Lovato DMG800 User manual

I374 GB I 02 17 31100125
1
LOVATO ELECTRIC S.P.A.
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA
VIA DON E. MAZZA, 12
TEL. 035 4282111
FAX (Nazionale): 035 4282200
FAX (International): +39 035 4282400
E-mail info@LovatoElectric.com
Web www.LovatoElectric.com
DMG800
DIGITAL MULTIMETER
Installation manual
GB
MULTIMETRO DIGITALE
Manuale d’installazione
I
WARNING!
– Carefully read the manual before the installation or use.
– This equipment is to be installed by qualified personnel, complying to current standards, to avoid
damages or safety hazards.
– Before any maintenance operation on the device, remove all the voltages from measuring and supply inputs and short-
circuit the CT input terminals.
– The manufacturer cannot be held responsible for electrical safety in case of improper use of the equipment.
– Products illustrated herein are subject to alteration and changes without prior notice. Technical data and descriptions
in the documentation are accurate, to the best of our knowledge, but no liabilities for errors, omissions or
contingencies arising there from are accepted.
– A circuit breaker must be included in the electrical installation of the building. It must be installed close by the
equipment and within easy reach of the operator. It must be marked as the disconnecting device of the equipment:
IEC /EN 61010-1 § 6.11.2.
– Clean the device with a soft dry cloth; do not use abrasives, liquid detergents or solvents.
ATTENZIONE!
– Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione.
– Questi apparecchi devono essere installati da personale qualificato, nel rispetto delle vigenti normative
impiantistiche, allo scopo di evitare danni a persone o cose.
– Prima di qualsiasi intervento sullo strumento, togliere tensione dagli ingressi di misura e di alimentazione e
cortocircuitare i trasformatori di corrente.
– Il costruttore non si assume responsabilità in merito alla sicurezza elettrica in caso di utilizzo improprio del dispositivo.
– I prodotti descritti in questo documento sono suscettibili in qualsiasi momento di evoluzioni o di modifiche. Le
descrizioni ed i dati a catalogo non possono pertanto avere alcun valore contrattuale.
– Un interruttore o disgiuntore va compreso nell’impianto elettrico dell’edificio. Esso deve trovarsi in stretta vicinanza
dell’apparecchio ed essere facilmente raggiungibile da parte dell’operatore. Deve essere marchiato come il dispositivo
di interruzione dell’apparecchio: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Pulire l’apparecchio con panno morbido, non usare prodotti abrasivi, detergenti liquidi o solventi.
ATTENTION !
– Lire attentivement le manuel avant toute utilisation et installation.
– Ces appareils doivent être installés par un personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur en
matière d'installations, afin d'éviter de causer des dommages à des personnes ou choses.
– Avant toute intervention sur l'instrument, mettre les entrées de mesure et d'alimentation hors tension et court-circuiter
les transformateurs de courant.
– Le constructeur n'assume aucune responsabilité quant à la sécurité électrique en cas d'utilisation impropre du
dispositif.
– Les produits décrits dans ce document sont susceptibles d'évoluer ou de subir des modifications à n'importe quel
moment. Les descriptions et caractéristiques techniques du catalogue ne peuvent donc avoir aucune valeur
contractuelle.
– Un interrupteur ou disjoncteur doit être inclus dans l'installation électrique du bâtiment. Celui-ci doit se trouver tout
près de l'appareil et l'opérateur doit pouvoir y accéder facilement. Il doit être marqué comme le dispositif
d'interruption de l'appareil : IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Nettoyer l’appareil avec un chiffon doux, ne pas utiliser de produits abrasifs, détergents liquides ou solvants.
UWAGA!
– Przed użyciem i instalacją urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
– W celu uniknięcia obrażeń osób lub uszkodzenia mienia tego typu urządzenia muszą być instalowane przez
wykwalifikowany personel, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
– Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac na urządzeniu należy odłączyć napięcie od wejść pomiarowych i zasilania oraz zewrzeć
zaciski przekładnika prądowego.
– Producent nie przyjmuje na siebie odpowiedzialności za bezpieczeństwo elektryczne w przypadku niewłaściwego użytkowania
urządzenia.
– Produkty opisane w niniejszym dokumencie mogą być w każdej chwili udoskonalone lub zmodyfikowane. Opisy oraz dane
katalogowe nie mogą mieć w związku z tym żadnej wartości umownej.
– W instalacji elektrycznej budynku należy uwzględnić przełącznik lub wyłącznik automatyczny. Powinien on znajdować się w
bliskim sąsiedztwie urządzenia i być łatwo osiągalny przez operatora. Musi być oznaczony jako urządzenie służące do
wyłączania urządzenia: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Urządzenie należy czyścić miękką szmatką, nie stosować środkow ściernych, płynnych detergentow lub rozpuszczalnikow.
ACHTUNG!
– Dieses Handbuch vor Gebrauch und Installation aufmerksam lesen.
– Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden dürfen diese Geräte nur von qualifiziertem
Fachpersonal und unter Befolgung der einschlägigen Vorschriften installiert werden.
– Vor jedem Eingriff am Instrument die Spannungszufuhr zu den Messeingängen trennen und die Stromwandler
kurzschlieβen.
– Bei zweckwidrigem Gebrauch der Vorrichtung übernimmt der Hersteller keine Haftung für die elektrische Sicherheit.
– Die in dieser Broschüre beschriebenen Produkte können jederzeit weiterentwickelt und geändert werden. Die im
Katalog enthaltenen Beschreibungen und Daten sind daher unverbindlich und ohne Gewähr.
– In die elektrische Anlage des Gebäudes ist ein Ausschalter oder Trennschalter einzubauen. Dieser muss sich in
unmittelbarer Nähe des Geräts befinden und vom Bediener leicht zugänglich sein. Er muss als Trennvorrichtung für das
Gerät gekennzeichnet sein: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Das Gerät mit einem weichen Tuch reinigen, keine Scheuermittel, Flüssigreiniger oder Lösungsmittel verwenden.
ADVERTENCIA
– Leer atentamente el manual antes de instalar y utilizar el regulador.
– Este dispositivo debe ser instalado por personal cualificado conforme a la normativa de instalación
vigente a fin de evitar daños personales o materiales.
– Antes de realizar cualquier operación en el dispositivo, desconectar la corriente de las entradas de alimentación y
medida, y cortocircuitar los transformadores de corriente.
– El fabricante no se responsabilizará de la seguridad eléctrica en caso de que el dispositivo no se utilice de forma
adecuada.
– Los productos descritos en este documento se pueden actualizar o modificar en cualquier momento. Por consiguiente,
las descripciones y los datos técnicos aquí contenidos no tienen valor contractual.
– La instalación eléctrica del edificio debe disponer de un interruptor o disyuntor. Éste debe encontrarse cerca del
dispositivo, en un lugar al que el usuario pueda acceder con facilidad. Además, debe llevar el mismo marcado que el
interruptor del dispositivo (IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2).
– Limpiar el dispositivo con un trapo suave; no utilizar productos abrasivos, detergentes líquidos ni disolventes.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
– Прежде чем приступать к монтажу или эксплуатации устройства, внимательно ознакомьтесь с одержанием
настоящего руководства.
– Во избежание травм или материального ущерба монтаж должен существляться только квалифицированным персоналом
в соответствии с действующими нормативами.
– Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию устройства необходимо обесточить все
измерительные и питающие входные контакты, а также замкнуть накоротко входные контакты трансформатора тока (ТТ).
– Производитель не несет ответственность за обеспечение электробезопасности в случае ненадлежащего использования
устройства.
