Lovato RGK750 User manual

I566 GBI 05 18 31100405
1
LOVATO ELECTRIC S.P.A.
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA
VIA DON E. MAZZA, 12
TEL. 035 4282111
FAX (Nazionale): 035 4282200
FAX (International): +39 035 4282400
E-mail info@LovatoElectric.com
Web www.LovatoElectric.com
RGK750
CONTROLLORE PER GRUPPI ELETTROGENI
Manuale d’installazione
I
WARNING!
– Carefully read the manual before the installation or use.
– This equipment is to be installed by qualified personnel, complying to current standards, to avoid
damages or safety hazards.
– Before any maintenance operation on the device, remove all the voltages from measuring and supply inputs and short-
circuit the CT input terminals.
– The manufacturer cannot be held responsible for electrical safety in case of improper use of the equipment.
– Products illustrated herein are subject to alteration and changes without prior notice. Technical data and descriptions
in the documentation are accurate, to the best of our knowledge, but no liabilities for errors, omissions or
contingencies arising there from are accepted.
– A circuit breaker must be included in the electrical installation of the building. It must be installed close by the
equipment and within easy reach of the operator. It must be marked as the disconnecting device of the equipment:
IEC /EN 61010-1 § 6.11.3.1.
– Clean the device with a soft dry cloth; do not use abrasives, liquid detergents or solvents.
ATTENZIONE!
– Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione.
– Questi apparecchi devono essere installati da personale qualificato, nel rispetto delle vigenti normative
impiantistiche, allo scopo di evitare danni a persone o cose.
– Prima di qualsiasi intervento sullo strumento, togliere tensione dagli ingressi di misura e di alimentazione e
cortocircuitare i trasformatori di corrente.
– Il costruttore non si assume responsabilità in merito alla sicurezza elettrica in caso di utilizzo improprio del dispositivo.
– I prodotti descritti in questo documento sono suscettibili in qualsiasi momento di evoluzioni o di modifiche. Le
descrizioni ed i dati a catalogo non possono pertanto avere alcun valore contrattuale.
– Un interruttore o disgiuntore va compreso nell’impianto elettrico dell’edificio. Esso deve trovarsi in stretta vicinanza
dell’apparecchio ed essere facilmente raggiungibile da parte dell’operatore. Deve essere marchiato come il dispositivo
di interruzione dell’apparecchio: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.3.1.
– Pulire l’apparecchio con panno morbido, non usare prodotti abrasivi, detergenti liquidi o solventi.
ATTENTION !
– Lire attentivement le manuel avant toute utilisation et installation.
– Ces appareils doivent être installés par un personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur en
matière d'installations, afin d'éviter de causer des dommages à des personnes ou choses.
– Avant toute intervention sur l'instrument, mettre les entrées de mesure et d'alimentation hors tension et court-circuiter
les transformateurs de courant.
– Le constructeur n'assume aucune responsabilité quant à la sécurité électrique en cas d'utilisation impropre du
dispositif.
– Les produits décrits dans ce document sont susceptibles d'évoluer ou de subir des modifications à n'importe quel
moment. Les descriptions et caractéristiques techniques du catalogue ne peuvent donc avoir aucune valeur
contractuelle.
– Un interrupteur ou disjoncteur doit être inclus dans l'installation électrique du b timent. Celui-ci doit se trouver tout
près de l'appareil et l'opérateur doit pouvoir y accéder facilement. Il doit être marqué comme le dispositif
d'interruption de l'appareil : IEC/ EN 61010-1 § 6.11.3.1.
– Nettoyer l’appareil avec un chiffon doux, ne pas utiliser de produits abrasifs, détergents liquides ou solvants.
UWAGA!
– Przed uży iem i instala ją urządzenia należy uważnie prze zytać niniejszą instruk ję.
– W elu uniknię ia obrażeń osób lub uszkodzenia mienia tego typu urządzenia muszą być instalowane przez
