Little Doctor LD-207U User manual

Ultrasonic Nebulizer LD
Instruction Manual
Inhalator ultradźwiękowy LD
Instrukcja obsługi
LD-207U
ENGPOL

2
ENG
CONTENTS
New technology for producing aerosol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Parts list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Precautionary measures. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Installation of batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Use of the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Care, storage, repair and recycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Warranty obligations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Complete Set . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Main technical characteristics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Troubleshooting. Detection and correction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Certification and state registration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Accessories for nebulizer LD-207U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

3
ENG
NEW TECHNOLOGY FOR PRODUCING AEROSOL
LD-207U is a nebulizer, which utilizes the latest MESH – technology of obtaining aerosol:
using the mesh membrane and low-frequency ultrasonic generator.
In comparison with usual ultrasonic nebulizers, use of MESH-technology provides several
advantages:
• Compact size of the device;
• Use a wide range of medicines, including hormones, antibiotics, antiseptics, and mineral
water;
• Residual volume of inhalation solution is reduced to almost zero, which allows us to save
expensive medicines;
• Product can operate as from the wall outlet adapter, and from 2 normal batteries or
accumulators;
• Operation of the unit is almost silent and inhalation therapy can be carried out even sleeping
children;
• During inhalation you can tilt the appliance of 45°from the vertical axis.
GENERAL INFORMATION
The ultrasonic nebulizer LD is designed for treatment and prevention of respiratory
diseases of trachea, bronchus, lung with aerosol of WATER solutions of medicines in
hospitals and at home.
This manual is intended to assist the user in the safe and efficient operation of the ultrasonic
nebulizer LD.
The device should be used in accordance with the rules contained in this document, and
should not be used for purposes other than those described here. It is important to read and
understand the entire instruction manual.
Functionally, the device consists of a chamber with an ultrasonic aerosol generator with mesh
membrane and the main unit with a compartment for the batteries. The key On/Off and LED
indicators are located on the main body of the device.

4
ENG
PARTS LIST
8
7
3
1
1c
4
5
6
9
Batt Power
10
13
14
15
11 12
1a 1b
2
8ml

5
ENG
№
POSITION
ON THE
SCHEME
NAME DESCRIPTION
1
Inhalation
chamber
Removable camera with a mesh membrane to form an aerosol
inhalation solution LD-N060.
Expendable material.
1a
Compartment for
medicine
Compartment for inhalation solution.
1b
Compartment for
water
Compartment for hot water.
1c
Mesh membrane Transforms the inhalation solution into an aerosol.
2
Electrodes Provide contact between the main unit and the inhalation
chamber.
3
Main unit Main unit of the device.
4
Indicator POWER
The green LED On / Off power unit.
ON – power is turned on, or Off – off.
5
Indicator WATT7 The red LED battery discharge.
Flashes – Low charge. Light – the batteries are discharged.
6
Key
Key On/Off.
7
Compartment
for batteries
Compartment for batteries.
8
Socket for power
supply
Socket for power supply.
9
Batteries
Batteries AA (LR6), for power supply of the device.
Expendable material.
10
Adapter for
mouthpiece
Serves to connect the mouthpiece to the device.
Expendable material.
11
Adapter for
musk
Serves to connect the inhalation chamber to the device.
Expendable material.
12
Mouthpiece Inhalation mouthpiece LD-N023.
Expendable material.
13
Adult musk Adult inhalation mask LD-N041.
Expendable material.
14
Child mask (small) Small inhalation child mask LD-N040.
Expendable material.
15
Child mask Inhalation child mask LD-N042.
Expendable material.

