Lovato DME D330 User manual

I446 GB I 09 17 31100242
1
DME D330
THREE-PHASE ENERGY METER WITH CT INSERTION
WITH RS485 INTERFACE
Installation manual
GB
CONTATORE DI ENERGIA TRIFASE A INSERZIONE TRAMITE TA
CON INTERFACCIA RS485
Manuale d’installazione
I
LOVATO ELECTRIC S.P.A.
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA
VIA DON E. MAZZA, 12
TEL. 035 4282111
FAX (Nazionale): 035 4282200
FAX (International): +39 035 4282400
E-mail info@
L
ovato
E
lectric.com
Web www.
L
ovato
E
lectric.com
WARNING!
– Carefully read the manual before the installation or use.
– This equipment is to be installed by qualified personnel, complying to current standards, to avoid
damages or safety hazards.
– Before any maintenance operation on the device, remove all the voltages from measuring and supply inputs and short-
circuit the CT input terminals.
– The manufacturer cannot be held responsible for electrical safety in case of improper use of the equipment.
– Products illustrated herein are subject to alteration and changes without prior notice. Technical data and descriptions
in the documentation are accurate, to the best of our knowledge, but no liabilities for errors, omissions or
contingencies arising there from are accepted.
– A circuit breaker must be included in the electrical installation of the building. It must be installed close by the
equipment and within easy reach of the operator. It must be marked as the disconnecting device of the equipment:
IEC /EN 61010-1 § 6.11.2.
– Clean the device with a soft dry cloth; do not use abrasives, liquid detergents or solvents.
ATTENZIONE!
– Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione.
– Questi apparecchi devono essere installati da personale qualificato, nel rispetto delle vigenti normative
impiantistiche, allo scopo di evitare danni a persone o cose.
– Prima di qualsiasi intervento sullo strumento, togliere tensione dagli ingressi di misura e di alimentazione e
cortocircuitare i trasformatori di corrente.
– Il costruttore non si assume responsabilità in merito alla sicurezza elettrica in caso di utilizzo improprio del dispositivo.
– I prodotti descritti in questo documento sono suscettibili in qualsiasi momento di evoluzioni o di modifiche. Le
descrizioni ed i dati a catalogo non possono pertanto avere alcun valore contrattuale.
– Un interruttore o disgiuntore va compreso nell’impianto elettrico dell’edificio. Esso deve trovarsi in stretta vicinanza
dell’apparecchio ed essere facilmente raggiungibile da parte dell’operatore. Deve essere marchiato come il dispositivo
di interruzione dell’apparecchio: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Pulire l’apparecchio con panno morbido, non usare prodotti abrasivi, detergenti liquidi o solventi.
ATTENTION !
– Lire attentivement le manuel avant toute utilisation et installation.
– Ces appareils doivent être installés par un personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur en
matière d'installations, afin d'éviter de causer des dommages à des personnes ou choses.
– Avant toute intervention sur l'instrument, mettre les entrées de mesure et d'alimentation hors tension et court-circuiter
les transformateurs de courant.
– Le constructeur n'assume aucune responsabilité quant à la sécurité électrique en cas d'utilisation impropre du
dispositif.
– Les produits décrits dans ce document sont susceptibles d'évoluer ou de subir des modifications à n'importe quel
moment. Les descriptions et caractéristiques techniques du catalogue ne peuvent donc avoir aucune valeur
contractuelle.
– Un interrupteur ou disjoncteur doit être inclus dans l'installation électrique du bâtiment. Celui-ci doit se trouver tout
près de l'appareil et l'opérateur doit pouvoir y accéder facilement. Il doit être marqué comme le dispositif
d'interruption de l'appareil : IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Nettoyer l’appareil avec un chiffon doux, ne pas utiliser de produits abrasifs, détergents liquides ou solvants.
UWAGA!
– Przed użyciem i instalacją urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
– W celu uniknięcia obrażeń osób lub uszkodzenia mienia tego typu urządzenia muszą być instalowane przez
wykwalifikowany personel, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
– Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac na urządzeniu należy odłączyć napięcie od wejść pomiarowych i zasilania oraz zewrzeć
zaciski przekładnika prądowego.
– Producent nie przyjmuje na siebie odpowiedzialności za bezpieczeństwo elektryczne w przypadku niewłaściwego użytkowania
urządzenia.
– Produkty opisane w niniejszym dokumencie mogą być w każdej chwili udoskonalone lub zmodyfikowane. Opisy oraz dane
katalogowe nie mogą mieć w związku z tym żadnej wartości umownej.
– W instalacji elektrycznej budynku należy uwzględnić przełącznik lub wyłącznik automatyczny. Powinien on znajdować się w
bliskim sąsiedztwie urządzenia i być łatwo osiągalny przez operatora. Musi być oznaczony jako urządzenie służące do
wyłączania urządzenia: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Urządzenie należy czyścić miękką szmatką, nie stosować środkow ściernych, płynnych detergentow lub rozpuszczalnikow.
ACHTUNG!
– Dieses Handbuch vor Gebrauch und Installation aufmerksam lesen.
– Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden dürfen diese Geräte nur von qualifiziertem
Fachpersonal und unter Befolgung der einschlägigen Vorschriften installiert werden.
– Vor jedem Eingriff am Instrument die Spannungszufuhr zu den Messeingängen trennen und die Stromwandler
kurzschlieβen.
– Bei zweckwidrigem Gebrauch der Vorrichtung übernimmt der Hersteller keine Haftung für die elektrische Sicherheit.
– Die in dieser Broschüre beschriebenen Produkte können jederzeit weiterentwickelt und geändert werden. Die im
Katalog enthaltenen Beschreibungen und Daten sind daher unverbindlich und ohne Gewähr.
– In die elektrische Anlage des Gebäudes ist ein Ausschalter oder Trennschalter einzubauen. Dieser muss sich in
unmittelbarer Nähe des Geräts befinden und vom Bediener leicht zugänglich sein. Er muss als Trennvorrichtung für das
Gerät gekennzeichnet sein: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Das Gerät mit einem weichen Tuch reinigen, keine Scheuermittel, Flüssigreiniger oder Lösungsmittel verwenden.
ADVERTENCIA
– Leer atentamente el manual antes de instalar y utilizar el regulador.
– Este dispositivo debe ser instalado por personal cualificado conforme a la normativa de instalación
vigente a fin de evitar daños personales o materiales.
– Antes de realizar cualquier operación en el dispositivo, desconectar la corriente de las entradas de alimentación y
medida, y cortocircuitar los transformadores de corriente.
– El fabricante no se responsabilizará de la seguridad eléctrica en caso de que el dispositivo no se utilice de forma
adecuada.
– Los productos descritos en este documento se pueden actualizar o modificar en cualquier momento. Por consiguiente,
las descripciones y los datos técnicos aquí contenidos no tienen valor contractual.
– La instalación eléctrica del edificio debe disponer de un interruptor o disyuntor. Éste debe encontrarse cerca del
dispositivo, en un lugar al que el usuario pueda acceder con facilidad. Además, debe llevar el mismo marcado que el
interruptor del dispositivo (IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2).
– Limpiar el dispositivo con un trapo suave; no utilizar productos abrasivos, detergentes líquidos ni disolventes.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
– Прежде чем приступать к монтажу или эксплуатации устройства, внимательно ознакомьтесь с одержанием
настоящего руководства.
– Во избежание травм или материального ущерба монтаж должен существляться только квалифицированным персоналом
в соответствии с действующими нормативами.
– Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию устройства необходимо обесточить все
измерительные и питающие входные контакты, а также замкнуть накоротко входные контакты трансформатора тока (ТТ).
– Производитель не несет ответственность за обеспечение электробезопасности в случае ненадлежащего использования
устройства.
– Изделия, описанные в настоящем документе, в любой момент могут подвергнуться изменениям или
усовершенствованиям. Поэтому каталожные данные и описания не могут рассматриваться как действительные с точки
зрения контрактов
– Электрическая сеть здания должна быть оснащена автоматическим выключателем, который должен быть расположен
вблизи оборудования в пределах доступа оператора. Автоматический выключатель должен быть промаркирован как
отключающее устройство оборудования: IEC /EN 61010-1 § 6.11.2.
– Очистку устройства производить с помощью мягкой сухой ткани, без применения абразивных материалов, жидких
моющих средств или растворителей.
UPOZORNĚNÍ
– Návod se pozorně pročtěte, než začnete regulátor instalovat a používat.
– Tato zařízení smí instalovat kvalifikovaní pracovníci v souladu s platnými předpisy a normami pro předcházení
úrazů osob či poškození věcí.
– Před jakýmkoli zásahem do přístroje odpojte měřicí a napájecí vstupy od napětí a zkratujte transformátory proudu.
– Výrobce nenese odpovědnost za elektrickou bezpečnost v případě nevhodného používání regulátoru.
– Výrobky popsané v tomto dokumentu mohou kdykoli projít úpravami či dalším vývojem. Popisy a údaje uvedené v katalogu
nemají proto žádnou smluvní hodnotu.
– Spínač či odpojovač je nutno zabudovat do elektrického rozvodu v budově. Musejí být nainstalované v těsné blízkosti přístroje a
snadno dostupné pracovníku obsluhy. Je nutno ho označit jako vypínací zařízení přístroje: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Přístroj čistěte měkkou utěrkou, nepoužívejte abrazivní produkty, tekutá čistidla či rozpouštědla.
DİKKAT!
– Montaj ve kullanımdan önce bu el kitabını dikkatlice okuyunuz.
– Bu aparatlar kişilere veya nesnelere zarar verme ihtimaline karşı yürürlükte olan sistem kurma normlarına göre
kalifiye personel tarafından monte edilmelidirler
– Aparata (cihaz) herhangi bir müdahalede bulunmadan önce ölçüm girişlerindeki gerilimi kesip akım transformatörlerinede kısa
devre yaptırınız.
– Üretici aparatın hatalı kullanımından kaynaklanan elektriksel güvenliğe ait sorumluluk kabul etmez.
– Bu dokümanda tarif edilen ürünler her an evrimlere veya değişimlere açıktır. Bu sebeple katalogdaki tarif ve değerler herhangi bir
bağlayıcı değeri haiz değildir.
– Binanın elektrik sisteminde bir anahtar veya şalter bulunmalıdır. Bu anahtar veya şalter operatörün kolaylıkla ulaşabileceği yakın
bir yerde olmalıdır. Aparatı (cihaz) devreden çıkartma görevi yapan bu anahtar veya şalterin markası: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Aparatı (cihaz) sıvı deterjan veya solvent kullanarak yumuşak bir bez ile siliniz aşındırıcı temizlik ürünleri kullanmayınız.
AVERTIZARE!
– Citiţi cu atenţie manualul înainte de instalare sau utilizare.
– Acest echipament va fi instalat de personal calificat, în conformitate cu standardele actuale, pentru a evita
deteriorări sau pericolele.
– Înainte de efectuarea oricărei operaţiuni de întreţinere asupra dispozitivului, îndepărtaţi toate tensiunile de la intrările de
măsurare şi de alimentare şi scurtcircuitaţi bornele de intrare CT.
– Producătorul nu poate fi considerat responsabil pentru siguranţa electrică în caz de utilizare incorectă a echipamentului.
– Produsele ilustrate în prezentul sunt supuse modificărilor şi schimbărilor fără notificare anterioară. Datele tehnice şi descrierile
din documentaţie sunt precise, în măsura cunoştinţelor noastre, dar nu se acceptă nicio răspundere pentru erorile, omiterile sau
evenimentele neprevăzute care apar ca urmare a acestora.
– Trebuie inclus un disjunctor în instalaţia electrică a clădirii. Acesta trebuie instalat aproape de echipament şi într-o zonă uşor
accesibilă operatorului. Acesta trebuie marcat ca fiind dispozitivul de deconectare al echipamentului: IEC/EN 61010-1 § 6.11.2.
– Curăţaţi instrumentul cu un material textil moale şi uscat; nu utilizaţi substanţe abrazive, detergenţi lichizi sau solvenţi.
The complete operating manual is downloadable from website www.lovatoelectric.com
Il manuale operativo completo è scaricabile dal sito www.lovatoelectric.com