– Изделия, описанные в настоящем документе, в любой момент могут подвергнуться изменениям или
усовершенствованиям. Поэтому каталожные данные и описания не могут рассматриваться как действительные с точки
зрения контрактов
– Электрическая сеть здания должна быть оснащена автоматическим выключателем, который должен быть расположен
вблизи оборудования в пределах доступа оператора. Автоматический выключатель должен быть промаркирован как
отключающее устройство оборудования: IEC /EN 61010-1 § 6.11.2.
– Очистку устройства производить с помощью мягкой сухой ткани, без применения абразивных материалов, жидких
моющих средств или растворителей.
UPOZORNĚNÍ
– Návod se pozorně pročtěte, než začnete regulátor instalovat a používat.
– Tato zařízení smí instalovat kvalifikovaní pracovníci v souladu s platnými předpisy a normami pro předcházení
úrazů osob či poškození věcí.
– Před jakýmkoli zásahem do přístroje odpojte měřicí a napájecí vstupy od napětí a zkratujte transformátory proudu.
– Výrobce nenese odpovědnost za elektrickou bezpečnost v případě nevhodného používání regulátoru.
– Výrobky popsané v tomto dokumentu mohou kdykoli projít úpravami či dalším vývojem. Popisy a údaje uvedené v katalogu
nemají proto žádnou smluvní hodnotu.
– Spínač či odpojovač je nutno zabudovat do elektrického rozvodu v budově. Musejí být nainstalované v těsné blízkosti přístroje a
snadno dostupné pracovníku obsluhy. Je nutno ho označit jako vypínací zařízení přístroje: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Přístroj čistěte měkkou utěrkou, nepoužívejte abrazivní produkty, tekutá čistidla či rozpouštědla.
DİKKAT!
– Montaj ve kullanımdan önce bu el kitabını dikkatlice okuyunuz.
– Bu aparatlar kişilere veya nesnelere zarar verme ihtimaline karşı yürürlükte olan sistem kurma normlarına göre
kalifiye personel tarafından monte edilmelidirler
– Aparata (cihaz) herhangi bir müdahalede bulunmadan önce ölçüm girişlerindeki gerilimi kesip akım transformatörlerinede kısa
devre yaptırınız.
– Üretici aparatın hatalı kullanımından kaynaklanan elektriksel güvenliğe ait sorumluluk kabul etmez.
– Bu dokümanda tarif edilen ürünler her an evrimlere veya değişimlere açıktır. Bu sebeple katalogdaki tarif ve değerler herhangi bir
bağlayıcı değeri haiz değildir.
– Binanın elektrik sisteminde bir anahtar veya şalter bulunmalıdır. Bu anahtar veya şalter operatörün kolaylıkla ulaşabileceği yakın
bir yerde olmalıdır. Aparatı (cihaz) devreden çıkartma görevi yapan bu anahtar veya şalterin markası: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Aparatı (cihaz) sıvı deterjan veya solvent kullanarak yumuşak bir bez ile siliniz aşındırıcı temizlik ürünleri kullanmayınız.
AVERTIZARE!
– Citiţi cu atenţie manualul înainte de instalare sau utilizare.
– Acest echipament va fi instalat de personal calificat, în conformitate cu standardele actuale, pentru a evita
deteriorări sau pericolele.
– Înainte de efectuarea oricărei operaţiuni de întreţinere asupra dispozitivului, îndepărtaţi toate tensiunile de la intrările de
măsurare şi de alimentare şi scurtcircuitaţi bornele de intrare CT.
– Producătorul nu poate fi considerat responsabil pentru siguranţa electrică în caz de utilizare incorectă a echipamentului.
– Produsele ilustrate în prezentul sunt supuse modificărilor şi schimbărilor fără notificare anterioară. Datele tehnice şi descrierile
din documentaţie sunt precise, în măsura cunoştinţelor noastre, dar nu se acceptă nicio răspundere pentru erorile, omiterile sau
evenimentele neprevăzute care apar ca urmare a acestora.
– Trebuie inclus un disjunctor în instalaţia electrică a clădirii. Acesta trebuie instalat aproape de echipament şi într-o zonă uşor
accesibilă operatorului. Acesta trebuie marcat ca fiind dispozitivul de deconectare al echipamentului: IEC/EN 61010-1 § 6.11.2.
– Curăţaţi instrumentul cu un material textil moale şi uscat; nu utilizaţi substanţe abrazive, detergenţi lichizi sau solvenţi.
The complete operating manual is downloadable from website www.lovatoelectric.com
Il manuale operativo completo è scaricabile dal sito www.lovatoelectric.com

I374 GB I 02 17 31100125
2
INTRODUCTION
The DMG800 multimeter has been designed to combine the maximum possible easiness of operation
together with a wide choice of advanced functions. Thanks to its flush-mount 96x96mm housing, the
DMG800 joins the modern design of the front panel with the tool-less mounting of the device body and
the expansion capability of the rear panel, where it is possible to mount plug-in modules of EXP series.
The graphic LCD graphic display offers a user-friendly interface. The rich variety of functions, makes the
DMG series multimeters the ideal choice for a wide range of applications.
DESCRIPTION
– Flush-mount housing, 96x96mm
– Graphic LCD display, 128x80 pixels, white backlight, 4 grey levels
– Keyboard with 4 keys for visualization and setting
– Easy and fast navigation
– Compatible with LV, MV, HV applications
– Texts for measures, setup and messages in 5 languages
– Reading of more than 300 electrical parameters
– Harmonic analysis of voltage and current up to 31.st order
– Expansion bus for maximum 4 plug-in modules EXP series
– Advanced programmable I/O functions
– True RMS measurements
– Continuous (gapless) sampling
– High accuracy
– Sealable terminal covers
– Settings lock through sealable dip-switch.
KEYBOARD FUNCTIONS
MENU key - Used to enter or exit from visualization and setting menus.
and
keys - Used to scroll display pages, to select among possible choices and to modify settings
(increment-decrement).
key - Used to rotate through sub-pages, to confirm a choice, to switch between visualization modes.
VIEWING OF MEASUREMENTS
– The
and
keys allow to scroll the pages of viewed measurements one by one. The page being
viewed is written in the title bar
–
Some of the readings may not be shown, depending on the programming and the wiring of the device (for
instance, if programmed-wired for a three-phase without neutral system, L-N voltage page is not shown)
– For every page, the key allows to rotate through several sub-pages (for instance to show the
highest/lowest peak for the selected readings)
– The sub-page viewed is indicated in the status bar on the bottom of the display by one of the
following icons:
•
IN = Instantaneous value - Actual instantaneous value of the reading, shown by default every time
the page is changed.
•
HI = Highest peak - Highest peak of the instantaneous value of the relative reading. The HIGH
values are stored and kept even when auxiliary power is removed. They can be cleared using the
dedicated command (see commands menu).
•
LO = Lowest peak - Lowest value of the reading, stored from the time the DMG is powered-on. It is
resetted using the same command used for HI values.
•
AV = Average value - Time-integrated value of the reading. Allows showing measurements with
slow variations. See integration menu in setup chapter.
•
MD = Maximum Demand - Maximum peak of the integrated value. Stored in non-volatile memory
and it is resettable with dedicated command.
•
GR = Bar graphs - Shows the measurements with bar graphs.