6
ENG
Important! To avoid damage, do not touch the mesh membrane with hands, do not perform any
cleaning objects, alcohol or solvents.
Important! Not allowed to use inhaled solutions containing ether, oil or suspended solids
(suspension), including herbal teas and herbal infusions. All types of standard inhalation
solution in liquid form for inhalation therapy, produced by pharmaceutical companies,
natural mineral waters are recommended for use.
• Solutions for inhalation have to be prepared under sterile conditions from 0,9% sodium chloride as
a solvent. You should not use tap water or even boiled water as inhalation means Cookware, which
is preparing the solution, previously should be disinfected by boiling.
• Character of inhalation (through the mouth using a mouthpiece or nose with a mask), duration
(usually no more than 10-15 minutes) and frequency, and used inhalation solutions should be
determined by YOUR DOCTOR.
• Children should use the device under adult supervision.
• If you are not using the device for a long time, remove the batteries.
• Do not place the device in water, drain, or in the shower. Do not use while bathing.
• If the device does not work, see «Troubleshooting. Detection and correction».
• Use only accessories that are designed for LD-207U and described in this manual.
• Do not insert foreign objects into the holes in the device.
THIS DEVICE IS NOT INTENDED FOR INHALATION ANESTHESIA AND ARTIFICIAL LUNG
VENTILATION
INSTALLATION OF BATTERIES
The set of nebulizer includes two AA batteries (LR6). Included batteries are designed to verify the
operability of the device, and their service life may be shorter than service life of new batteries.
To install batteries, open the battery compartment cover by pressing a finger on the latch cover (Figure 1).
Insert the batteries observing the polarity (Figure 2) Close the battery compartment
cover by pushing your finger until click. New batteries, depending on the type and
capacity, can provide work an average of 4 days (when using for 20 minutes per
day).
When the WATT indicator is flashing, the nebulizer may work for another 10
minutes. If the WATT lights continuously, it means that the level of charging is too
low. Nebulizer stops working. Replace all batteries with new ones.
• Do not leave used batteries inside the device.
• To power the device recommend purchasing alkaline batteries type AA (LR6)
or rechargeable Ni-MH type.
• Do not use saline batteries such as R6.
Fig.1
PRECAUTIONARY MEASURES

7
ENG
USE THE DEVICE WITH POWER SUPPLY
Use a power supply (sold separately) with the following specifications:
Output voltage
: 3V ± 5%
Current consumption
: at least 500 mА
Plug
:
Polarity
:
“minus” – the internal contact
Outside diameter:
: 3,5 ± 0,1 mm
Inner diameter
: 2,1 ± 0,1 mm
Length
: 9 ± 0,3 mm
Slot for the source: is located on the back side of the device (Fig. 3)
To use the device with power supply, connect the plug to the power supply unit and
plug the power supply plug into the power outlet and touch the key .
Finished the
measurement turn off the device by touching the key , unplug the power supply
from the wall outlet and disconnect the power supply connector from the device
.
USE OF THE DEVICE
Important! Before using the device for the first time it is necessary
to make a full cleaning, as described in item 1 of section «Care,
storage, repair and recycling»
1.
Insert the inhalation chamber into the slots at the top of the main
unit until it clicks (Fig
.
4).
Attention! Keep the electrodes of the device and inhalation
chamber clean otherwise nebulizer may not work.
Important! The service life of a mesh membrane of inhalation
chamber is about six months when using three times a day.
2.
Open the cover of of inhalation chamber, lifting the latch (Figure 5). Fill the
solution into the medicinal compartment (Figure 6). The maximum capacity of
the compartment for drugs – 8 ml (up to the mark MAXLEVEL), minimum –
0.5 ml.
In order to maintain the temperature of the warm solution, complete
compartment for water with hot water.(Fig. 6) It is recommended to fill the
water heated to 80°C. Close the cover of inhalation chamber, lowering the
latch.
Do not use excessive force when opening and closing the latch (This will
increase the life of an inhalation chamber).
Make sure the lid is closed tightly, and inhalation solution will not pour out
from the inhalation chamber.
Fig.2
Fig.3
8ml
Fig.4
8ml
Fig
.5

