allacciare la cintura di protezione e avvitare la punta al tavolo del leo con
una vite, quindi tendere la cintura con la regolazione (g. 9).
2.
Allacciare la cintura di protezione e posizionare la punta tra il leo e il
materasso, quindi stringere la cintura con la regolazione (g. 10, 11).
Pulizia e lavaggio
Per pulire il rivesmento in tessuto, smontare i tubi ed estrarli dalla base. Rimuovere
la fodera in tessuto. Lavare a mano, non srare, non asciugare in asciugatrice.
Il prodoo è stato testato e soddisfa tu requisi della norma
BS 7972:2001 +A1:2009, EN 71-3:2019
Le immagini ulizzate nel manuale sono illustrave e possono essere modicate
senza necessità informare l’utente.
Le informazioni contenute in questo manuale sono soggee a modiche
senza necessità informare l’utente.
Table of contents
Languages:
Other Lionelo Baby & Toddler Furniture manuals

Lionelo
Lionelo Luna LO-LUNA BEIGE SAND User manual

Lionelo
Lionelo Theo User manual

Lionelo
Lionelo Timon User manual

Lionelo
Lionelo NOOR User manual

Lionelo
Lionelo Sven Plus User manual

Lionelo
Lionelo ZOE User manual

Lionelo
Lionelo Linn Plus User manual

Lionelo
Lionelo DEMBY Tulia User manual

Lionelo
Lionelo Stefi User manual

Lionelo
Lionelo Sven Plus User manual

Lionelo
Lionelo Malin User manual

Lionelo
Lionelo Vera User manual

Lionelo
Lionelo Koen User manual

Lionelo
Lionelo Suzie User manual

Lionelo
Lionelo Aurora User manual

Lionelo
Lionelo Bella User manual

Lionelo
Lionelo Floris User manual

Lionelo
Lionelo Cora User manual

Lionelo
Lionelo Leonie User manual

Lionelo
Lionelo Figgy User manual