INTRODUZIONE
Il multimetro DMG800 è stato progettato per unire la massima semplicità di utilizzo con una ampia scelta
di funzioni avanzate. In esecuzione per montaggio a pannello con dimensioni standard 96x96mm, il
DMG800 unisce il moderno design del frontale alla praticità di montaggio e alla possibilità di espansione
sul retro, dove è possibile alloggiare moduli della serie EXP. Il display grafico LCD consente una
interfaccia utente chiara ed intuitiva. La ricca dotazione di funzioni fa dei multimetri serie DMG la
soluzione ideale per un campo di applicazioni molto ampio.
DESCRIZIONE
– Esecuzione da incasso 96x96mm.
– Display LCD grafico 128x80 pixel, retroilluminato, 4 livelli di grigio.
– 4 tasti per visualizzazione ed impostazione.
– Navigazione rapida e semplice.
– Compatibile con reti BT, MT e AT.
– Testi per misure, impostazioni e messaggi in 5 lingue.
– Più di 300 grandezze elettriche misurate.
– Analisi armonica di tensione e corrente fino al 31.mo ordine.
– Bus di espansione per max 4 moduli plug-in serie EXP…
– Funzioni di I/O avanzate programmabili.
– Misure in vero valore efficace (TRMS).
– Acquisizione continua (gapless).
– Elevata accuratezza.
– Coprimorsetti piombabili.
– Blocco impostazioni tramite interruttore piombabile.
FUNZIONE DEI TASTI FRONTALI
Tasto MENU – Serve per entrare o uscire dai vari menu sia di visualizzazione che di impostazione.
Tasti
e
- Servono per lo scorrimento fra le pagine video, per la selezione fra le possibili scelte
presentate a display e per la modifica di impostazioni (incremento/decremento).
Tasto - Serve per lo scorrimento delle sotto-pagine, per confermare una scelta effettuata e per
passare da una modalità all’altra di visualizzazione.
VISUALIZZAZIONE DELLE MISURE
– I tasti
e
consentono di scorrere le pagine di visualizzazione misure una per volta. La pagina
attuale è riconoscibile tramite la barra del titolo.
– Alcune delle misure potrebbero non essere visualizzate in funzione della programmazione e del
collegamento dell’apparecchio (ad esempio se programmato per un sistema senza neutro le misure
riferite al neutro non vengono visualizzate).
– Per ogni pagina, il tasto consente di accedere a delle sotto-pagine (ad esempio per visualizzare i
valori massimi e minimi registrati per la misura selezionata).
– La sottopagina visualizzata correntemente è indicata in basso a sinistra da una delle seguenti icone:
•
IN = Valore istantaneo - Valore istantaneo attuale della misura, visualizzato di default ogni volta
che si cambia pagina.
•
HI = Valore massimo istantaneo - Valore più alto misurato dal multimetro per la relativa misura. I
valori HIGH vengono memorizzati e mantenuti anche in assenza di alimentazione. Possono essere
azzerati tramite apposito comando (vedere menu comandi).
•
LO = Valore minimo istantaneo - Valore più basso misurato dal multimetro dal momento della
messa in tensione. Viene resettato con lo stesso comando usato per i valori HI.
•
AV = Valore integrato - Valore della misura integrato (mediato) nel tempo. Consente di vedere una
misura con variazioni lente. Vedere menu Integrazione.
•
MD = Massimo valore integrato - Valore massimo del valore integrato (max demand). Rimane
memorizzato in memoria non volatile ed è resettabile con apposito comando.
•
GR = Barre grafiche - Visualizzazione delle misure tramite barre grafiche.
Example of display page with numeric indication
1 - Unit of measure
2 - Measurement
3 - Title bar
4 - Phase indication
5 - Sub-page indication
1 - Unit of measure
2 - Measurement
3 - Phase indication
4 - HI-LO markers
Example of display page with bar graphs
Esempio di pagina con indicazioni numeriche
– The user can define to which page and sub-page the display must return to after a period of time has
elapsed without any keystroke
– If needed, it is possible to set the multimeter so that the display will remain always in the position in
which it has been left
– To set these functions see menu M02 – Utility.
– L’utente ha la possibilità di specificare su quale pagina e su quale sottopagina il display deve ritornare
automaticamente dopo che è trascorso un tempo senza che siano premuti dei tasti.
– Volendo è anche possibile programmare il multimetro in modo che la visualizzazioni resti sempre
nella posizione in cui è stata lasciata.
– Per l’impostazione di queste funzioni vedere menu M02 – Utilità.
1 - Unità di misura
2 - Misura
3 - Titolo pagina
4 - Indicazione fasi
5 - Indicazione sottopagina
1 - Unità di misura
2 - Misura
3 - Indicazione fasi
4 - Indicatori HI-LO
Esempio di pagina barre grafiche

I374 GB I 02 17 31100125
3
TABLE OF DISPLAY PAGES
Selection with
and
Selection with
N° PAGE SUB PAGES
1
PHASE-TO-PHASE VOLTAGES - V (L1-L2), V(L2-L3), V(L3-L1), V(LL)EQV
HI LO AV GR
2
PHASE-TO-NEUTRAL VOLTAGES - V(L1-N), V(L2-N), V(L3-N), V(L-N)EQV
HI LO AV GR
3 PHASE AND NEUTRAL CURRENTS - I(L1), I(L2), I(L3), I(N) HI LO AV MD GR
4 ACTIVE POWER - P(L1), P(L2), P(L3), P(TOT) HI LO AV MD GR
5 REACTIVE POWER - Q(L1), Q(L2), Q(L3), Q(TOT) HI LO AV MD GR
6 APPARENT POWER - S(L1), S(L2), S(L3), S(TOT) HI LO AV MD GR
7 POWER FACTOR - PF(L1), PF(L2), PF(L3), PF(EQ) HI LO AV GR
8 FREQUENCY-ASYMMETRY - F, ASY(VLL), ASY(VLN), ASY(I) HI LO AV
9 PH-PH VOLTAGE HARMONIC DISTORTION - THD-V(L1-L2), HI LO AV GR
THD-V(L2-L3), THD-V(L3-L1)
10
PH-PH VOLTAGE HARM. ANALYSIS - H2…31 V(L1-L2)-V(L2-L3)-V(L3-L1)
10 PH-N VOLTAGE HARMONIC DISTORTION HI LO AV GR
THD-V(L1), THD-V(L2), THD-V(L3)
11 PH-PH VOLTAGE WAVEFORMS
L1-L2 L2-L3 L3-L1
12 PH-N VOLTAGE HARMONIC DISTORTION HI LO AV GR
THD-V(L1),THD-V(L2),THD-V(L3)
13 PH-N VOLTAGE HARMONIC ANALYSIS - H2…31 V(L1)-V(L2)-V(L3)
14 PH-N VOLTAGE WAVEFORMS
L1-N L2-N L3-N
15
CURRENT HARMONIC DISTORTION - THD-I(L1), THD-I(L2) THD-I(L3)
HI LO AV GR
16 CURRENT HARMONIC ANALYSIS - H2…31 I(L1)-I(L2)-I(L3)
17 CURRENT WAVEFORMS L1 L2 L3
18 ENERGY METERS PARTIAL
kWh+(TOT), kWh-(TOT), kvarh+(TOT), kvarh-(TOT), kVA(TOT)
19 ENERGY TARIFFS TAR1 ... TAR4
20 TREND GRAPH
21 HOUR COUNTER - Hr(TOT), Hr(Partial)
22 EXPANSION MODULES
23 COUNTERS CNT1 ... CNT4
24 ANALOG INPUTS AIN1 … AIN8
25 ANALOG OUTPUTS AOU1 … AOU8
26 LIMIT THRESHOLDS LIM1 ... LIM8
27 BOOLEAN LOGIC BOO1 ... BOO8
28 ALARMS ALA1 ... ALA8
29 INFO-REVISION-SERIAL NO.
MODEL, REV SW, REV HW, INTERNAL TEMPERATURE
30 LOGO
31 (USER-DEFINED PAGE 1)
32 (USER-DEFINED PAGE 2)
33 (USER-DEFINED PAGE 3)
34 (USER-DEFINED PAGE 4)
NOTE: Some of the pages listed above may not be available if the function that they must view is not
enabled. For instance, if no alarms have been defined, then the Alarm page will not be shown.