I446 GB I 09 17 31100242
2
INTRODUCTION
The three-phase energy meter with CT insertion, model DME D330, has been designed to combine the
utmost ease of use with a wide range of advanced functions. Despite the extremely limited dimensions of
the modular housing (just 4 modules), the energy meter features the same performance as a high-level
device. The backlit LCD display permits a clear and intuitive user interface. The DME D330 also features
an isolated RS485 communication interface with Modbus protocol to permit supervision and a tariff
input.
DESCRIPTION
– Three-phase energy meter
– CT insertion
– 4U (72 mm) modular construction for DIN rail
– Backlit LCD display
– Built-in RS485 interface
– AC tariff input
– 3 navigation buttons for functions and settings
– Metrology LED for energy flow indication
– High-accuracy true root mean square (TRMS) measurement
– Active energy measurement according to EN62053-22 class 0.5s
– Active and reactive energy meters, total and by individual phase
– Total and partial energy meters that can be reset
– 1 total hour counter and 4 partial hour counters
– Programmable input (e.g. for tariff selection)
– 2-level password protection for settings
– Backup copy of original settings
– Fitting does not require tools
– Terminal covers that can be lead sealed
– Texts in 6 languages (English, Italian, French, Spanish, Portuguese, German).
KEYBOARD FUNCTIONS
L
and
M
buttons – Used to scroll between screens, select from available options on the display and
change (increase/decrease) settings.
When pressed simultaneously (
L
+
M
), they are used to enter or exit the various display and setup
menus.
button – Used to scroll sub-pages, confirm selected options and switch between display modes.
DISPLAY INDICATIONS
VIEWING OF MEASUREMENTS
– The
L
and
M
buttons allow the measurement display pages to be scrolled one at a time. The current
page can be recognized through the unit of measurement shown in the top part of the display.
– Some measurements may not be displayed, depending on the programming and the connection for
the device (for example, if programmed for a system without neutral, the measurements relating to
neutral are not displayed).
– For every page, the button permits access to sub-pages (for example, to display the maximum
and minimum values recorded for the selected measurement).
– The sub-page displayed currently is indicated at the bottom right by one of the following icons:
– IN = Instantaneous value – Current instantaneous value of the measurement, displayed by default
every time the page is changed.
– HI = Highest peak – Highest value measured by the energy meter for the corresponding
measurement. HIGH values are stored and preserved even in the absence of a power supply. They can
be reset through a dedicated command (see command menu).
– LO = Lowest peak – Lowest value measured by the energy meter from the moment voltage is applied.
It is reset with the same command used for the HI values.
– AV = Average value – Time-integrated (average) value of measurement. Permits display of a
measurement with slow variations. See Integration menu.
– MD = Maximum Demand – Peak integrated value (max demand). Remains stored in non-volatile
memory and can be reset with a dedicated command.
VISUALIZZAZIONE DELLE MISURE
– I tasti
L
e
M
consentono di scorrere le pagine di visualizzazione misure una per volta. La pagina
attuale è riconoscibile tramite la visualizzazione della unità di misura nella parte alta del display.
– Alcune delle misure potrebbero non essere visualizzate in funzione della programmazione e del
collegamento dell’apparecchio (ad esempio se programmato per un sistema senza neutro le misure
riferite al neutro non vengono visualizzate).
– Per ogni pagina, il tasto consente di accedere a delle sottopagine (ad esempio per visualizzare i
valori massimi e minimi registrati per la misura selezionata).
– La sottopagina visualizzata correntemente è indicata in basso a destra da una delle seguenti icone:
– IN = Valore istantaneo – Valore istantaneo attuale della misura, visualizzato di default ogni volta che
si cambia pagina.
– HI = Valore massimo istantaneo – Valore più alto misurato dal contatore di energia per la relativa
misura. I valori HIGH vengono memorizzati e mantenuti anche in assenza di alimentazione. Possono
essere azzerati tramite apposito comando (vedere menu comandi).
– LO = Valore minimo istantaneo – Valore più basso misurato dal contatore di energia dal momento
della messa in tensione. Viene resettato con lo stesso comando usato per i valori HI.
– AV = Valore integrato – Valore della misura integrato (mediato) nel tempo. Consente di vedere una
misura con variazioni lente. Vedere menu Integrazione.
– MD = Massimo valore integrato – Valore massimo del valore integrato (max demand). Rimane
memorizzato in memoria non volatile ed è resettabile con apposito comando.
INTRODUZIONE
Il contatore di energia trifase a inserzione tramite TA, modello DME D330, è stato progettato per unire la
massima semplicità di utilizzo con una ampia scelta di funzioni avanzate. Nonostante l’estrema
compattezza del contenitore modulare (solo 4 moduli), le prestazioni del contatore di energia sono le
stesse di un apparecchio di alto livello. Il display retroilluminato LCD consente una interfaccia utente
chiara ed intuitiva. DME D330 è inoltre dotato di una interfaccia di comunicazione RS485 isolata con
protocollo Modbus per consentirne la supervisione e di un ingresso di tariffazione.
DESCRIZIONE
– Contatore di energia trifase.
– Inserzione tramite TA.
– Esecuzione modulare 4U (72mm) per guida DIN.
– Display LCD retroilluminato.
– Interfaccia RS485 incorporata.
– Ingresso di tariffazione in AC.
– 3 tasti di navigazione per funzioni ed impostazioni.
– LED metrologico per indicazione flusso di energia.
– Elevata accuratezza delle misure in vero valore efficace (TRMS).
– Misura energia attiva conforme a EN62053-22 classe 0,5s.
– Contatori di energia attiva e reattiva totali e per singola fase.
– Contatori di energia totali e parziali azzerabili.
– 1 contaore totale e 4 contaore parziali.
– Ingresso programmabile (ad esempio per selezione tariffe).
– Protezione impostazioni via password a 2 livelli.
– Copia di salvataggio delle impostazioni originali.
– Montaggio senza necessità di utensili.
– Coprimorsetti piombabili.
– Testi in 6 lingue (inglese, italiano, francese, spagnolo, portoghese, tedesco).
FUNZIONE DEI TASTI FRONTALI
Tasti
L
e
M
– Servono per lo scorrimento fra le pagine video, per la selezione fra le possibili scelte
presentate a display e per la modifica di impostazioni (incremento/decremento).
Premendoli contemporaneamente (
L
+
M
), servono per entrare o uscire dai vari menu sia di
visualizzazione che di impostazione.
Tasto – Serve per lo scorrimento delle sotto-pagine, per confermare una scelta effettuata e per
passare da una modalità all’altra di visualizzazione.
INDICAZIONI SUL DISPLAY
Main measurements
display
Alarm icon
Sub-page
(measurement
t
yp
e
)
indication
Main
measurements
dis
p
la
y
Measurement page
indication
Bar graph
Communication
active
Selected
phase(s)
indication
Bar graph full
scale
indication
Display principale
misure
Icona
Allarme
Indicazione
sottopagina
(
ti
p
o misura
)
Display
principale
misure
Indicazione pagina
misure
Barra grafica
Comunicazione
attiva
Indicazione fasi
selezionate
Indicazione
fondo scala
barra grafica