wykwalifikowany personel, zgodnie z obowiązują ymi przepisami.
– Przed rozpo zę iem jaki hkolwiek pra na urządzeniu należy odłą zyć napię ie od wejść pomiarowy h i zasilania oraz zewrzeć
za iski przekładnika prądowego.
– Produ ent nie przyjmuje na siebie odpowiedzialnoś i za bezpie zeństwo elektry zne w przypadku niewłaś iwego użytkowania
urządzenia.
– Produkty opisane w niniejszym dokumen ie mogą być w każdej hwili udoskonalone lub zmodyfikowane. Opisy oraz dane
katalogowe nie mogą mieć w związku z tym żadnej wartoś i umownej.
– W instala ji elektry znej budynku należy uwzględnić przełą znik lub wyłą znik automaty zny. Powinien on znajdować się w
bliskim sąsiedztwie urządzenia i być łatwo osiągalny przez operatora. Musi być ozna zony jako urządzenie służą e do
wyłą zania urządzenia: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.3.1.
– Urządzenie należy zyś ić miękką szmatką, nie stosować środkow ś ierny h, płynny h detergentow lub rozpusz zalnikow.
ACHTUNG!
– Dieses Handbuch vor Gebrauch und Installation aufmerksam lesen.
– Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden dürfen diese Geräte nur von qualifiziertem
Fachpersonal und unter Befolgung der einschlägigen Vorschriften installiert werden.
– Vor jedem Eingriff am Instrument die Spannungszufuhr zu den Messeingängen trennen und die Stromwandler
kurzschlieβen.
– Bei zweckwidrigem Gebrauch der Vorrichtung übernimmt der Hersteller keine Haftung für die elektrische Sicherheit.
– Die in dieser Broschüre beschriebenen Produkte können jederzeit weiterentwickelt und geändert werden. Die im
Katalog enthaltenen Beschreibungen und Daten sind daher unverbindlich und ohne Gewähr.
– In die elektrische Anlage des Gebäudes ist ein Ausschalter oder Trennschalter einzubauen. Dieser muss sich in
unmittelbarer Nähe des Geräts befinden und vom Bediener leicht zugänglich sein. Er muss als Trennvorrichtung für das
Gerät gekennzeichnet sein: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.3.1.
– Das Gerät mit einem weichen Tuch reinigen, keine Scheuermittel, Flüssigreiniger oder Lösungsmittel verwenden.
ADVERTENCIA
– Leer atentamente el manual antes de instalar y utilizar el regulador.
– Este dispositivo debe ser instalado por personal cualificado conforme a la normativa de instalación
vigente a fin de evitar daños personales o materiales.
– Antes de realizar cualquier operación en el dispositivo, desconectar la corriente de las entradas de alimentación y
medida, y cortocircuitar los transformadores de corriente.
– El fabricante no se responsabilizará de la seguridad eléctrica en caso de que el dispositivo no se utilice de forma
adecuada.
– Los productos descritos en este documento se pueden actualizar o modificar en cualquier momento. Por consiguiente,
las descripciones y los datos técnicos aquí contenidos no tienen valor contractual.
– La instalación eléctrica del edificio debe disponer de un interruptor o disyuntor. Éste debe encontrarse cerca del
dispositivo, en un lugar al que el usuario pueda acceder con facilidad. Además, debe llevar el mismo marcado que el
interruptor del dispositivo (IEC/ EN 61010-1 § 6.11.3.1).
– Limpiar el dispositivo con un trapo suave; no utilizar productos abrasivos, detergentes líquidos ni disolventes.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
– Прежде чем приступать к монтажу или эксплуатации устройства, внимательно ознакомьтесь с одержанием
настоящего руководства.
– Во избежание травм или материального ущерба монтаж должен существляться только квалифицированным персоналом
в соответствии с действующими нормативами.
– Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию устройства необходимо обесточить все
измерительные и питающие входные контакты, а также замкнуть накоротко входные контакты трансформатора тока (ТТ).
– Производитель не несет ответственность за обеспечение электробезопасности в случае ненадлежащего использования
устройства.
– Изделия, описанные в настоящем документе, в любой момент могут подвергнуться изменениям или