TABELLA DELLE PAGINE DEL DISPLAY
Selezione con
e
Selezione con
N° PAGINE SOTTOPAGINE
1
TENSIONI CONCATENATE - V (L1-L2), V(L2-L3), V(L3-L1), V(LL)EQV
HI LO AV GR
2 TENSIONI DI FASE - V(L1-N), V(L2-N), V(L3-N), V(L-N)EQV HI LO AV GR
3 CORRENTI DI FASE E DI NEUTRO - I(L1), I(L2), I(L3), I(N) HI LO AV MD GR
4 POTENZA ATTIVA - P(L1), P(L2), P(L3), P(TOT) HI LO AV MD GR
5 POTENZA REATTIVA - Q(L1), Q(L2), Q(L3), Q(TOT) HI LO AV MD GR
6 POTENZA APPARENTE - S(L1), S(L2), S(L3), S(TOT) HI LO AV MD GR
7 FATTORE DI POTENZA - PF(L1), PF(L2), PF(L3), PF(EQ) HI LO AV GR
8 FREQUENZA - ASIMMETRIA - F, ASY(VLL), ASY(VLN), ASY(I) HI LO AV
9 DISTORSIONE ARMONICA TENSIONI L-L - THD-V(L1-L2), HI LO AV GR
THD-V(L2-L3), THD-V(L3-L1)
10 ANALISI ARM. TENSIONI L-L - H2…31 V(L1-L2)-V(L2-L3)-V(L3-L1)
10 DISTORSIONE ARMONICA TENSIONI L-N HI LO AV GR
THD-V(L1), THD-V(L2), THD-V(L3)
11 FORMA D’ONDA TENSIONI L-L
L1-L2 L2-L3 L3-L1
12 DIST. ARMONICA TENSIONI L-N HI LO AV GR
THD-V(L1),THD-V(L2),THD-V(L3)
13 ANALISI ARMONICA TENSIONI L-N - H2…31 V(L1)-V(L2)-V(L3)
14 FORMA D’ONDA TENSIONI L-N
L1-N L2-N L3-N
15 DIST. ARMONICA CORRENTE - THD-I(L1), THD-I(L2) THD-I(L3) HI LO AV GR
16 ANALISI ARMONICA CORRENTE - H2…31 I(L1)-I(L2)-I(L3)
17 FORMA D’ONDA CORRENTE L1 L2 L3
18 CONTATORI DI ENERGIA PARZIALI
kWh+(TOT), kWh-(TOT), kvarh+(TOT), kvarh-(TOT), kVA(TOT)
19 TARIFFAZIONE ENERGIA TAR1 ... TAR4
20 GRAFICO TREND
21 CONTAORE - Hr(TOT), Hr(Parziale)
22 MODULI ESPANSIONE
23 CONTATORI CNT1 ... CNT4
24 INGRESSI ANALOGICI AIN1 … AIN8
25 USCITE ANALOGICHE AOU1 … AOU8
26 SOGLIE LIMITE LIM1 ... LIM8
27 LOGICA BOOLEANA BOO1 ... BOO8
28 ALLARMI ALA1 ... ALA8
29 INFO-REVISIONI-SERIAL NR.
MODELLO, REV SW, REV HW, Nº SERIE TEMPERATURA INTERNA
30 LOGO
31 (PAGINA UTENTE 1)
32 (PAGINA UTENTE 2)
33 (PAGINA UTENTE 3)
34 (PAGINA UTENTE 4)
NOTA: Alcune delle pagine elencate sopra potrebbero non essere visualizzate, se la funzione visualizzata
non è abilitata. Ad esempio se non viene programmato alcun allarme, la corrispondente pagina non viene
visualizzata.

I374 GB I 02 17 31100125
4
Phase-Phase voltages / Tensioni concatenate
NAVIGAZIONE FRA LE PAGINEDISPLAY PAGE NAVIGATION
IN = Instantaneous value
IN = Valore istantaneo
HI = Highest value
HI = Valore massimo
LO = Lowest value
LO = Valore minimo
AV = Average value
AV = Valore medio
GR = Bar graphs
GR = Barre grafiche
Phase voltages / Tensioni di fase
IN = Instantaneous value
IN = Valore istantaneo
HI = Highest value
HI = Valore massimo
LO = Lowest value
LO = Valore minimo
AV = Average value
AV = Valore medio
GR = Bar graphs
GR = Barre grafiche
Phase-Neutral currents / Correnti di fase e neutro
IN = Instantaneous value
IN = Valore istantaneo
HI = Highest value
HI = Valore massimo
LO = Lowest value
LO = Valore minimo
AV = Average value
AV = Valore medio
MD = Max demand
MD = Max demand
(continua)(continues)
1 - Numeric values of the selected order
Valori numerici dell’ordine selezionato
MENU PRINCIPALE
– Il menu principale è costituito da un insieme di icone grafiche che permettono l’accesso rapido alle
misure ed alle impostazioni.
– Partendo dalla visualizzazione misure normale, premere il tasto MENU. Il display visualizza il menu
rapido.
– Premere
per selezionare la funzione desiderata.
L’icona selezionata viene evidenziata e la scritta nella parte centrale del display indica la descrizione
della funzione.
– Premere per attivare la funzione selezionata.
– Se alcune funzioni non sono disponibili la corrispondente icona sarà disabilitata, cioè visualizzata in
colore grigio.
– etc - Agiscono come scorciatoie che consentono di velocizzare
l’accesso alle pagine di visualizzazione misure, saltando direttamente al gruppo di misure selezionato,
partendo dal quale ci si potrà spostare avanti e indietro come di consueto.
– - Impostazione del codice numerico che consente l’accesso alle funzioni protette
(impostazione dei parametri, esecuzione di comandi).
– - Punto di accesso alla programmazione dei parametri. Vedere il capitolo dedicato.
– - Punto di accesso al menu comandi, dove l’utente abilitato può eseguire una serie di azioni di
azzeramento e ripristino.
MAIN MENU
– The main menu is made up of a group of graphic icons (shortcuts) that allow rapid access to
measurements and settings
– Starting from normal viewing, press MENU key. The main menu screen is displayed
– Press
to select the required function. The selected icon is highlighted and the central part of
the display shows the description of the function
– Press to activate the selected function
– If some functions are not available, the relevant icon will be disabled, that is shown in light grey
– etc. - Shortcuts that allow to jump to the first page of that group.
Starting from that page it is still possible to move forward-backward in the usual way
– - Open the password entry page, where it is possible to specify the numeric codes that unlock
protected functions (parameter setting, commands menu, etc.)
– - Access point to the setup menu for parameter programming
– - Access point to the commands menu, where the authorised user can execute some clearing-
resetting actions.