I446 GB I 09 17 31100242
3
MAIN PAGE PAGINA PRINCIPALE
Active power
measured on the
system
Active power
percentage with
respect to the rated
value for the system
Total active
energy meter RS485
communication
active (flashing)
Potenza attiva
misurata
sull’impianto
Percentuale della
potenza attiva rispetto
alla nominale
dell’impianto
Contatore di
energia attiva
totale
Comunicazione
RS485 attiva
(lampeggiante)
– La pagina principale visualizza la potenza attiva attualmente impegnata nell’impianto, la percentuale
della potenza attiva rispetto a quella nominale dell’impianto ed il contatore di energia attiva totale di
sistema.
– L’utente ha la possibilità di specificare su quale pagina e su quale sotto-pagina il display DMED330
deve ritornare automaticamente dopo che è trascorso un tempo senza che siano premuti dei tasti.
– E’ anche possibile programmare il contatore di energia in modo che la visualizzazione resti sempre
nella posizione in cui è stata lasciata.
– Per l’impostazione di queste funzioni vedere menu P02 – Utilità.
LED METROLOGICO FRONTALE
– Il LED rosso frontale emette 10000 impulsi per ogni kWh di energia consumata, riferita al secondario
del TA.
– La frequenza di lampeggio del LED dà un’immediata indicazione dell’entità della potenza richiesta in
un determinato istante.
– La durata del lampeggio, il colore e l’intensità del LED sono conformi alle norme che prescrivono il
suo utilizzo ai fini di una verifica metrologica della accuratezza del contatore di energia.
MENU PRINCIPALE
Per accedere al menu principale:
– Premere contemporaneamente
L
e
M
. Viene visualizzato il menu principale (vedi figura) con le
possibili scelte:
• SET – Accesso al menu impostazioni Setup
• CMD – Accesso al menu comandi
• PAS – Inserimento della password
– La scelta selezionata lampeggia. Nel display alfanumerico scorre una scritta descrittiva della scelta
effettuata.
– Se è necessario impostare la password, il menu si apre con la voce PAS già selezionata.
– Premere
LM
per selezionare la voce volute e poi premere per confermare la scelta.
– Se si vuole tornare alla visualizzazione misure premere di nuovo contemporaneamente
L
e
M
.
– The main page displays the active power currently used in the system, the active power percentage
with respect to the rated value for the system and the total active energy meter for the system.
– The user can choose the page and sub-page that the DMED330 display returns to automatically after
a certain time has elapsed without the buttons being pressed.
– It is also possible to program the energy meter so that the display always remains that which was last
selected.
– For the setup of these functions, see the P02 – Utility menu.
FRONT METROLOGY LED
– The red front LED pulses 10,000 times for each kWh of energy consumption, referred to the CT
secondary.
– The flashing frequency of the LED provides an immediate indication of the amount of power required
in a given moment.
– The duration of the flashing, the colour and the intensity of the LED comply with the standards that
prescribe its use for metrological checking of the energy counter’s accuracy.
MAIN MENU
To access the main menu:
– Press
L
and
M
simultaneously. The main menu is displayed (see figure), with the available options:
• SET – Access to the setup menu
• CMD – Access to the commands menu
• PAS – Password entry
– The selected option flashes. Descriptive text for the selection scrolls in the alphanumeric display.
– If the password needs to be set, the menu opens with the PAS option already selected.
– Press
LM
to select the desired option, then to confirm.
– To return to the measurement display, press
L
and
M
simultaneously again.
IMPOSTAZIONE DEI PARAMETRI (SETUP)
– Dalla normale visualizzazione misure, premere contemporaneamente
L
e
M
per richiamare il menu
principale, quindi selezionare SET e premere per accedere al menu impostazioni.
– Il display indica il primo livello di menu P.01 nel display in alto a sinistra, con la selezione 01
lampeggiante.
– Selezionare il menu desiderato (P.01, P.02, P.03) tramite i tasti
LM
. Mentre si seleziona, il display
alfanumerico riporta una breve descrizione scorrevole del menu attualmente selezionato.
– Se si vuole uscire e tornare alla visualizzazione misure, premere contemporaneamente
L
e
M
.
PARAMETER SETTING (SETUP)
– From the standard measurement display, press
L
and
M
simultaneously to call up the main menu,
then select SET and press to access the settings menu.
– The display indicates the first menu level P.01 at the top left of the display, with selection 01 flashing.
– Select the desired menu (P.01, P.02, P.03) using the
LM
buttons. During selection, the
alphanumeric display scrolls a brief description of the currently selected menu.
– To exit and return to the measurement display, press
L
and
M
simultaneously.
Setup: menu selection Impostazione: selezione menu