усовершенствованиям. Поэтому каталожные данные и описания не могут рассматриваться как действительные с точки
зрения контрактов
– Электрическая сеть здания должна быть оснащена автоматическим выключателем, который должен быть расположен
вблизи оборудования в пределах доступа оператора. Автоматический выключатель должен быть промаркирован как
отключающее устройство оборудования: IEC /EN 61010-1 § 6.11.3.1.
– Очистку устройства производить с помощью мягкой сухой ткани, без применения абразивных материалов, жидких
моющих средств или растворителей.
UPOZORNĚNÍ
– Návod se pozorně pročtěte, než začnete regulátor instalovat a používat.
– Tato zařízení smí instalovat kvalifikovaní pra ovní i v souladu s platnými předpisy a normami pro před házení
úrazů osob či poškození vě í.
– Před jakýmkoli zásahem do přístroje odpojte měři í a napáje í vstupy od napětí a zkratujte transformátory proudu.
– Výrob e nenese odpovědnost za elektri kou bezpečnost v případě nevhodného používání regulátoru.
– Výrobky popsané v tomto dokumentu mohou kdykoli projít úpravami či dalším vývojem. Popisy a údaje uvedené v katalogu
nemají proto žádnou smluvní hodnotu.
– Spínač či odpojovač je nutno zabudovat do elektri kého rozvodu v budově. Musejí být nainstalované v těsné blízkosti přístroje a
snadno dostupné pra ovníku obsluhy. Je nutno ho označit jako vypína í zařízení přístroje: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.3.1.
– Přístroj čistěte měkkou utěrkou, nepoužívejte abrazivní produkty, tekutá čistidla či rozpouštědla.
DİKKAT!
– Montaj ve kullanımdan ön e bu el kitabını dikkatli e okuyunuz.
– Bu aparatlar kişilere veya nesnelere zarar verme ihtimaline karşı yürürlükte olan sistem kurma normlarına göre
kalifiye personel tarafından monte edilmelidirler
– Aparata ( ihaz) herhangi bir müdahalede bulunmadan ön e ölçüm girişlerindeki gerilimi kesip akım transformatörlerinede kısa
devre yaptırınız.
– Üreti i aparatın hatalı kullanımından kaynaklanan elektriksel güvenliğe ait sorumluluk kabul etmez.
– Bu dokümanda tarif edilen ürünler her an evrimlere veya değişimlere açıktır. Bu sebeple katalogdaki tarif ve değerler herhangi bir
bağlayı ı değeri haiz değildir.
– Binanın elektrik sisteminde bir anahtar veya şalter bulunmalıdır. Bu anahtar veya şalter operatörün kolaylıkla ulaşabile eği yakın
bir yerde olmalıdır. Aparatı ( ihaz) devreden çıkartma görevi yapan bu anahtar veya şalterin markası: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.3.1.
– Aparatı ( ihaz) sıvı deterjan veya solvent kullanarak yumuşak bir bez ile siliniz aşındırı ı temizlik ürünleri kullanmayınız.
AVERTIZARE!
– Citiţi u atenţie manualul înainte de instalare sau utilizare.
– A est e hipament va fi instalat de personal alifi at, în onformitate u standardele a tuale, pentru a evita
deteriorări sau peri olele.
– Înainte de efe tuarea ori ărei operaţiuni de întreţinere asupra dispozitivului, îndepărtaţi toate tensiunile de la intrările de
măsurare şi de alimentare şi s urt ir uitaţi bornele de intrare CT.
– Produ ătorul nu poate fi onsiderat responsabil pentru siguranţa ele tri ă în az de utilizare in ore tă a e hipamentului.
– Produsele ilustrate în prezentul sunt supuse modifi ărilor şi s himbărilor fără notifi are anterioară. Datele tehni e şi des rierile
din do umentaţie sunt pre ise, în măsura unoştinţelor noastre, dar nu se a eptă ni io răspundere pentru erorile, omiterile sau
evenimentele neprevăzute are apar a urmare a a estora.
– Trebuie in lus un disjun tor în instalaţia ele tri ă a lădirii. A esta trebuie instalat aproape de e hipament şi într-o zonă uşor
a esibilă operatorului. A esta trebuie mar at a fiind dispozitivul de de one tare al e hipamentului: IEC/EN 61010-1 § 6.11.3.1.
– Curăţaţi instrumentul u un material textil moale şi us at; nu utilizaţi substanţe abrazive, detergenţi li hizi sau solvenţi.
The complete operatin manual is downloadable from website www.lovatoelectric.com
Il manuale operativo completo è scaricabile dal sito www.lovatoelectric.com
GENERATING SET CONTROLLER
Installation manual
GB