8
ENG
3. Place the adapter on the mouthpiece inhalation chamber, while tabs on the inhalation chamber
should fall into the holes on the adapter.
4. Place the mouthpiece (Figure 7) or mask (via an adapter for masks) (Figure 8).
5. To start the procedure of inhalation, touch the key POWER indicator will turn green.
Attention! If inhalation chamber is empty when power is on, the POWER
indicator will illuminate for one second, then the device automatically turn off.
It is possible that after the power is on, the nebulizer will spray the
inhalation solution for one second, then pauses for 0,5 seconds. It
is the normal operation of the device, however, after this pause, the
device must spray inhalation solution continuously.
INHALATION
F
or effective inhalation need to calm down, relax and sit up straight
If you make inhalation in bed, then put a pillow under your back so
that the back was as straight as possible Inconvenient posture and
irregular breathing can lead to blockage the part of the lung and certain
areas of the respiratory tract.
Important! Each patient is recommended to use an
individual mouthpiece and / or mask.
Take a comfortable position and start inhalation. Breathing
should be smooth, breathe slowly and deeply to spray deep
into the respiratory tract.
Important! During inhalation do not close the holes
(Figure 9). This will reduce the efficiency of the device.
If you want to stop the procedure, press the to turn off the
power. POWER indicator will go out. If inhalation solution
used in full, the unit will automatically turn off.
Attention! If during inhalation device does not turn off automatically
after a full inhalation solution is used, turn off the power by touching the
key . See «Troubleshooting. Detection and correction» to determine
the cause of the problem».
During the procedure, you can tilt the inhaler (at an angle of up to 45 °relative
to the vertical axis). However, make sure that the inhalation solution contact
with mesh membrane.
Nebulizer may function normally for a while after changing the device’s angle.
If the angle of tilt of the inhaler does not allow the inhalation solution to be in
contact with the mesh membrane, it will work properly for about 10 seconds
and then turns off (time depends on the type of inhalation solution).
Fig
.8
Fig
.6
Medicine
compartment
Water
compartment
8ml
Fig
.9
Fig
.7

9
ENG
When inhalation solution remains slightly, tilt the device to yourself.
It allows to use inhalation solution completely. Do not shake the
nebulizer during use. It may cause automatic shutdown.
At the end of inhalation, turn the unit off by touching the key ,
the POWER indicator will turn off. Remove the inhalation chamber
from the device by touching the key PRESS on the back side of
nebulizer and pushing forward the inhalation chamber (Fig.10).
Clean the unit as described in item «CARE, STORAGE, REPAIR
AND RECYCLING». When using the adapter for a mask, after
inhalation the condensate can form in its widest part.
CARE, STORAGE, REPAIR AND RECYCLING
1.
After inhalation with any medicine solution is recommended to spray clean water for 1-2 minutes to
clean the mesh membrane of residual medicines. DO NOT clean the membrane with items (towels,
rags, cotton buds and so on)!
2.
Carry out regular cleaning of the device and all accessories. All accessories of the device
is recommended to wipe 3% hydrogen peroxide with 0.5% solution of detergent (eg
washing powder) Then to wash thoroughly under running water inhalation chamber and a
reservoir for medical solution.
Mouthpieces allow processing of boiling for 10 minutes or autoclaving at temperatures up
to 150 °C. After treatment, wipe all parts with a soft cloth. Keep the device with installed
adapter for the mouthpiece to prevent damage of the mesh membrane.
3. The device should be protected from direct sunlight and strikes.
4. Do not store or use the device in the vicinity of heaters and open flames.
5. Protect the device from contamination.
6. Do not touch the device with aggressive solutions.
7.
If necessary, carry out repairs only in specialized organizations.
8. The life of this product is 5 years from the date of transfer to the consumer. Consumables – 1 year
from the date of transfer to the consumer. On the expiry of the life, you should periodically consult
specialists (the qualified service organization) to check the technical condition of the device and, if
necessary, for its recycling in accordance with applicable disposal regulations in your area.
The manufacturer not set specific conditions of utilization.
WARRANTY OBLIGATIONS
The following LD product is covered by warranty for the period specified in the warranty
card. Warranty does not cover consumables (inhalation chambers, masks, mouthpieces,
pipes and so on).
Warranties are issued warranty certificate when selling the device to the customer. Addresses of
organizations performing warranty service are specified in the warranty card.
Fig
.10