1 - Voltage readings
2 - Current readings
3 - Power readings
4 - Frequency - Asymmetry
5 - Harmonic Analysis
6 - Energy meters
7 - Trend graph
8 - Hour readings
9 - Expansion modules
10 - Setup menu
11 - Commands menu
12 - Password entry
1 - Visualizzazione tensioni
2 - Visualizzazione correnti
3 - Visualizzazione potenze
4 - Frequenza - asimmetria
5 - Analisi armonica
6 - Contatori di energia
7 - Grafico trend
8 - Visualizzazione contatore
9 - Moduli di espansione
10 - Impostazioni setup
11 - Menu comandi
12 - Inserimento password

I374 GB I 02 17 31100125
5
ACCESSO TRAMITE PASSWORD
– La password serve per abilitare o bloccare l’accesso al menu di impostazione ed al menu comandi.
– Per gli apparecchi nuovi di fabbrica (default), la password è disabilitata e l’accesso è libero. Se invece
le password sono state abilitate, per ottenere l’accesso bisogna prima inserire il relativo codice di
accesso numerico.
– Per abilitare l’uso delle password e definire i codici di accesso fare riferimento al capitolo
impostazione parametri.
– Esistono due livelli di accesso, a seconda del codice inserito:
•
Accesso livello utente - consente l’azzeramento dei valori registrati ma non la modifica delle
impostazioni dell’apparecchio.
•
Accesso livello avanzato - stessi diritti dell’utente con in più la possibilità di modificare le
impostazioni.
– Dalla normale visualizzazione misure, premere MENU per richiamare il menu principale, quindi
selezionare l’icona password e premere .
– Compare la finestra di impostazione password in figura:
PASSWORD ACCESS
– The password is used to enable or lock the access to the setting menu (setup) and to commands
menu
– For brand-new devices (factory default), the password management is disabled and the access is free
If instead the passwords have been enabled and defined, then to get access it is necessary to enter
the password first, specifying the numeric code through the keypad
– To enable password management and to define numeric codes, see setup menu
– There are two access levels, depending on the code entered:
•
User-Level access - Allows clearing of recorded values but not editing of setup parameters
•
Advanced access level - Same rights of the user access plus settings editing-restoring
– From normal viewing, press MENU to recall the main menu, select the password icon and press
– The display shows the screen in the figure.
– Con i tasti
si cambia il valore della cifra selezionata.
– Con il tasto si conferma la cifra e ci si sposta a rotazione sulle successive.
– Inserire la password, quindi spostarsi sull’icona della chiave.
– Quando la password inserita corrisponde alla password livello Utente o livello Avanzato, compare il
relativo messaggio di sblocco.
– Una volta sbloccata la password, l’accesso rimane abilitato fino a che:
•
L’apparecchio viene disalimentato.
•
L’apparecchio viene resettato (in seguito all’uscita dal menu impostazioni).
•
Trascorrono più di 2 minuti senza che l’operatore tocchi alcun tasto.
– Con il tasto MENU si abbandona l’impostazione password e si esce.
BLOCCO IMPOSTAZIONI
– Sul DMG800 sono disponibili due dip-switch che consentono di bloccare l’accesso alle impostazioni e
alle operazioni di reset (menu comandi).
– Questi dip-switch sono posizionati in modo da diventare inaccessibili una volta montati i
coprimorsetti piombabili.
– Per posizionare i dip-switch:
•
togliere l’alimentazione al DMG800 e rimuovere entrambi i coprimorsetti (se montati) e la
morsettiera estraibile a 8 poli.
•
con l’ausilio di un piccolo cacciavite a lama piatta, posizionare I dip-switch nella configurazione
voluta.
•
riposizionare morsettiere e coprimorsetti.
– L’apparecchio viene fornito con i dip-switch configurati in posizione di accesso consentito.
SW POS DESCRIZIONE
SW1 OFF Accesso ai parametri consentito
ON Accesso ai parametri bloccato
SW2 OFF Accesso a menu comandi consentito
ON Accesso a menu comandi bloccato
SETTINGS LOCK
– On the DMG800 there are two dip switches that are used to lock the access to parameter settings and
/ or to reset operations (commands menu)
– These dip switches are placed in a way that they become unaccessible once the sealable terminal
cover is mounted
– To change switch position:
•
Remove power supply to DMG800 and remove terminal covers (if mounted) and the 8-pole
terminal block
•
Using a small flat screwdriver, move the switches in the required position
•
Re-assemble terminal blocks and terminal covers
– The multimeter is supplied with the switches in unlocked position.
SW POS DESCRIPTION
SW1 OFF Parameter settings allowed
ON Parameter settings locked
SW2 OFF Commands menu access allowed
ON Commands menu access locked
– Keys
change the selected digit
– Key confirms the digit and moves to the next
– Enter numeric code, then move on the key icon
– If the password code entered matches the User access code or the Advanced access code, then the
correspondent unlock message is shown
– Once unlocked the password, the access rights last until:
•
The device is powered off
•
The device is reset (after quitting the setup menu)
•
The timeout period of two minutes elapses without any keystroke
– To quit the password entry screen, press MENU key.

I374 GB I 02 17 31100125
6
WARNING!
When the EXP... module is installed on a DMG series multimeter, it is mandatory to install the
sealable terminal block covers supplied with the multimeter.
– At power up, the DMG800 automatically recognises the EXP modules connected to it
– If the system configuration has changed with respect to the last saved, (one module has been added
or removed), the base unit asks the user to confirm the new configuration. In case of confirmation,
the new configuration will be saved and will become effective, otherwise the mismatch will be shown
at every subsequent power-on of the multimeter
– The current system configuration is shown in the dedicated page of the display (expansion modules),
where it is possible to see the number, the type and the status of the modules
– The I/O numbering is shown under each module
– The status (energised/de-energised) of every single I/O and communication channel is highlighted in
reverse.
ATTENZIONE!
Quando vengono installati dei moduli EXP… su dei multimetri della serie DMG, è obbligatorio
installare i coprimorsetti piombabili forniti con il multimetro.
– Quando un DMG800 viene alimentato, riconosce automaticamente i moduli EXP ad esso collegati.
– Se la configurazione del sistema è diversa rispetto all’ultima rilevata (è stato aggiunto o rimosso un
modulo), l’unità base chiede all’utente di confermare la nuova configurazione. In caso di conferma la
nuova configurazione verrà salvata e diventerà effettiva, altrimenti ad ogni messa in tensione verrà
segnalata la discordanza.
– La configurazione attuale del sistema è visualizzata nella apposita pagina del display (moduli
espansione), dove si vedono il numero, il tipo e lo stato dei moduli collegati.
– La numerazione degli I/O viene elencata sotto ogni modulo.
– Lo stato (attivato/disattivato) degli I/O e dei canali di comunicazione viene evidenziato con la scritta in
negativo.
1 - No. and status of
communication channel
2 - Type of the expansion module
3 - Numbering and status of the
I/Os
1 - Nr. e stato dei canali di
comunicazione
2 - Tipo dei moduli di espansione
3 - Numerazione e stato degli I/O
IMPOSTAZIONE DEI PARAMETRI (SETUP)
– Dalla normale visualizzazione misure, premere MENU per richiamare il menu principale, quindi
selezionare l’icona e premere per accedere al menu impostazioni.
• Viene visualizzata la tabella in figura, con la selezione dei sotto-menu di impostazione, nei quali sono
raggruppati tutti i parametri secondo un criterio legato alla loro funzione.
• Selezionare il menu desiderato tramite i tasti
e confermare con .
• Per uscire e tornare alla visualizzazione misure premere MENU.
PARAMETER SETTING (SETUP)
– From normal measurement viewing, press MENU to recall the General menu, then select icon
and press to open the setup menu screen
– The display will show the table below, with the parameters grouped in sub-menus with a function-
related criteria
– Select the required menu with
keys and confirm with
– To quit setup and go back to the readings viewing, press MENU.