I566 GBI 05 18 31100405
2
INTRODUZIONE
L’unità di controllo RGK750 è stata progettata incorporando lo stato dell’arte delle funzioni richieste per le
applicazioni su gruppi elettrogeni, con controllo automatico della mancanza rete. Realizzato con un
contenitore dedicato, di dimensioni estremamente compatte, l’RGK750 unisce il moderno design del
frontale alla praticità di montaggio e alla possibilità di espansione sul retro, dove è possibile alloggiare
moduli della serie EXP.
Il display grafico LCD consente una interfaccia utente chiara ed intuitiva.
DESCRIZIONE
– Controllo del gruppo elettrogeno con gestione automatica della commutazione rete-generatore.
– Display LCD grafico 128x80 pixel, retroilluminato, 4 livelli di grigio.
– 13 tasti per funzioni ed impostazioni.
– Buzzer integrato (disinseribile).
– 10 LED per visualizzazione modalità di funzionamento e stati.
– Testi per misure, impostazioni e messaggi in 5 lingue.
– Bus di espansione con 2 slot per moduli di espansione serie EXP:
•
Interfacce di comunicazione RS232, RS485, USB, Ethernet, GSM/GPRS
•
I/O digitali aggiuntivi, uscite statiche o a relè.
– Funzioni di I/O avanzate programmabili.
– Gestione di 4 configurazioni alternative selezionabili da selettore.
– Logica PLC integrata con soglie, contatori, allarmi,stati.
– Allarmi completamente definibili dall’utente.
– Elevata accuratezza delle misure in vero valore efficace (TRMS).
– Ingresso di misura tensioni di rete trifase+neutro.
– Ingresso di misura tensioni generatore trifase+neutro.
– Ingresso di misura correnti carico trifase.
– Alimentazione da batteria universale 12/24VDC
– Interfaccia di programmazione ottica frontale, isolata galvanicamente, alta velocità, impermeabile,
compatibile con USB e Wi-Fi.
– 3 Ingressi analogici per sensori resistivi:
•
Pressione olio
•
Temperatura liquido di raffreddamento
•
Livello carburante.
– 9 ingressi digitali:
•
8 programmabili, negativi
•
1 per fungo di emergenza, positivo.
– 10 uscite digitali:
•
6 uscite statiche positive protette
•
3 uscite a relè
•
1 uscita statica impulsiva.
– Ingresso pick-up e W per rilevamento velocità motore.
– Interfaccia di comunicazione CAN bus-J1939 per controllo ECU motore.
– Orologio datario con energia di riserva.
– Memorizzazione ultimi 250 eventi.
– Supporto per remotazione allarmi e per remote annunciator.
INSTALLAZIONE
– RGK750 è destinato al montaggio da incasso. Con il corretto montaggio garantisce una protezione
frontale IP65.
– Inserire il controllore nella foratura del pannello, accertandosi che la guarnizione sia posizionata
correttamente fra il pannello e la sua cornice.
– Accertarsi che la linguetta della etichetta di personalizzazione non rimanga piegata sotto la
guarnizione compromettendone la tenuta, ma che sia posizionata correttamente all’interno del quadro.
– Dall’interno del pannello, per ciascuna delle quattro clips di fissaggio, posizionare la clip metallica
nell’apposito foro sui fianchi del contenitore, quindi spostarla indietro per inserire il gancio nella sede.
CRONOLOGIA REVISIONI MANUALE
REV DATA NOTE
00 03.05.2018 Prima versione
– Ripetere l’operazione per le quattro clips.
– Stringere la vite di fissaggio con una coppia massima di 0,5Nm
– Nel caso si renda necessario smontare il controllore, allentare le quattro viti e procedere in ordine
inverso.
– Per i collegamenti elettrici fare riferimento agli schemi di connessione riportati nell’apposito capitolo e
alle prescrizioni riportate nella tabella delle caratteristiche tecniche.
– Repeat the same operation for the four clips.
– Tighten the fixing screw with a maximum torque of 0.5Nm.
– In case it is necessary to dismount the controller, repeat the steps in opposite order.
– For the electrical connection, see the wiring diagrams in the dedicated chapter and the requirements
reported in the technical characteristics table.
INTRODUCTION
The RGK750 controller unit has been designed to offer state-of-the-art functions for generating set
(genset) applications, both with and without automatic mains outage control. Built with dedicated
components and extremely compact, the RGK750 combines the modern design of the front panel with
practical installation and rear expansion slotting for EXP series modules. The LCD screen provides a clear
and intuitive user interface.
DESCRIPTION
– Genset control with automatic management of mains-generator switching
– 128x80 pixel, backlit LCD screen with 4 levels of grey
– 13 function and setting keys
– Built-in buzzer (can be deactivated)
– 10 LEDs for operating modes and status indications
– 5-language text for measurements, settings and messages
– Expansion bus with 2 slots for EXP series expansion modules:
•
RS232, RS485, USB, Ethernet, GSM/GPRS communications interface
•
Additional digital I/O, static or relay outputs
– Advanced programmable I/O functions
– 4 alternative configurations can be managed, selectable by remote selector switch
– Integrated PLC logic with thresholds, counters, alarms, status
– Fully user-definable alarms
– High accuracy TRMS measurement
– 3-phase + neutral mains voltage reading input
– 3-phase + neutral genset voltage reading input
– 3-phase load currents reading input
– 12/24 VDC universal battery power supply
– Front optical programming interface, galvanically isolated, high speed, IP65, USB and Wi-Fi
compatible
– 3 analog inputs for resistive sensors:
•
Oil pressure
•
Coolant temperature
•
Fuel level
– 9 digital inputs:
•
8 programmable, negative
•
1 for emergency-stop pushbutton, positive
– 10 digital outputs:
•
6 protected positive static outputs
•
3 relay outputs
•
1 pulse static output
– Engine speed reading W and pick-up input
– CAN bus-J1939 engine ECU control communications interface
– Calendar-clock (RTC) with backup reserve energy
– Storage of last 250 events
– Support for remote alarms and remote annunciator.
INSTALLATION
– RGK750 is designed for flush-mount installation. With proper mounting, it guarantees IP65 front
protection.
– Insert the controller into the panel cutout. Making sure that the gasket is properly positioned between
the panel and the controller front frame.
– Make sure the strip of the custom label does not get trapped under the gasket and break the seal. It
should be positioned inside the panel.
– From inside the panel, for each of the four fixing clips, position the clip in its square hole on the
housing side, then move it backwards in order to position the hook.
MANUAL REVISION HISTORY
REV DATE NOTES
00 03.05.2018 First release