I446 GB I 09 17 31100242
4
– Nella seguente tabella sono elencati i menu disponibili:
Cod MENU DESCRIZIONE
P01 GENERALE Dati caratteristici dell’impianto
P02 UTILITA’ Lingua, luminosità, display ecc.
P03 PASSWORD Abilitazione protezione accesso
P04 INTEGRAZIONE Tempi di integrazione misure
P05 CONTAORE Abilitazione contaore
P07 COMUNICAZIONE Porta di comunicazione
P08 SOGLIE LIMITE (LIMn) Soglie sulle misure
P09 ALLARMI (ALAn) Messaggi di allarme
P13 INGRESSO Ingresso programmabile
– The following table lists the available menus:
Cod. MENU DESCRIPTION
P01 GENERAL Specifications of the system
P02 UTILITY Language, brightness, display, etc.
P03 PASSWORD Enablement of protected access
P04 INTEGRATION Readings integration times
P05 HOUR COUNTER Enablement of hour counter
P07 COMMUNICATION Communication port
P08 LIMIT THRESHOLDS (LIMn) Measurement thresholds
P09 ALARMS (ALAn) Alarm messages
P13 INPUTS Programmable input
– Premere per accedere al menu selezionato.
– A questo punto è possibile selezionare il sottomenu (se presente) e poi il numero sequenziale del
parametro, sempre con la funzione dei tasti come segue:
•
L
e
M
contemporaneamente: indietro
•
M
decrementa
•
L
incrementa
• avanti
– Press to access the selected menu.
– At this point the sub-menu (if applicable) and sequential parameter number can be selected, again
using the buttons as follows:
•
L
and
M
simultaneously: back
•
M
decrease
•
L
increase
• next
– Once the desired parameter number is set, switches to parameter value edit mode, with the
parameter shown in the alphanumeric display.
– Pressing
L
or
M
changes the parameter within the permitted range.
– Pressing
M
and simultaneously sets the minimum possible value, while pressing
L
and sets
the maximum.
– Pressing
L
and
M
simultaneously restores the factory default value.
– After selecting the desired value, pressing stores the parameter and returns to the previous level,
i.e. parameter selection.
– Press
L
and
M
simultaneously several times to exit and save the parameters. The device will reboot.
– If no buttons are pressed for two minutes, the setup menu is abandoned automatically and the
system returns to the standard display without saving the parameters.
– Remember that, solely for the data that can be edited using the buttons, a backup copy can be made
in the DMED330’s EEPROM. If required, this data can be restored to the working memory. The backup
and data restore commands are in the commands menu.
PARAMETER TABLE
– All available programming parameters are indicated in the following table. For each parameter the
range of possible settings and factory default are shown, in addition to an explanation of the
parameter’s function. The description of the parameter visible on the display may in some cases vary
from that indicated in the table due to the limited number of characters available. The parameter code
is a valid reference in any case.
– Una volta impostato il numero del parametro desiderato, proseguendo con si passa alla modalità
modifica del valore del parametro, che viene visualizzato nel display alfanumerico.
– Premendo
L
o
M
il valore del parametro viene modificato all’interno del range previsto.
– Premendo contemporaneamente
M
e il valore viene impostato al minimo possibile, mentre con
L
e al massimo possibile.
– Premendo contemporaneamente
L
e
M
il valore viene riportato immediatamente al valore di default
di fabbrica.
– Una volta selezionato il valore desiderato, premendo il valore del parametro viene memorizzato e
si torna al livello precedente, cioè alla selezione parametri.
– Premere più volte
L
e
M
contemporaneamente per uscire dalla impostazione e salvare i parametri.
L’apparecchio si reinizializza.
– Se non vengono premuti tasti per 2 minuti consecutivi, il menu setup viene abbandonato
automaticamente e il sistema torna alla visualizzazione normale senza salvare i parametri.
– Rammentiamo che, per i soli dati di setup modificabili da tastiera, è possibile fare una copia di
sicurezza (backup) nella memoria eeprom del DMED330. Questi stessi dati all’occorrenza possono
essere ripristinati (restore) nella memoria di lavoro. I comandi di copia di sicurezza e ripristino dei
dati sono disponibili nel Menu comandi.
TABELLA PARAMETRI
– Di seguito vengono riportati tutti i parametri di programmazione disponibili in forma tabellare.
Per ogni parametro sono indicati il range di impostazione possibile ed il default di fabbrica, oltre ad
una spiegazione della funzionalità del parametro. La descrizione del parametro visibile sul display può
in qualche caso differire da quanto riportato in tabella a causa del ridotto numero di caratteri
disponibile. Il codice del parametro vale comunque come riferimento.
M01 - GENERAL / GENERALE UoM Default Range
P01.01 CT primary / Primario TA A 5 1-10000
P01.02 CT secondary / Secondario TA A 5 1-5
P01.03 Nominal voltage / Tensione nominale V AUT AUT / 220-415
P01.04 Nominal power / Potenza nominale kW AUT AUT / 1-10000
P01.05 Connection type / Tipo di collegamento L1-L2-L3-N L1-L2-L3-N
L1-L2-L3
L1-L2-L3-N BIL
L1-L2-L3 BIL
L1-N-L2
L1-N
P01.01 – Rated current of CT primary winding.
P01.02 – Current of CT secondary winding.
P01.03 – Rated voltage of system.
P01.04 – Rated power of system.
P01.05 – Set in accordance with the connection scheme adopted. See Wiring Diagram at the end of the
manual.
P01.01 – Corrente nominale del primario dei TA.
P01.02 – Corrente del secondario dei TA.
P01.03 – Tensione nominale dell’impianto.
P01.04 – Potenza nominale impianto.
P01.05 – Impostare concordemente allo schema di collegamento utilizzato. Vedere Schemi di
collegamento alla fine del manuale.