CLICK!
1234
A1 A2
B1
B2

I374 GB I 02 17 31100125
7
Code Sub-menu Description
M01 GENERAL Detailed data of the installation
M02 UTILITY Language, backlight, display pages, etc.
M03 PASSWORD Access codes enabling
M04 INTEGRATION Readings integration time
M05 HOUR COUNTER Hour counter enabling
M06 TREND GRAPH Trend graph reading and scale
M07 COMMUNICATION (COMn) Communication ports
M08 LIMIT THRESHOLDS (LIMn) Limit thresholds on readings
M09 ALARMS (ALAn) Alarm messages
M10 COUNTERS (CNTn) General counters
M11 ENERGY PULSING (PULn) Energy pulse count
M12 BOOLEAN LOGIC (BOOn) Boolean logic variables
M13 INPUTS (INPn) Digital inputs
M14 OUTPUTS (OUTn) Digital outputs
M15 USER PAGES (PAGn) User-defined pages
M16 ANALOG INPUTS (AINn) Analog inputs
M17 ANALOG OUTPUTS (AOUn) Analog outputs
– The following table lists the available sub-menus:
Cod. Sottomenu Descrizione
M01 GENERALE Dati caratteristici dell’impianto
M02 UTILITA’ Lingua, luminosità, pagine
M03 PASSWORD Abilitazione protezione
M04 INTEGRAZIONE Tempi di integrazione misure
M05 CONTAORE Abilitazione contaore
M06 GRAFICO TREND Definizione misura e scala
M07 COMUNICAZIONE (COMn) Porte di comunicazione
M08 SOGLIE LIMITE (LIMn) Soglie sulle misure
M09 ALLARMI (ALAn) Messaggi di allarme
M10 CONTATORI (CNTn) Contatori generici
M11 IMPULSI (PULn) Impulsi di conteggio energia
M12 LOGICA BOOLEANA (BOOn) Combinazioni logica Booleana
M13 INGRESSI (INPn) Ingressi digitali
M14 USCITE (OUTn) Uscite digitali
M15 PAGINE UTENTE (PAGn) Pagine personalizzate
M16 INGRESSI ANALOGICI (AINn) Ingressi analogici
M17 USCITE ANALOGICHE (AOUn) Uscite analogiche
– Nella seguente tabella sono elencati i sottomenu disponibili:
– Select the sub-menu and press to show the parameters
– Each parameter is shown with code, description and actual setting value.
– Selezionare il sotto-menu e premere il tasto per visualizzare i parametri.
– Tutti i parametri sono visualizzati con codice, descrizione, valore attuale.
– To modify the setting of one parameter, select it and then press
– If the Advanced level access code has not been entered, it will not be possible to enter editing page
and an access denied message will be shown
– If instead the access rights are confirmed, then the editing screen will be shown.
– Se si vuole modificare il valore di un parametro, dopo averlo selezionato premere .
– Se non è stata immessa la password livello Avanzato, non sarà possibile accedere alla pagina di
modifica, e verrà visualizzato un messaggio di accesso negato.
– Se invece si ha l’accesso, verrà visualizzata la pagina di modifica.
– When the editing screen is displayed, the parameter setting can be modified with
and
keys. The screen views the new setting, a bar graph that shows the setting range, the
maximum and minimum values, the previous setting and the factory default
– Pressing simultaneously
and
, the setting is set to factory default
– During the entry of a text string, keys
and
are used to select the alphanumeric character while
is used to move the cursor along the text string. Pressing keys
and
simultaneously will move the character selection straight to ‘A’
– Press MENU to go back to the parameter selection. The entered value is stored
– Press MENU again to save all the settings and to quit the setup menu. The multimeter executes a
reset and returns to normal operation
– If the user does not press any key for more than 2 minutes, the multimeter leaves the setup
automatically and goes back to normal viewing.
– Quando si è in modalità modifica, il valore può essere modificato con i tasti
e
. Vengono
visualizzati anche una barra grafica che indica il range di impostazione, i valori minimi e massimi
possibili, il valore precedente e quello di default.
– Premendo contemporaneamente
e
l’impostazione viene riportata al valore di default di fabbrica.
– Durante l’impostazione di un testo, con i tasti
e
si seleziona il carattere alfanumerico e con
si sposta il cursore all’interno del testo. Premendo contemporaneamente
e
la selezione
alfanumerica si posiziona direttamente sul carattere ‘A’.
– Premere MENU per tornare alla selezione parametri. Il valore immesso rimane memorizzato.
– Premere di nuovo MENU per salvare i cambiamenti ed uscire dalla impostazione. Il multimetro esegue
un reset e ritorna in funzionamento normale.
– Se non vengono premuti tasti per 2 minuti consecutivi, il menu setup viene abbandonato
automaticamente e il multimetro torna alla visualizzazione normale.
1 - Parameter code
2 - Parameter description
3 - Present setting value
4 - Selected parameter
1 - Codice parametro
2 - Descrizione parametro
3 - Valore attuale
4 - Parametro selezionato
1 - Selected parameter
2 - Minimum possible setting
3 - Bar graph of the setting-range
4 - New value entered
5 - Maximum possible setting
6 - Factory default setting
1 - Parametro selezionato
2 - Minimo valore possibile
3 - Barra grafica valore-range
4 - Nuovo valore impostato
5 - Massimo valore possibile
6 - Valore di default di fabbrica

I374 GB I 02 17 31100125
8
M01 - GENERAL UdM Default Range
P01.01 CT primary A 5 1-10000
P01.02 CT secondary A 5 1 or 5
P01.03 Rated voltage V Aut Aut / 50-500000
P01.04 VT usage OFF OFF-ON
P01.05 VT primary V 100 50-500000
P01.06 VT secondary V 100 50-500
P01.07 Type of wiring L1-L2- L1-L2-L3-N
L3-N L1-L2-L3
L1-L2-L3-N BAL
L1-L2-L3 BAL
L1-N-L2
L1-N
PARAMETER TABLE
P01.01 – CT primary winding rated current.
P01.02 – CT secondary winding rated current.
P01.03 – System rated voltage. Leaving at, Aut, the multimeter automatically adapts the bar-graph scale.
P01.04 – Set to ON if VT are used. If set to OFF, the following two parameters will be ignored.
P01.05 – VT primary winding rated voltage.
P01.06 – VT secondary winding rated voltage.
P01.07 – Set this parameter according to the used wiring diagram. See witring diagrams on last pages of
the manual.
M01 - GENERALE UdM Default Range
P01.01 Primario TA A 5 1-10000
P01.02 Secondario TA A 5 1 o 5
P01.03 Tensione nominale V Aut Aut / 50-500000
P01.04 Utilizzo TV OFF OFF-ON
P01.05 Primario TV V 100 50-500000
P01.06 Secondario TV V 100 50-500
P01.07 Tipo di collegamento L1-L2- L1-L2-L3-N
L3-N L1-L2-L3
L1-L2-L3-N BIL
L1-L2-L3 BIL
L1-N-L2
L1-N
TABELLA PARAMETRI
P01.01 – Corrente nominale del primario dei TA.
P01.02 – Corrente del secondario dei TA.
P01.03 - Tensione nominale dell’impianto. Lasciando su Aut il multimetro adegua automaticamente la
scala delle barre grafiche.
P01.04 – Programmare ad ON se vengono utilizzati dei TV. Se programmato ad OFF i successivi due
parametri vengono ignorati.
P01.05 – Tensione nominale primario TV.