I566 GBI 05 18 31100405
3
WIRING DIAGRAMS
Wiring diagram for three-phase generating set with pre-energised battery charger alternator
∂ Reference earth/ground for analog sensors to be connected directly on the engine block.
CANBUS CONNECTION
The CANbus connection has two 120-Ohm termination resistors at both ends of the bus.
To connect the resistor incorporated in the RGK750 board, jumper TR and CAN-L.
WIRING FOR SINGLE-PHASE GENERATING SET
SCHEMI DI CONNESSIONE
Schema di collegamento per gruppi elettrogeni trifase con alternatore carica batteria preeccitato
∂ Massa di riferimento per sensori analogici da collegare direttamente sul blocco motore.
CONNESSIONE CANBUS
La connessione CANbus prevede due resistenze di terminazione da 120 Ohm agli estremi
del bus.
Per collegare la resistenza incorporata nella scheda RGK750 effettuare un ponte fra TR e
CAN-L.
CONNESSIONI PER GRUPPO ELETTROGENO MONOFASE

I566 GBI 05 18 31100405
4
WIRING FOR GENERATING SET WITH PERMANENT MAGNET BATTERY CHARGER ALTERNATOR
WIRING FOR GENERATING SET WITH MAGNETIC PICK-UP SPEED DETECTOR
RA OUTPUT (OUT 7) USED AS RELAY DRIVER
BATTERIA
30
2827 29 3231 33
21 3 4
12 O 24VDC
F2A F0,1A
MAX 50mA
DC coil relay
BATTERIA
30
2827 29 3231 33
21 3 4
12 O 24VDC
F2A F0,1A
MAX 50mA
DC coil relay
NPN output
Uscita NPN PNP output
Uscita PNP
WIRING FOR TWO-PHASE GENERATING SET
CONNESSIONI PER GRUPPO ELETTROGENO CON ALTERNATORE CARICA BATTERIA A MAGNETI
PERMANENTI
CONNESSIONI PER GRUPPO ELETTROGENO RILEVAMENTO VELOCITÀ DA PICK-UP
USCITA RA (OUT 7) UTILIZZATA COME COMANDO RELÈ
CONNESSIONI PER GRUPPO ELETTROGENO BIFASE