10
ENG
COMPLETE SET
1. Main unit – 1 piece
2. Consumables:
2.1. Inhalation chamber – 1 pc.
2.2. Adapter for mouthpiece – 1pc.
2.3. Adapter for mask – 1pc.
2.4 Mask inhalation LD-N042, children – 1 pc.
2.5. Mask inhalation LD-N041, Adult – 1 pc.
2.6. Mask inhalation LD-N040, small children – 1 pc.
2.7. Mouthpiece inhalation LD-N023 – 2 pcs.
3. AA batteries, 1 5 V – 2 pcs.
4. Manual – 1 pc.
5. Handbag – 1 pc.
6. Warranty Card – 1 pc.
7. Package – 1 pc.
MAIN TECHNICAL CHARACTERISTICS
Model LD-207U
Type ultrasonic
Power consumption, not more, Wt 1,5
Productivity of aerosol, ml/min till 0,28
Range of aerosol particles, mkm <5 – 40%
<10 – 90%
Average particle size of aerosol (MMAD), mkm 5,8
Resrvoir volume for inhalation solution, ml
8
Residual volume for inhalation solution, not more, ml
0,5
Noise level, not more, dB Below 50
Generator frequency, kHz 140
Power supply, V 2,8-3
Type of power supply
2 batteries AA (LR6) or source of power
supply
Source of power supply (sold separately):
Output voltage,V
Load current, minimum mA
Plug:
Polarity
External diameter, mm
Inner diameter, mm
Length, mm
3 ± 5%
500
“minus” – internal contact
3,5 ± 0,1
2,1 ± 0,1
9 ± 0,3

11
ENG
The degree of electrical shock Product type B
Conditions of operation of the device:
Environment temperature, °C
Humidity, % Rh
Atmospheric pressure, kPa
From 10 to 40
Not more 85
from 70 to 106
Storage and transport conditions of device:
Environment temperature, °C
Humidity, % Rh
Atmospheric pressure, kPa
From 10 to 40
95 and below
from 70 to 106
Device weight (without package), not more, g
300
Overall dimensions of main unit with inhalation chamber, mm
65 x 45 х120
Year of manufacture Specified on the body of device in the serial
number after letters «АА»
TROUBLESHOOTING. DETECTION AND CORRECTION
At occurrence of any problems when using the device, refer to the table below for possible
causes of failure.
Problem Cause Recommended steps
The intensity of
aerosol formation is
very low
No contact between inhalation
solution and mesh membrane for
more than 10 sec.
Change the angle of inclination of nebulizer so
that the inhalation solution contacts with mesh
membrane.
MESH membrane of inhalation
chamber is clogged.
Use not recommended
Medicines with high viscosity.
Clean the inhalation chamber a s described
in section “CARE, STORAGE, REPAIR AND
RECYCLING”. If after cleaning the problem
persists, replace the inhalation chamber to a new
chamber.
Electrodes of nebulizer and
inhalation chamber are
contaminated.
Wipe and re-power on.
LED Watt blinks, charge level of
batteries in inadequate. Replace all the batteries and re-power on
After power on,
indicator POWER
lights for one
second, and then
turned off
Inhalation chamber is empty Pour the inhalation solution in to the inhalation
chamber.
No contact between inhalation
solution and mesh membrane. Change the angle of inclination of nebulizer so
that the inhalation solution contacts with mesh
membrane.
Electrodes of nebulizer and
inhalation chamber are
contaminated.
Wipe and re-power on

12
ENG
Problem Cause Recommended steps
Light POWER
is not on and
medicine is not
sprayed
Batteries are inserted incorrectly Insert the batteries observing polarity and again
turn on power.
Low battery charge Replace all the batteries and re-power on
Light POWER is on,
but medicine is not
sprayed
LED WATT light continuously:
very low battery charge. Replace all the batteries and re-power on.
Breakdown of MESH membrane
of inhalation chamber. Replace the inhalation chamber to the new
chamber.
Electrodes of nebulizer and
inhalation chamber are
contaminated.
Wipe and re-power on.
MESH membrane of inhalation
chamber is very contaminated. Clean the inhalation chamber a s described
in section “CARE, STORAGE, REPAIR AND
RECYCLING”. If after cleaning the problem
persists, replace the inhalation chamber to a
new chamber.
Nebulizer turns off
during use Finished inhalation solution. Pour the inhalation solution in to the inhalation
chamber.
No contact between inhalation
solution and mesh membrane for
more than 10 sec.
Change the angle of inclination of nebulizer so
that the inhalation solution contacts with mesh
membrane.
The nebulizer was shaken
during use. Hold the nebulizer in your hand straight, do not
shake it.
Inhalation
solution stems
from inhalation
chamber
Breakdown of MESH membrane
of inhalation chamber or aging
of the seal of ithe inhalation
chamber.
Replace the inhalation chamber to the new
chamber.
This unit manufacturing is certified according to international standard ISO 13485:2003. Unit comply
with the requirements of European Directive MDD 93/42/ЕЕС, international standards EN 980, EN
1041, EN 1060-1, EN 1060-3, EN 10601-1-2, ISO 14971, EMC (IEC 60601-1-2:2001/A1:2004,CISPR
11:2003/A2:2006 (Group 1, Class A), IEC 61000-3-2:2005, IEC 61000-3-3:1994/A2:2005).
Complaints and requests should be addressed to:
Little Doctor Europe Sp. z o.o.
57G Zawila Street, 30-390, Krakow, Poland
Service phone: +48 12 2684748, 2684749
Manufactured under control:
Little Doctor International (S) Pte. Ltd., 35 Selegie Road # 09-02 Parkline Shopping Centre,
Singapore 188307
CERTIFICATION AND STATE REGISTRATION