P01.06 – Tensione nominale secondario TV.
P01.07 – Impostare concordemente allo schema di collegamento utilizzato. Vedere Schemi di
collegamento alla fine del manuale.
M02 - UTILITY UdM Default Range
P02.01 Language English English
Italiano
Francais
Espanol
Portoguese
P02.02 Display contrast % 50 0-100
P02.03 High backlight level % 100 0-100
P02.04 Low backlight level % 30 0-50
P02.05 Low backlight delay sec 30 5-600
P02.06 Default page return sec 60 OFF / 10-600
P02.07 Default page VL-L VL-L / VL-N ...
P02.08 Default sub-page INST INST / HI / LO /
AVG / MD /GRAPH /
1-8
P02.09 Display update time sec 0.5 0.1 - 5.0
P02.06 – If set to OFF the display always remains in the page where the user left it. If set to a time delay,
after that time the display page goes back to page set in P02.07.
P02.07 – Number of the page to which the display returns automatically after time specified by P02.06
has elapsed from the last keystroke.
P02.08 – Sub-page type to which the display returns after P02.06 has elapsed.
M02 - UTILITA’ UdM Default Range
P02.01 Lingua English English
Italiano
Francais
Espanol
Portoguese
P02.02 Contrasto LCD % 50 0-100
P02.03 Intensità retroilluminazione display alta % 100 0-100
P02.04 Intensità retroilluminazione display bassa % 30 0-50
P02.05 Tempo passaggio a retroilluminazione bassa sec 30 5-600
P02.06 Ritorno a pagina di default sec 60 OFF / 10-600
P02.07 Pagina di default VL-L VL-L / VL-N ...
P02.08 Sotto-pagina di default INST INST / HI / LO /
AVG / MD /GRAPH /
1-8
P02.09 Tempo di aggiornamento display sec 0,5 0,1 - 5,0
P02.06 – Se impostato ad OFF il display rimane sempre nella pagina dove è stato lasciato dall’utente. Se
impostato ad un valore, dopo questo tempo il display ritorna alla pagina impostata con P02.07.
P02.07 – Numero della pagina alla quale il display ritorna automaticamente una volta che è trascorso il
tempo P02.06 dall’ultima pressione di un tasto.
P02.08 – Tipo di sotto-pagina alla quale il display torna dopo trascorso P02.06.
P03.01 – If set to OFF, password management is disabled and the access to setup parameters and
command menu is allowed.
P03.02 – When P.03.01 enabled, value to be specified to get user access.
P03.03 – Like P03.02, but referred to advanced access.
M03 - PASSWORD UdM Default Range
P03.01 Enable passwords OFF OFF-ON
P03.02 User level password 1000 0-9999
P03.03 Advanced level password 2000 0-9999
P03.01 – Se impostato ad OFF, la gestione delle password è disabilitata e l’accesso alle
impostazioni e al menu comandi è libero.
P03.02 – Con P03.01 attivo, valore da specificare per attivare l’accesso a livello utente. Vedere
capitolo Accesso tramite password.
P03.03 – Come P03.02, riferito all’accesso livello Avanzato.
NOTE: Per i successivi menù vedi manuale completo scaricabile dal sito.NOTE: For the other menus, refer to the complete instructions manual available
on the website.
M03 - PASSWORD UdM Default Range
P03.01 Utilizzo password OFF OFF-ON
P03.02 Password livello Utente 1000 0-9999
P03.03 Password livello Avanzato 2000 0-9999

I374 GB I 02 17 31100125
9
COMMANDS MENU
– The commands menu allows executing some occasional operations like reading peaks resetting,
counters clearing, alarm reset, etc
– If the Advanced level password has been entered, then the commands menu allows executing the
automatic operations useful for the device configuration
– The following table lists the functions available in the commands menu, divided by the access level
required.
Code COMMAND ACCESS LEVEL DESCRIPTION
User Advanced
C.01 RESET HI-LO Reset of HI and LO peaks of all
readings
C.02 MAX DEMAND RESET Reset of Max Demand of all
readings
C.03 PARTIAL ENERGY METER RESET Clears partial Energy meters
C.04 PARTIAL HOUR Clears partial hour counters
COUNTERS RESET
C.05 RESET COUNTERS Clears counters
C.06 RESET TARIFFS Clears tariff Energy meters
C.07 RESET ALARMS Clears alarms with latch
C.08 RESET LIMITS Clears limit thresholds with latch
C.11 TOTAL ENERGY METER RESET Clears total, partial and
tariff energy meters
C.12 TOTAL HOUR COUNTERS RESET Clears total hour counters
C.13 PARAMETERS TO DEFAULT All setup parameters are reset
to factory default value
C.14 PARAMETERS BACKUP Saves a backup copy of all setup
parameters
C.15 PARAMETERS RESTORE Restores the setup parameters
to backup values
C.16 WIRING TEST Carries out the wiring test in order
to check proper wiring of the DMG.
See wiring test chapter.
Code COMANDO LIVELLO ACCESSO DESCRIZIONE
Utente Avanzato
C.01 RESET HI-LO Azzera i valori di picco HI
e LO di tutte le misure
C.02 AZZERAMENTO MAX DEMAND Azzera i valori Max demand
di tutte le misure
C.03 AZZERAMENTO ENERGIE PARZIALI
Azzeramento dei contatori
di energia
parziali
C.04 AZZERAMENTO
Azzeramento dei contaore
parziali
CONTAORE PARZIALI
C.05 AZZERAMENTO CONTATORI Azzeramento contatori
C.06 AZZERAMENTO TARIFFE Azzeramento contatori tariffe
C.07 AZZERAMENTO ALLARMI Azzeramento allarmi con memoria
C.08 AZZERAMENTO LIMITI Azzeramento soglie limite con memoria
C.11 AZZERAMENTO ENERGIE TOTALI
Azzeramento dei contatori
di energia
totali, parziali e tariffe
C.12 AZZERAMENTO CONTAORE TOTALI
Azzeramento dei contaore
totali
C.13 PARAMETRI A DEFAULT Ripristina tutte le impostazioni ai valori
di default di fabbrica
C.14 BACKUP PARAMETRI Salva una copia di sicurezza (backup)
delle impostazioni
C.15 RIPRISTINO PARAMETRI Ricarica le impostazioni dalla copia
di sicurezza
C.16 TEST COLLEGAMENTO Esegue il test per verificare la
correttezza del collegamento del DMG.
Vedere capitolo Test collegamento
– Once the required command has been selected, press to execute it. The device will prompt for a
confirmation. Pressing again, the command will be executed
– To cancel the command execution press MENU
– To quit commands, menu press MENU.
– Una volta selezionato il comando desiderato, premere per eseguirlo. Lo strumento chiederà una
conferma. Premendo nuovamente il comando verrà eseguito.
– Per annullare l’esecuzione di un comando selezionato premere MENU.
– Per abbandonare il menu comandi premere MENU.
MENU COMANDI
– Il menu comandi permette di eseguire operazioni saltuarie quali azzeramenti di misure, contatori,
allarmi, ecc.
– Se è stata immessa la password per accesso avanzato, allora tramite il menu comandi è anche
possibile effettuare delle operazioni automatiche utili ai fini della configurazione dello strumento.
– Nella seguente tabella sono riportate le funzioni disponibili con il menu comandi, divise a seconda del
livello di accesso necessario.