I446 GB I 09 17 31100242
5
M02 – UTILITY / UTILITÁ UoM Default Range
P02.01 Language / Lingua English English
Italiano
Francais
Espanol
Portuguese
Deutsch
P02.02 High backlight level / Retroill. Display alta % 100 0-100
P02.03 Low backlight level / Retroill. Display bassa % 30 0-50
P02.04 Low backlight delay / Tempo passaggio a retroilluminazione bassa s 30 5-600
P02.05 Default page return / Ritorno a pagina di default s 60 OFF / 10-600
P02.06 Default page / Pagina di default W + kWh VL-L / VL-N …
P02.07 Default sub-page / Sub-pagina di default INST INST / HI / LO /
AVG / MD
P02.08 Display update time / Tempo di aggiornamento display s 0.5 0.1 – 5.0
P02.09 Exported energy measure / Misura energie esportate OFF OFF-ON
P02.10 Phase energy measure / Misura energie per fase OFF OFF-ON
P02.11 Asymmetry measure / Misura asimmetrie OFF OFF-ON
P02.12 THD measure / Misura THD OFF OFF-THD
P02.13 Power unbalance measurement / Misura sbilanciamento potenze OFF OFF-ON
P02.14 Backlight flash when in alarm / Lampeggio display in caso di allarme OFF OFF-ON
P02.15 Reactive power calculation / Metodo di calcolo della potenza reattiva TOT TOT-FUND
M03 – PASSWORD / PASSWORD UoM Default Range
P03.01 Enable passwords / Utilizzo password OFF OFF-ON
P03.02 User level password / Password livello Utente 1000 0-9999
P03.03 Advanced level password / Password livello Avanzato 2000 0-9999
P02.05 – If set to OFF, the display always remains on the page where the user left it. If set to a value,
after this time the display returns to the page set with P02.06.
P02.06 – Number of the page that the display returns to automatically once the time P02.05 since a
button was last pressed has elapsed.
P02.07 – Type of sub-page that the display returns to after P02.05 has elapsed.
P02.09 – Enables the measurement and display of exported energies (generated towards the mains).
P02.10 – Enables the measurement and display of energies by individual phase.
P02.11 – Enables the measurement and display of voltage and current asymmetry.
P02.12 – Enables the measurement and display of voltage and current THDs (% Harmonic Distortion).
P02.13 – Enables the calculation and display of phase power unbalance.
P02.14 – When there is an alarm, the display’s backlight flashes to highlight the fault.
P02.15 – Selection of reactive power calculation method.
TOT: the reactive power includes the harmonic contributions.
In this case: Preactive2= Papparent2–Pactive2
FUND: the reactive power includes the fundamental contribution only.
In this case: Preactive2Papparent2–Pactive2. Papparent still inlcudes the harmonic
contribution (same value as TOT case).
In absence of voltage and current harmonics, both the calculation methods come to the same
result and PF = cos.
P02.05 – Se impostato ad OFF il display rimane sempre nella pagina dove è stato lasciato dall’utente. Se
impostato ad un valore, dopo questo tempo il display ritorna alla pagina impostata con P02.06.
P02.06 – Numero della pagina alla quale il display ritorna automaticamente una volta che è trascorso il
tempo P02.05 dall’ultima pressione di un tasto.
P02.07 – Tipo di sotto-pagina alla quale il display torna dopo trascorso P02.05.
P02.09 – Abilita la misura e la visualizzazione delle energie esportate (generate verso la rete).
P02.10 – Abilita la misura e la visualizzazione delle energie per singola fase.
P02.11 – Abilita la misura e la visualizzazione delle asimmetrie di tensione e di corrente.
P02.12 – Abilita la misura e la visualizzazione dei THD (distorsione armonica %) di tensione e di corrente.
P02.13 – Abilita il calcolo e la visualizzazione dello sbilanciamento fra le potenze di fase.
P02.14 – In presenza di un allarme la back light del display lampeggia per evidenziare l’anomalia.
P02.15 – Selezione del metodo di calcolo della potenza reattiva.
TOT: la potenza reattiva comprende i contributi armonici.
In questo caso: Preattiva2= Papparente2–Pattiva2
FUND: la potenza reattiva comprende solo il contributo della frequenza fondamentale.
In questo caso: Preattiva2Papparente2–Pattiva2. La potenza apparente ancora include il contributo
delle armoniche (stesso valore del caso TOT).
In assenza di armoniche di tensione e di corrente, entrambi i metodi di calcolo forniscono lo
stesso risultato e PF = cos.
P03.01 – If set to OFF, password management is disabled and there is free access to settings and the
commands menu.
P03.02 – With P03.01 active, value to specify to activate user-level access. See Password Access
section.
P03.03 – As P03.02, with reference to advanced-level access.
P03.01 – Se impostato ad OFF, la gestione delle password è disabilitata e l’accesso alle impostazioni e al
menu comandi è libero.
P03.02 – Con P03.01 attivo, valore da specificare per attivare l’accesso a livello utente. Vedere capitolo
Accesso tramite password.
P03.03 – Come P03.02, riferito all’accesso livello Avanzato.
NOTE: Per i successivi parametri, vedi manuale completo scaricabile dal sito.NOTE: For the other parameters, refer to the complete instructions manual available
on the website.