13
ENG
Manufacturer:
Little Doctor Electronic (Nantong) Co. Ltd., No.8, Tongxing Road Economic & Technical
Development Area, Nantong 226010, Jiangsu, PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Distributor in Europe:
Little Doctor Europe Sp. z o.o.
57G Zawila Street, 30-390, Kraków, Poland
Sales Office phone: +48 12 2684746, 12 2684747, fax: +48 12 268 47 53
E-mail: biuro@littledoctor.pl
www.LittleDoctor.pl
Authorized Representative in the EU:
Shanghai International Trading Corp.GmbH
Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg, Germany.
Adult inhalation mask LD-N041
•
Designed for use with ultrasonic nebulizer LD-250U, LD-265U,
LD-207U
•
Made of latex
•
For individual use
•
Package Quantity - 1 pc
Child inhalation mask LD-N042
• Designed for use with ultrasonic nebulizer LD-250U, LD-265U,
LD-207U
• Made of latex
• For individual use
• Package Quantity - 1 pc
Small child inhalation mask LD-N040
• Designed for use with ultrasonic nebulizer LD-250U, LD-265U,
LD-207U
• Made of latex
• For individual use
• Package Quantity - 1 pc
Inhalational mouthpiece LD-N023
• Designed for use with ultrasonic nebulizer LD-250U, LD-265U,
LD-207U
• Made of latex
• For individual use
• Package Quantity - 2 pc
* Sold separately.
ACCESSORIES FOR NEBULIZER LD-207U *

14
POL
SPIS TREŚCI
Nowa technologia wytwarzania aerozolu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Informacje ogólne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Podstawowe części urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Środki ostrożności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Instrukcja użycia elementów zasilania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Sposób użytkowania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Pielęgnacja, przechowywanie, naprawa i utylizacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Zawartość kompletu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Podstawowa charakterystyka techniczna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Identyfikacja i usuwanie usterek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Informacja o certyfikacji i rejestracji państwowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Części do inhalatora LD-207U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

15
POL
NOWA TECHNOLOGIA WYTWARZANIA AEROZOLU
LD-207U – to inhalator, w którym została wykorzystana technologia wytwarzania aerozolu
„Mesh Technology”: przy użyciu siatkowatej membrany i ultradźwiękowego generatora niskiej
częstotliwości.
W porównaniu do zwykłych ultradźwiękowych inhalatorów, wykorzystanie „Mesh Technology” daje
wiele korzyści:
• kompaktowy/niewielki rozmiar urządzenia;
• wykorzystanie szerokiego spektrum lekarstw (antybiotyków, antyseptyków, naturalnych wód
mineralnych) jako roztworów inhalacyjnych;
• zmniejszona prawie do zera końcowa objętość roztworu inhalacyjnego, co pozwala na
oszczędzanie drogich lekarstw;
• urządzenie może byćzasilane zarówno podłączanym do gniazdka zasilaczem, jak i 2-a zwykłymi
bateriami lub akumulatorami;
•
urządzenie działa prawie bezszumnie, terapii inhalacyjnej więc można poddawaćnawet
śpiących dzieci;
• podczas inhalacji urządzenie można nachylaćdo 45º od osi pionowej.
INFORMACJE OGÓLNE
Inhalator ultradźwiękowy LD-207U przeznaczony jest do leczenia i profilaktyki zachorowań
dróg oddechowych i płuc, aerozolami roztworów wodnych preparatów leczniczych, zarówno w
ośrodkach leczenia, jak i w warunkach domowych.
Instrukcja ta ma służyćużytkownikowi pomocąw bezpiecznym i efektywnym używaniu inhalatora
ultradźwiękowego LD-207U.
Z urządzenia należy korzystać, zgodnie z zasadami zawartymi w tej instrukcji i nie powinno być
ono wykorzystywane w celach innych niżtutaj opisane. Należy przeczytaći zaznajomićsięz
treściąinstrukcji.
Urządzenie składa sięz komory wytwarzania aerozolu, wyposażonej w generator ultradźwiękowy
i siatkowatąmembranę, oraz korpus główny z przegrodądla elementów zasilania. Na głównym
korpusie urządzenia umieszczone są: przycisk włączający/wyłączający urządzenie oraz czujniki
świetlne.