I566 GBI 05 18 31100405
5
TERMINALS ARRANGEMENT
+
-
OUT 7
OUT 8
OUT 1
OUT 2
OUT 3
OUT 4
OUT 5
OUT 6
+ COM 1
+ COM 2
EXC.
D+
AC
AC
PICK-UP / W
PICK-UP / W
FUEL
TEMP
PRESS
S. GND
INP 1
INP 2
INP 3
INP 4
INP 5
INP 6
INP 7
INP 8
MAINS GEN OUT 9 OUT 10
S1-1
S1-2
S1-3
S2
TR
L
H
SG
-
N
L3
L2
N
L3
L2
L1
19 20 21 22
CAN
23242526
1817
16
15
14
13
1211
10
9
87654321
CURRENT
L1
323129 3033
34 35 363738 39 40 41 42 434445 464748 49 50 51 525354555657585960
2827
SLOT 1
SLOT 2
BATT E RY
MECHANICAL DIMENSIONS AND CUTOUT [mm]
DISPOSIZIONE MORSETTI
DIMENSIONI MECCANICHE E FORATURA PANNELLO [mm]
240.00
180.00
11.30
32.60
56.40
220.00
160.00

I566 GBI 05 18 31100405
6
GB
SSR output OUT3 - OUT 6 (+ battery volta e output)
Type of output 4 x 1 NO + one common terminal
Rated voltage 12-24V= from battery
Rated current 2A DC1 each
Protection Overload, short circuit and reverse polarity
SSR output OUT 7
Type of output NO
Rated voltage 10 - 30V=
Max current 50mA
Relay output OUT 8 (volta e free)
Type of contact 1 changeover
UL Rating B300 / 30V= 1A Pilot Duty
Rated voltage 250V~
Rated current at 250V~ 8A AC1 (1.5A AC15)
Relay output OUT 9 (volta e free)
Type of contact 1 NC (mains contactor)
UL Rating B300 / 30V= 1A Pilot Duty
Rated voltage 250V~ (400V~ max)
Rated current at 250V~ 8A AC1 (1.5A AC15)
Relay output OUT 10 (volta e free)
Type of contact 1 NO (generator contactor)
UL Rating B300 / 30V= 1A Pilot Duty
Rated voltage 250V~ (400V~ max)
Rated current at 250V~ 8A AC1 (1.5A AC15)
Communication lines
CANbus interface Not isolated
Real time clock
Reserve energy Back-up capacitors
Operating time without supply voltage About 12...15 days
Insulation
Rated insulation voltage Ui 600V~
Rated impulse withstand voltage Uimp 9.5kV
Power frequency withstand voltage 5.2kV
Ambient conditions
Operating temperature -30 to +70°C
Storage temperature -30 to +80°C
Relative humidity <80% (IEC/EN 60068-2-78)
Maximum pollution degree 2
Overvoltage category 3
Measurement category III
Climatic sequence Z/ABDM (IEC/EN 60068-2-61)
Shock resistance 15g (IEC/EN 60068-2-27)
Vibration resistance 0.7g (IEC/EN 60068-2-6)
Connections
Type of terminal Plug-in / removable
Conductor cross section (min… max) 0.2…2.5 mm² (24…12 AWG)
Tightening torque 0.56 Nm (5 lbin)
Housin
Version Flush mount
Material Polycarbonate
Degree of protection IP65 on front; IP20 terminals
Weight 960g
Certifications and compliance
Certifications obtained EAC
Comply with standards IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2, IEC/EN 61000-6-3
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Supply
Battery rated voltage 12 or 24V= indifferently
Maximum current consumption
400mA at 12V= and 200mA at 24V=
Maximum power consumption/dissipation 4.8W
Voltage range 7…33V=
Minimum voltage at the starting 5.5V=
Standby current
70mAat12V= and 40mA at 24V=
Micro interruption immunity 150ms
Di ital inputs
Type of input Negative
Current input ≤10mA
Input “low” voltage ≤1.5V (typical 2.9V)
Input “high” voltage ≥5.3V (typical 4.3V)
Input delay 80ms + (see P18.n.04 - P18.n.05)
Analo inputs
Pressure sensor Current 10mA = max
Measuring range 0 - 450Ω
Temperature sensor Current 10mA = max
Measuring range 0 - 1350Ω
Fuel level sensor Current 10mA = max
Measuring range 0 - 1350Ω
Analog earth/ground voltage -0.5V to +0.5V=
Speed input “W”
Type of input AC coupling
Voltage range 2.4…75Vpp
Frequency range 40…2000Hz
Pick-up input
Type of input AC coupling
Voltage range High sensitivity: 1.6...60Vpp – 0.6...21VRMS
Low sensitivity: 4.8...150Vpp – 1.7...53VRMS
Frequency range 20Hz...10000Hz
Measuring input impedance >100kΩ
En ine runnin input (500rpm) for permanent ma net alternator
Type of input AC coupling
Voltage range 0…44V~
En ine runnin input (500rpm) for pre-excited alternator
Voltage range 0…44V=
Maximum input current 12mA
Maximum voltage at +D terminal 12 or 24V= (battery voltage)
Pre-excitation current ( 42 terminal) 230mA 12V= – 130mA 24V=
Mains and enerator volta e inputs
Maximum rated voltage Ue 600V~ L-L (346V~ L-N)
Measuring range 50…720V L-L (415V~ L-N)
Frequency range 45…65Hz – 360…440Hz
Measuring method True RMS
Measuring input impedance > 0.55MΩ L-N
> 1.10MΩ L-L
Wiring mode Single-phase, two-phase, three-phase with or without neutral or
balanced three-phase system
Current inputs
Rated current Ie 1A~ or 5A~
Measuring range for 5A scale: 0.015 - 6A~
for 1A scale: 0.015 - 1.2A~
Type of input Shunt supplied by an external current transformer (low voltage).
Max. 5A
Measuring method True RMS
Overload capacity +20% Ie
Overload peak 50A for 1 second
Power consumption <0.6VA
Measurin accuracy
Mains and generator voltage ±0.25% f.s. ±1digit
SSR output OUT1 and OUT 2 (+ battery volta e output)
Type of output 2 x 1 NO + one common terminal
Rated voltage 12-24V= from battery
Rated current 2A DC1 each
Protection Overload, short circuit and reverse polarity