I446 GB I 09 17 31100242
6
CODE COMMAND ACCESS LEVEL DESCRIPTION
COD. COMANDO LIVELLO ACCESSO DESCRIZIONE
C.01 RESET HI-LO User / Advanced Resets the HI and LO values of all measurements
RESET HI-LO Utente / Avanzato Azzera i valori di picco HI e LO di tutte le misure
C.02 RESET MAX DEMAND User / Advanced Resets Max Demand values for all measurements
AZZERAMENTO MAX DEMAND Utente / Avanzato Azzera i valori Max demand di tutte le misure
C.03 RESET PARTIAL ENERGY METERS User / Advanced Resets partial energy meters
AZZERAMENTO ENERGIE PARZIALI Utente / Avanzato Azzera contatori di energia parziali
C.04 RESET PARTIAL HOUR COUNTER User / Advanced Resets partial hour counters
AZZERAMENTO CONTAORE PARZIALI Utente / Avanzato Azzera contaore parziali
C.06 RESET TARIFFS User / Advanced Resets energy meters with tariff 1 and 2
AZZERAMENTO TARIFFE Utente / Avanzato Azzera contatori di energia con tariffa 1 e 2
C.07 RESET ALARMS User / Advanced Resets alarms with latch
AZZERAMENTO ALLARMI Utente / Avanzato Azzera allarmi con memoria
C.08 RESET LIMITS User / Advanced Resets limit thresholds with latch
AZZERAMENTO LIMITI Utente / Avanzato Azzera soglie limite con memoria
C.11 RESET TOTAL ENERGY METER Advanced Resets total and partial energy meters
AZZERAMENTO ENERGIE TOTALI Avanzato Azzera contatori di energia totali e parziali
C.12 RESET TOTAL HOUR COUNTERS Advanced Resets total hour counters
AZZERAMENTO CONTAORE TOTALI Avanzato Azzera contaore totali
C.13 PARAMETERS TO DEFAULT Advanced Restores all settings to factory default values
PARAMETRI A DEFAULT Avanzato Ripristina tutte le impostazioni ai valori di default di fabbrica
C.14 PARAMETER BACKUP Advanced Saves a backup copy of all setup parameters
BACKUP PARAMETRI Avanzato Salva una copia di sicurezza (backup) delle impostazioni
C.15 PARAMETERS RESTORE Advanced Reloads the settings from the backup copy
RIPRISTINO PARAMETRI Avanzato Ricarica le impostazioni dalla copia di sicurezza
C.16 WIRING TEST Advanced Runs the test to check that the DME D330 is connected correctly - See wiring test
TEST COLLEGAMENTO Avanzato Esegue il test per verificare la correttezza del collegamento del DME D330 -
Vedere capitolo Test collegamento
COMMANDS MENU
– The commands menu permits the execution of occasional operations such as resetting
measurements, meters, counter, etc.
– If the Advanced level password has been entered, the commands menu can also be used to perform
some automatic operations that are useful for configuring the instrument.
– The following table lists the functions available in the commands menu, divided by access level
required.
MENU COMANDI
– Il menu comandi permette di eseguire operazioni saltuarie quali azzeramenti di misure, contatori,
allarmi, ecc.
– Se è stata immessa la password per accesso avanzato, allora tramite il menu comandi è anche
possibile effettuare delle operazioni automatiche utili ai fini della configurazione dello strumento.
– Nella seguente tabella sono riportate le funzioni disponibili con il menu comandi, divise a seconda del
livello di accesso necessario.
– Once the required command has been selected, press to execute it. The device will prompt for a
confirmation. Pressing again will execute the command.
– To cancel the command execution, press MENU.
– To quit the commands menu, press
L
and
M
simultaneously.
WIRING TEST
– The wiring test permits verification of the correct installation of the energy meter.
– In order to run the test, the energy meter must be connected to an active system with the following
conditions:
• Three-phase system with all phases present (V > 187VAC PH-N)
• Minimum current flow in each phase > 1% of the CT full scale set
• Positive flow of energies (i.e. a normal system where the inductive load draws power from the
supply).
– To launch the test execution, enter the commands menu and select command C.16, according to the
instructions in the Commands Menu section.
– The test allows to verify the following points:
• Reading of the three voltages
• Phase sequence
• Voltage unbalance
• Reverse polarity of one or more CTs
• Mismatch between voltage/current phases
– If the test does not succeeds, the display shows the reason of the failure.
WIRING DIAGRAM
– Una volta selezionato il comando desiderato, premere per eseguirlo. Lo strumento chiederà una
conferma. Premendo nuovamente il comando verrà eseguito.
– Per annullare l’esecuzione di un comando selezionato premere MENU.
– Per abbandonare il menu comandi premere
L
e
M
contemporaneamente.
TEST DI COLLEGAMENTO
– Il test di collegamento consente di verificare se l’installazione del contatore di energia è stata
effettuata correttamente.
– Per poter eseguire il test, il contatore di energia deve essere inserito in un impianto attivo con le
seguenti condizioni:
• sistema trifase con presenza di tutte le fasi (V > 187VAC L-N)
• corrente minima circolante su ciascuna fase > 1% del fondo scala del TA impostato
• verso positivo delle energie (cioè in un comune impianto dove il carico induttivo assorbe energia
dalla fornitura).
– Per lanciare l’esecuzione del test, entrare nel menu comandi e selezionare il comando appropriato
secondo le istruzioni del capitolo Menu comandi.
– Il test consente di verificare i seguenti punti:
• lettura delle tre tensioni
• sequenza delle fasi
• sbilanciamento delle tensioni
• inversione della polarità di uno o più TA
• scambio delle fasi fra tensioni/correnti
– Se il test non viene superato, il display visualizza la ragione dell’errore.
SCHEMA DI COLLEGAMENTO
L1
L3
L2
N
VN
S2
I2
T2T1
METER
V2
V1
V3
S1
I1 S2
S1
I3 S2
S1
RS485
TR
A
B
SG
100...240V~
Tariff input
NOTES
1. Recommended fuses: F1A (fast).
2. The S2 terminals are connected to each other internally.
NOTE
1. Fusibili raccomandati: F1A (rapido).
2. I morsetti S2 sono internamente connessi fra di loro.