16
POL
PODSTAWOWE CZĘŚCI URZĄDZENIA
8
7
3
1
1c
4
5
6
9
Batt Power
10
13
14
15
11 12
1a 1b
2
8ml

17
POL
NR NA
SCHEMACIE
NAZWA OPIS/PRZEZNACZENIE
1
Komora
inhalacyjna
Wymienna komora z siatkowatąmembraną(LD-N060) do tworzenia
aerozolu z roztworu inhalacyjnego.
Materiałeksploatacyjny.
1a
Przegroda dla
lekarstwa
Przegroda dla roztworu inhalacyjnego.
1b
Przegroda dla
wody
Przegroda dla gorącej wody.
1c
Siatkowata
membrana
Przetwarza roztwór inhalacyjny w aerozol.
2
Elektrody Zapewniająkontakt między głównym korpusem urządzenia a
komorąinhalacyjną.
3
Główny korpus Główny korpus urządzenia.
4
Czujnik POWER
Zielony czujnik WŁ/WYŁzasilania urządzenia. Świeci się- zasilanie
włączone, nie świeci się- wyłączone.
5
Czujnik BATT Czerwony czujnik rozładowania elementów zasilania. Mruga - niskie
naładowanie, nie mruga - elementy zasilania sąrozładowane.
6
Przycisk
Przycisk włączenia/wyłączenia urządzenia.
7
Przegroda dla
elementów
zasilania
Przegroda dla elementów zasilania.
8
Gniazdko dla
źródła zasilania
elektrycznego
Gniazdko do podłączenia elektrycznego źródła zasilania
urządzenia.
9
Elementy zasilania
Baterie AA (LR6), do zasilania elektrycznego urządzenia.
Materiałeksploatacyjny.
10
Złączka do
ustnika
Służy do podłączenia ustnika do urządzenia.
Materiałeksploatacyjny.
11
Złączka do
maski
Służy do podłączenia komory inhalacyjnej do urządzenia.
Materiałeksploatacyjny.
12
Ustnik Ustnik inhalacyjny LD-N023.
Materiałeksploatacyjny.
13
Maska dla
dorosłych
Maska inhalacyjna LD-N041, rozmiar dla dorosłych.
Materiałeksploatacyjny.
14
Maska dziecięca
(mała)
Maska inhalacyjna LD-N040, rozmiar dziecięcy, mały.
Materiałeksploatacyjny.
15
Maska dziecięca Maska inhalacyjna LD-N042, rozmiar dziecięcy.
Materiałeksploatacyjny.