I566 GBI 05 18 31100405
7
Uscite statiche OUT3 - OUT 6 (Uscite in tensione + batteria)
Tipo di uscita 4 x 1 NO + terminale comune
Tensione d’impiego 12-24V= da batteria
Portata nominale 2A DC1 per ogni uscita
Protezioni Sovraccarico, cortocircuito e inversione di polarità
Uscite staticha OUT 7
Tipo di uscita NO
Tensione d’impiego 10 - 30V=
Corrente massima 50mA
Uscite a relè OUT 8 (Non tensionata)
Tipo di contatto 1 contatto scambio
Dati d’impiego UL B300 / 30V= 1A Servizio ausiliario
Tensione d’impiego 250V~
Portata nominale a 250V~ 8A in AC1 (1,5A in AC15)
Uscite a relè OUT 9 (Non tensionata)
Tipo di contatto 1 NC ( contattore rete)
Dati d’impiego UL B300 / 30V= 1A Servizio ausiliario
Tensione d’impiego 250V~ nominale (400V~ max)
Portata nominale a 250V~ 8A in AC1 (1,5A in AC15)
Uscite a relè OUT 10 (Non tensionata)
Tipo di contatto 1 NO ( contattore generatore)
Dati d’impiego UL B300/ 30V= 1A Servizio ausiliario
Tensione d’impiego 250V~ nominale (400V~ max)
Portata nominale a 250V~ 8A in AC1 (1,5A in AC15)
Linee di comunicazione
Interfaccia CANbus Non isolata
Orolo io datario
Riserva di carica Condensatore di back-up
Funzionamento senza tensione Circa 12…15 giorni di alimentazione
Isolamento
Tensione nominale d’isolamento Ui 600V~
Tensione nomi. di tenuta a impulso Uimp 9,5kV
Tensione di tenuta a frequenza d’esercizio 5,2kV
Condizioni ambientali
Temperatura di funzionamento -30 a +70°C
Temperatura di stoccaggio -30 a +80°C
Umidità relativa <80% (IEC/EN 60068-2-78)
Grado di inquinamento ambiente massimo 2
Categoria di sovratensione 3
Categoria di misura III
Sequenza climatica Z/ABDM (IEC/EN 60068-2-61)
Resistenza agli urti 15g (IEC/EN 60068-2-27)
Resistenza alle vibrazioni 0,7g (IEC/EN 60068-2-6)
Connessioni
Tipo di morsetti Estraibili
Sezione conduttori (min e max) 0,2...2,5 mm² (24...12 AWG)
Coppia di serraggio 0,56 Nm (5lbin)
Contenitore
Esecuzione Da incasso
Materiale Policarbonato
Grado di protezione frontale IP65 sul fronte; IP20 sui morsetti
Peso 960g
Omolo azioni e conformità
Omologazioni ottenute EAC
Conformi a norme IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2, IEC/ EN 61000-6-3
CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentazione
Tensione nominale di batteria 12 o 24V= indifferentemente
Corrente massima assorbita
400mA a 12V= e 200mA a 24V=
Potenza massima assorbita/dissipata 4,8W
Campo di funzionamento 7...33V=
Tensione minima all’avviamento 5,5V=
Corrente di stand-by 70mA a 12V= e 40mA a 24V=
Immunità alle micro interruzioni 150ms
In ressi di itali
Tipo d’ingresso negativo
Corrente d’ingresso ≤10mA
Segnale d’ingresso basso ≤1,5V (tipico 2,9V)
Segnale d’ingresso alto ≥5,3V (tipico 4,3V)
Ritardo del segnale d’ingresso 80ms + (vedi P18.n.04 - P18.n.05)
In ressi analo ici
Sensore pressione Corrente 10mA = max