I446 GB I 09 17 31100242
7
WIRING FOR PC-DME D330 VIA RS485 INTERFACE CONNESSIONE PC-DME D330 MEDIANTE INTERFACCIA RS485
DME D330 n°1DME D330 n°31
RS485 RS485
PX1
SGBTR A
PC
DME D330
RS485
RS485
PX1 PX1
PC
Device addresses n° 1-30
PX1 DME D330
Device addresses n° 31-60
up to 255 devices
Repeat this wiring diagram
Set as repeaterSet as repeater
SGBTR ASGBTR A
SGBTR A SGBTR A SGBTR A SGBTR A SGBTR A SGBTR A SGBTR A
TERMINALS ARRANGEMENT AND MECHANICAL DIMENSIONS
[
mm] DISPOSIZIONE MORSETTI E DIMENSIONI MECCANICHE [mm]
90
58
45
5 43.7
S1 S2
I1 I2
S2
S1 S1 S2
I3
T1 T2
SG
B
A
TR
V2V1 V3 VN
72
REMOTE CONTROL
Order codes Description Weight (kg)
4PX1RS232/RS-485 galvanically isolated converter drive 0.600
220…240VAC supply.
51C4 PC RS232/RS-485 converter drive connection cable, 0.147
1.8 meters long.
RS232/RS-485 galvanically isolated bench converter drive, 38,400 Baud-rate max., automatic or manual TRANSMIT
line supervision, 220…240VAC ±10% supply (or 110…120VAC on request).
CONTROLLO REMOTO
Codici ordinazione Descrizione Peso kg
4PX1Convertitore RS232/RS-485 galvanicamente isolato alimentatore 0,600
220…240VAC supply.
51C4 Cavo di connessione PC Convertitore RS232/RS-485 0,147
lunghezza 1,80 metri.
Convertitore da tavolo RS232/RS-485 optoisolato, 38.400 Baud-rate max, gestione automatica o manuale della linea di
TRASMIT, alimentazione 220…240VAC ±10% oppure 110…120VAC a richiesta.