18
POL
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Ważne! Aby zapobiec uszkodzeniom, nie należy dotykaćrękoma siatkowatej membrany, nie
wolno czyścićurządzenia jakimikolwiek przedmiotami, spirytusem, bądźrozpuszczalnikami.
Ważne! Nie dopuszcza sięstosowania roztworów inhalacyjnych zawierających eter, olejki
lub zawiesiny, w tym wywarów i naparów z ziół. Zaleca sięstosowanie w terapii stan-
dardowych ciekłych roztworów inhalacyjnych różnego rodzaju, produkowanych przez firmy
farmaceutyczne, oraz naturalnych wód mineralnych .
• Roztwory do inhalacji powinny byćprzygotowywane w sterylnych warunkach, używając 0,9%
chlorku sodu jako rozpuszczalnika. Jako rozpuszczalnika nie należy stosowaćkranowej, a
nawet przegotowanej wody. Naczynie do przygotowywania roztworu, powinno byćuprzednio
zdezynfekowane, poprzez wyparzenie.
• Rodzaj (inhalacja gardła, z wykorzystaniem ustnika, lub inhalacja nosa, z wykorzystaniem maski),
czas trwania (zazwyczaj nie więcej niż10-15 minut) i częstotliwość inhalacji, a także stosowane
roztwory inhalacyjne powinny byćokreślone przez LEKARZA.
• Dzieci powinny korzystaćz urządzenia pod kontroląrodziców.
• Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, należy wyciągnąć z niego elementy
zasilania.
• Urządzenia nie należy wkładaćdo wody, trzymaćpod bieżącąwodąlub w kabinie prysznicowej.
Nie należy używaćpodczas kąpieli.
• Jeśli urządzenie nie działa, należy spojrzećdo rozdziału „Identyfikacja i usuwanie usterek”.
• Należy korzystaćtylko ze sprzętu przeznaczonego dla LD-207U i opisanego w tej instrukcji.
• Nie należy wkładaćobcych przedmiotów do otworów w inhalatorze.
URZĄDZENIE NIE JEST PRZEZNACZONE DO ZNIECZULENIA INHALACYJNEGO ANI DO
SZTUCZNEJ WETYLACJI PŁUC.
INSTRUKCJA UŻYCIA ELEMENTÓW ZASILANIA
Dołączone do kompletu inhalatora dwie baterie typu AA (LR6) sąprzeznaczone
do sprawdzenia zdolności danego urządzenia do pracy więc czas ich działania
może byćkrótszy, niżczas działania nowych baterii.
Żeby włożyćbaterie, należy otworzyćprzykrywkęprzegrody naciskając palcem na
zasuwkęprzykrywki (rys. 1). Baterie należy włożyćprzestrzegając biegunowości
(rys. 2), a potem zamknąć przykrywkękomory, przyciskając palcem zawór. Nowe
baterie, zależnie od ich rodzaju i pojemności, mogązapewniaćpracęinhalatora
średnio na 4 dni (przy jego używaniu przez 20 min dziennie).
Od momentu, kiedy zaczyna migaćczujnik BATT, inhalator może działaćjeszcze
przez 10 minut. Gdy czujnik BATT świeci sięnieprzerwanie
, oznacza to, że
Rys
.1

19
POL
poziom naładowania elementów zasilania jest zbyt niski. Inhalator przestaje
działać. Należy wymienićelementy zasilania na nowe.
• nie należy zostawiaćzużytych baterii w środku urządzenia.
• do zasilania urządzenia zaleca sięstosowanie alkalicznych baterii typu AA
(LR6) lub elementów do wielokrotnego ładowania typu Ni-MH.
• Nie zalecane jest używanie baterii typu R6.
STOSOWANIE URZĄDZENIA ZASILANEGO ZASILACZEM
Należy korzystaćz zasilacza (nabytego osobno), który odpowiada
poniższej charakterystyce
Napięcie wyjściowe : 3V ± 5%
Prąd obciążenia : nie mniej niż500 mA
Wtyczka:
Biegunowość : ”minus” – wewnętrzny kontakt
Średnica zewnętrzna : 3,5 ± 0,1 mm
Średnica wewnętrzna : 2,1 ± 0,1 mm
Długość : 9 ± 0,3 mm
Gniazdko do podłączenia zasilacza znajduje sięna tylnej stronie
przyrządu (rys.3)
.
W celu korzystania z urządzenia zasilanego prądem stałym, należy podłączyć
do inhalatora złączkęzasilacza, wtyczkęzasilacza włożyćdo gniazdka
sieciowego i nacisnąć przycisk .
Po zakończeniu pomiaru należy wyłączyćurządzenie, naciskając przycisk
,
wyciągnąć wtyczkęzasilacza z gniazdka sieciowego i odłączyćzłączkęzasilacza
od urządzenia.
SPOSÓB UŻYTKOWANIA
Ważne! Przed użyciem urządzenia po raz pierwszy należy je
całkowicie wyczyścić, jak zostało to opisane w pkt. 1 rozdziału
„Pielęgnacja, przechowywanie, naprawa i utylizacja”.
1. Wstawićkomoręinhalacyjnądo szczeliny, w górnej części
korpusu inhalatora (rys.4).
Uwaga!
Elektrody urządzenia i komory inhalacyjnej należy
utrzymywaćw czystości, w przeciwnym razie mogąnastąpić
zakłócenia w pracy inhalatora.
Ważne!
Termin przydatności siatkowatej membrany komory
inhalacyjnej wynosi w przybliżeniu sześć miesięcy, przy użyciu
trzy razy dziennie.
Rys.2
Rys.3
8ml
Rys.4