Campo di misura 0 - 450Ω
Sensore temperatura Corrente 10mA = max
Campo di misura 0 - 1350Ω
Sensore livello carburante Corrente 10mA = max
Campo di misura 0 - 1350Ω
Tensione di ground analogico -0,5Va+0,5V=
In resso di velocità “W”
Tipo d’ingresso Accoppiamento AC
Campo di tensione 2,4...75Vpp
Campo di frequenza 40...2000Hz
In resso pick-up
Tipo d’ingresso Accoppiamento AC
Campo di tensione Alta sensibilità 1,6...60Vpp – 0,6...21VRMS
Bassa sensibilità 4,8...150Vpp – 1,7...53VRMS
Campo di frequenza 20Hz...10000Hz
Impedenza d’ingresso > 100kΩ
In resso 500 iri alternatore carica batteria a ma neti permamenti
Tipo d’ingresso Accoppiamento AC
Campo di funzionamento 0...44V~
In resso 500 iri alternatore carica batteria preeccitato
Campo di funzionamento 0...44V=
Corrente d’ingresso max 12mA
Tensione max al terminale +D 12 o 24V= (tensione di batteria)
Corrente di eccitazione ( morsetto 42) 230mA a 12V= o 130mA a 24V=
In resso voltmetrico rete e eneratore
Tensione nominale Ue max 600V~ L-L (346V~ L-N)
Campo di misura 50…720V L-L (415V~ L-N)
Campo di frequenza 45…65Hz – 360…440Hz
Tipo di misura Vero valore efficace (TRMS)
Impedenza dell’ingresso di misura > 0,55MΩ L-N
> 1,10MΩ L-L
Modalità di collegamento Linea monofase, bifase, trifase con
o senza neutro e trifase bilanciato
In ressi amperometrici
Corrente nominale Ie 1A~ o 5A~
Campo di misura per scala 5A: 0,015 – 6A~
per scala 1A: 0,015 – 1,2A~
Tipo di ingresso Shunt alimentati mediante trasformatore di corrente esterno
(bassa tensione) 5A max.
Tipo di misura Vero valore efficace (RMS)
Limite termico permanente +20% Ie
Limite termico di breve durata 50A per 1 secondo
Autoconsumo <0,6VA
Precisione misure
Tensione rete e generatore ±0,25% f.s. ±1digit
Uscite statiche OUT1 e OUT 2 (Uscite in tensione + batteria)
Tipo di uscita 2 x 1 NO + terminale comune
Tensione d’impiego 12-24V= da batteria
Portata nominale 2A DC1 per ogni uscita
Protezioni Sovraccarico, cortocircuito e inversione di polarità
I
Table of contents
Other Lovato Controllers manuals

Lovato
Lovato ADXL Series User manual

Lovato
Lovato DCRL3 User manual

Lovato
Lovato RGK700 User manual

Lovato
Lovato ATL10 Mounting instructions

Lovato
Lovato RGAM40 User manual

Lovato
Lovato ATL600 User manual

Lovato
Lovato ADX Series User manual

Lovato
Lovato ADXC 012 400 User manual

Lovato
Lovato ATL600 User manual

Lovato
Lovato RGK900SA User manual
Popular Controllers manuals by other brands

Honeywell
Honeywell CENTRA LINE EAGLEHAWK NX Installation & commissioning instructions

IBM
IBM 3745 Series Connection and Integration Guide

Techome
Techome TH724-Smart Installation and instruction manual

Bosch
Bosch Worcester TDS 10 Installation, user instructions & customer care guide

EFD
EFD ValveMate 7040 operating manual

Alpha
Alpha Neo C-BR300 instructions