TECHNICAL SPECIFICATIONS
Auxiliary supply
Rated voltage Us 220-240V
L-N / 380-415V
L-L
The device may operate with or without neutral
Voltage range 187-264V
L-N / 323-456V
L-L
Rated frequency 50/60Hz
Frequency range 45-66Hz
Power consumption/dissipation 3.5VA / 2.7W
Current
IEC maximum current (Imax) 6A
IEC minimum current (lmin) 0.05A
IEC rated current (Iref - Ib) 5A
IEC start current (Ist) 0.005A
IEC transition current (Itr) 0.25A
Burden (per phase) 0.3W
Tariff control circuit
Rated voltage Uc 100-240V
Voltage range 85-264V
Rated frequency 50/60Hz
Frequency range 45-66Hz
Power consumption/dissipation 0.25VA / 0.18W
Accuracy
Active energy (IEC/EN 62053-22) Class 0.5s
LED pulse
Pulse rated 10.000 puls/kWh (referred to CT secondary)
Pulse duration 30ms
RS485 serial interface
Baud-rate Programmable 1200 - 115200 bps
Insulation 4000 V
towards voltage inputs and tariffing input
2000 V
towards current inputs
Insulation
IEC rated insulation voltage Ui 250V
(L-N) 415V
(L-L)
IEC rated impulse withstand voltage Uimp 6kV
IEC power frequency withstand voltage 4kV
Measurement and tariff power supply circuit connection
Type of terminal Screw-type (fixed)
Number of terminals 4 for supply / measurement
2 for tariff selection input
Cable cross section (min…max) 0.2…4.0mm² (24 - 12 AWG)
Tightening torque 0.8Nm (7 lbin)
Current input connections
Type of terminal Screw-type (fixed)
Number of terminals 6 for CT connections
Cable cross section (min…max) 0.2…2.5mm² (24 - 12 AWG)
Tightening torque 0.44Nm (4 lbin)
Ambient conditions
Mounting For indoor use only
Operating temperature −25 – +55°C
Storage temperature −25 – +70°C
Relative humidity <80% (IEC/EN 60068-2-70)
Maximum pollution degree 2
Overvoltage category 3
Altitude 2000m
Climatic sequence Z/ABDM (IEC/EN 60068-2-61)
Shock resistance 15g (IEC/EN 60068-2-27)
Vibration resistance 0.7g (IEC/EN 60068-2-6)
Housing
Version 4 modules (DIN 43880)
Mounting 35mm rail (IEC/EN 60715) or screw-type by means
of removable clips
Material Polyamide RAL 7035
Degree of protection IP40 on front; IP20 terminals
Weight 332g
Certifications and compliance
Certifications obtained EAC, RCM
Reference standards IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61010-2-030, IEC/EN 61000-6-2,
IEC/EN 61000-6-4
To guarantee the required protection, the instrument must be installed in container with minimum protection rating of IP51 (IEC/EN 60529).
CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentazione ausiliaria
Tensione nominale Us 220-240V
L-N / 380-415V
L-L
L’apparecchio può funzionare con o senza neutro
Limiti di funzionamento 187-264V
L-N / 323-456V
L-L
Frequenza nominale 50/60Hz
Limiti di funzionamento 45-66Hz
Potenza assorbita/dissipata 3,5VA / 2,7W
Corrente
Corrente massima (Imax) 6A
Corrente minima (Imin) 0,05A
Corrente di riferimento (Iref - Ib) 5A
Corrente di start (Ist) 0,005A
Corrente di transizione (Itr) 0,25A
Autoconsumo (per fase) 0,3W
Circuito di comando tariffa
Tensione nominale Uc 100-240V
Limiti di funzionamento 85-264V
Frequenza nominale 50/60Hz
Limiti di funzionamento 45-66Hz
Potenza assorbita/dissipata 0,25VA / 0,18W
Accuratezza
Energia attiva (IEC/EN 62053-22) Classe 0,5s
Impulso LED
Numero di impulsi 10000imp / kWh (riferiti al secondario del TA)
Durata impulso 30ms
Interfaccia seriale RS485
Baud-rate Programmabile 1200 - 115200 bps
Isolamento 4000V
verso ingressi tensione e ingresso tariffazione
2000V
verso ingressi corrente
Isolamento
Tensione nominale d’isolamento Ui 250V
(L-N) 415V
(L-L)
Tensione nominale di tenuta a impulso Uimp 6kV
Tensione di tenuta a frequenza d’esercizio 4kV
Connessioni circuito alimentazione / misura e tariffa
Tipo di morsetti A vite (fissi)
Numero di morsetti 4 per alimentazione / misura
2 per ingresso selezione tariffa
Sezione conduttori (min…max) 0,2…4,0mm² (24 - 12 AWG)
Coppia di serraggio morsetti 0,8Nm (7lbin)
Connessioni ingressi corrente
Tipo di morsetti A vite (fissi)
Numero di morsetti 6 per connessioni TA
Sezione conduttori (min…max) 0,2…2,5 mm² (24…12 AWG)
Coppia di serraggio morsetti 0,44 Nm (4 lbin)
Condizioni ambientali
Installazione Solo per uso interno
Temperatura d’impiego -25 - +55°C
Temperatura di stoccaggio -25 - +70°C
Umidità relativa <80% (IEC/EN 60068-2-70)
Grado di Inquinamento ambiente massimo 2
Categoria dì sovratensione 3
Altitudine 2000m
Sequenza climatica Z/ABDM (IEC/EN 60068-2-61)
Resistenza agli urti 15g (IEC/EN 60068-2-27)
Resistenza alle vibrazioni 0,7g (IEC/EN 60068-2-6)
Contenitore
Esecuzione 4 moduli (DIN 43880)
Montaggio Guida 35mm (IEC/EN 60715)
o a vite a mezzo clip estraibili
Materiale Poliammide RAL 7035
Grado di protezione IP40 sul fronte; IP20 connessioni
Peso 332g
Omologazioni e conformità
Omologazioni ottenute EAC, RCM
Conformità a norme IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61010-2-030, IEC/EN 61000-6-2,
IEC/EN 61000-6-4
Per garantire la protezione richiesta, lo strumento deve essere installato in contenitore con grado di protezione minimo IP51 (IEC/EN 60529).
I446 GB I 09 17 31100242
GB I
8
Table of contents
Other Lovato Measuring Instrument manuals

Lovato
Lovato DMG7000 User manual

Lovato
Lovato DMG900 User manual

Lovato
Lovato DMED301MID User manual

Lovato
Lovato DME D120 T1 User manual

Lovato
Lovato DME D332 User manual

Lovato
Lovato HERCULES C DN40 User manual

Lovato
Lovato DMG110 User manual

Lovato
Lovato DME D122 User manual

Lovato
Lovato DME D120 T1 MID User manual

Lovato
Lovato DMG900 User manual
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

Care Fusion
Care Fusion BabyCO operating manual

OneTouch
OneTouch Verio Flex Owner's booklet and quick start guide

HANYOUNG NUX
HANYOUNG NUX TP3 instruction manual

AimTTi
AimTTi HA1600A instruction manual

Check-line
Check-line ULTRASONIC TI-25LT operating instructions

red lion
red lion DITAK 6 quick start guide