20
POL
2.
Otworzyćprzykrywkękomory inhalacyjnej, podnosząc zasuwkę(rys.5).
Wlaćroztwór inhalacyjny do przeznaczonego na niego pojemnika (rys. 6).
Maksymalna objętość pojemnika na roztwór inhalacyjny – 8 ml (do
adnotacji MAX LEVEL), minimalna 0,5 ml.
W celu podtrzymania właściwej temperatury roztworu, należy wypełnić
gorącąwodąprzeznaczony na niąpojemnik (rys.6). Zaleca sięwlewać
wodę, podgrzanądo 80ºC.
Zamknąć przykrywkękomory inhalacyjnej, opuszczając zasuwkę.
Nie należy przykładaćdużo siły do otwierania i zamykania zasuwki
(To wydłuży termin sprawnego działania komory inhalacyjnej).
Należy upewnićsię, że przykrywka została dobrze zamknięta i roztwór
inhalacyjny nie wyleje sięz komory inhalacyjnej.
3. Podłączyćzłączkękątowąkomory inhalacyjnej w taki sposób, by
nasady, znajdujące sięna komorze, weszły w otwory złączki.
4. Podłączyćustnik (rys.7) lub maskę(przy pomocy złączki) (rys.8).
5. W celu rozpoczęcia procesu inhalacji, nacisnąć przycisk .Czujnik
POWER zapali sięna zielono.
Uwaga! Jeśli przy włączonym zasilaniu komora
inhalacyjna będzie pusta, czujnik POWER będzie się
świeciłprzez sekundę, a następnie urządzenie wyłączy się
automatycznie.
Istnieje możliwość, że po włączeniu zasilania inhalator
będzie rozpylaćroztwór inhalacyjny przez sekundę, a
następnie zrobi pauzęna 0,5 sekundy. To normalne
działanie inhalatora. Po tej pauzie urządzenie będzie
nieprzerwanie rozpylaćroztwór inhalacyjny.
INHALACJA
Żeby inhalacja przyniosła efekty, w trakcie jej przeprowadzenia
należy byćspokojnym i rozluźnionym, siedziećprosto.
Jeśli inhalacja jest przeprowadzana w łóżku, pod plecy należy
podłożyćpoduszkę,żeby plecy były wyprostowane, najbardziej
jak to możliwe.
Niewygodna pozycja i nerwowy oddech mogądoprowadzićdo
blokady niektórych części płuc i odcinkówdróg oddechowych .
Ważne! Zalecane jest, by każdy pacjent posiadałwłasny
ustnik i/lub maskę.
Rys.7
Rys.8
8ml
Rys.5
Rys.6
Pojemnik na
leki
Pojemnik
na wodę
Other manuals for LD-207U
1
Table of contents
Languages:
Other Little Doctor Respiratory Product manuals

Little Doctor
Little Doctor LD-210C User manual

Little Doctor
Little Doctor LD-221C User manual

Little Doctor
Little Doctor LD-220C User manual

Little Doctor
Little Doctor LD -250U User manual

Little Doctor
Little Doctor LD-207U User manual

Little Doctor
Little Doctor LD-221C User manual

Little Doctor
Little Doctor LD-211C User manual

Little Doctor
Little Doctor LD-211C User manual

Little Doctor
Little Doctor LD-212C User manual

Little Doctor
Little Doctor LD-220C User manual