1 - Test sequence
2 - Test result
WIRING TEST
– The wiring test allows to verify if the connection of the DMG device has been executed properly
– To be able to execute the test, the device must be connected to an active plant, with the following
conditions:
•
Three-phase system with all phases presence (V > 50VAC PH-N)
•
Current flowing in each phase > 1% of the CT primary
•
Positive flow of energies (that is a normal installation where the inductive load draws power from
the supplier)
– To launch test execution, enter commands menu and select the required command per commands
menu instructions
– The test allows to verify the following points:
•
Reading of the three phases
•
Phase sequence
•
Voltage imbalance
•
Reverse polarity of each CT
•
Mismatch between voltage and current phases.
– If the test does not succeed, the display shows the reason of the failure
– If instead the test succeeds, then the condition is stored in the non-volatile memory, and a message
that states the test was successfully completed is shown in the information page.
TEST DI COLLEGAMENTO
– Il test di collegamento consente di verificare se l’installazione del multimetro è stata effettuata
correttamente.
– Per poter eseguire il test, il multimetro deve essere inserito in un impianto attivo con le seguenti
condizioni:
•
sistema trifase con presenza di tutte le fasi (V > 50VAC L-N)
•
corrente minima circolante su ciascuna fase> 1% del fondo scala del TA impostato
•
verso positivo delle energie (cioè in un comune impianto dove il carico induttivo assorbe energia
dalla fornitura)
– Per lanciare l’esecuzione del test, entrare nel menu comandi e selezionare il comando appropriato
secondo le istruzioni del capitolo Menu comandi.
– Il test consente di verificare i seguenti punti:
•
lettura delle tre tensioni
•
sequenza delle fasi
•
sbilanciamento delle tensioni
•
inversione della polarità di uno o più TA
•
scambio delle fasi fra tensioni/correnti
– Se il test non viene superato, il display visualizza la ragione dell’errore.
– Se il test viene superato, la condizione viene memorizzata nella memoria non volatile ed un
messaggio che attesta l’esito positivo viene visualizzato nella pagina informazioni.
1 - Sequenza dei controlli
2 - Esito del test

I374 GB I 02 17 31100125
10
GB
Ambient conditions
Operating temperature -20 to +60°C
Storage temperature -30 to +80°C
Relative humidity <80% (IEC/EN 60068-2-70)
Maximum pollution degree 2
Measurement category III
Overvoltage category 3
Altitude ≤2000m
Climatic sequence Z/ABDM (IEC/EN 60068-2-61)
Shock resistance 15g (IEC/EN 60068-2-27)
Vibration resistance 0.7g (IEC/EN 60068-2-6)
Insulation
Rated insulation voltage Ui 690V
Rated impulse withstand voltage Uimp 9.5kV
Power frequency withstand voltage 5.2kV
Current measurement input connections
Type of terminal Screw (removable)
Number of terminals 4 for voltage inputs
2 for Aux supply
Conductor cross section (min-max) 0.2-2.5 mm² (24-12 AWG)
Tightening torque 0.5 Nm (4.5 lbin)
Current Input connections
Type of terminal Screw (fixed)
Number of terminals 6 for external CT connection
Conductor cross section (min-max) 0.2-4 mm² (26-10 AWG)
Tightening torque 0.8 Nm (7 lbin)
Housing
Version Flush mount per IEC 61554
Material Polyamide RAL7035
Degree of protection IP65 on front
IP20 housing and terminals
Weight 510g
Certifications and compliance
Certifications obtained cULus, EAC, RCM
UL « Marking » Use 60°C/75°C copper (Cu) conductor only
Auxiliary supply and voltage input AWG Range: 24 - 12 AWG stranded or solid
Field Wiring Terminals Tightening Torque: 4.5lb.in
Current Input AWG Range: 26 - 10 AWG stranded or solid
Field Wiring Terminals Tightening Torque: 7lb.in
“For use on a flat surface of a Type 1 Enclosure”
Compliant with standards IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2, IEC/EN 61000-6-4,
UL 508, CSA C22.2 n°14
Auxiliary supply connected to a line with a phase-neutral voltage ≤300V.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Auxiliary supply
Rated voltage Us 100 - 440V
110 - 250V
Operating voltage range 90 - 484V
93.5 - 300V
Frequency 45 - 66Hz
Power consumption/dissipation 3.9VA 3.4W max
Immunity time for microbreakings ≥50ms
D048 version auxiliary supply
Rated voltage Us 12 - 48V
Operating voltage range 9 - 70V
Max consimption 160mA with Us 12V
80mA with Us 24V
50mA with Us 48V
Power consumption/dissipation 2.5W
Immunity time for microbreakings ≤10ms with Us 12V
(typical) ≤30ms with Us 24V
≤110ms with Us 48V
Voltage inputs
Type of input Three phase + neutral
Maximum rated voltage Ue 690V
phase-phase 400V
L-N
UL rating 600V
phase-phase 347V
L-N
Measurement range 20 - 830V
L-L
10 - 480V
L-N
Frequency range 45 - 66Hz
Method of measuring True RMS value
Method of connection Single-phase, two-phase, three-phase with or
without neutral or balanced three-phase system.
Current inputs
Rated current Ie 1A
or 5A
Measuring range for 1A scale: 0.010 – 1.2A
for 5A scale: 0.010 - 6A
Type of input Shunt supplied by an external current transformer
(low voltage). Max. 5A
Measuring method True RMS value
Overload capacity +20% Ie
Overload peak 50A for 1 second
Burden (per phase) ≤0.6W
Accuracy
Measuring conditions
Temperature +23°C ±2°C
Voltage (phase to neutral) ± 0.2% (50…480V~) ±0.5 digit
Voltage (phase to phase) ± 0.2% (80…830V~) ±0.5 digit
Current ± 0.2% (0.1…1.2In) ±0.5 digit
Active energy Class 0.5S (IEC/EN 62053-22)
Reactive energy Class 2 (IEC/EN 62053-23)
Additional errors
Temperature 0.03%/°K for V, A, W

I374 GB I 02 17 31100125
11
Condizioni ambientali
Temperatura d’impiego -20 a +60°C
Temperatura di stoccaggio -30 a +80°C
Umidità relativa <80% (IEC/EN 60068-2-70)
Grado di inquinamento max. 2
Categoria di misura III
Categoria dì sovratensione 3
Altitudine ≤2000m
Sequenza climatica Z/ABDM (IEC/EN 60068-2-61)
Resistenza agli urti 15g (IEC/EN 60068-2-27)
Resistenza alle vibrazioni 0,7g (IEC/EN 60068-2-6)
Isolamento
Tensione nominale d’isolamento Ui 690V~
Tensione nomi. di tenuta a impulso Uimp 9,5kV
Tensione di tenuta a frequenza d’esercizio 5,2kV
Connessioni circuito alimentazione/misura tensioni
Tipo di morsetti A vite (estraibili)
N° morsetti 4 per controllo tensione
2 per alimentazione
Sezione conduttori (min-max) 0,2-2,5 mm2(24-12 AWG)
Coppia di serraggio mors. 0,5 Nm (4,5 lbin)
Connessioni circuito misura correnti
Tipo di morsetti A vite (fissi)
N° morsetti 6 per connessioni TA esterni
Sezione conduttori (min...max) 0,2-4 mm2(26-10 AWG)
Coppia di serraggio mors. 0,8 Nm (7 lbin)
Contenitore
Versione Da incasso secondo IEC61554
Materiale Poliammide RAL 7035
Grado di protezione IP65 frontale
IP20 contenitore e morsetti
Peso 510g
Omologazioni e conformità
Omologazioni ottenute cULus, EAC, RCM
UL « Marking » Use 60°C/75°C copper (Cu) conductor only
Circuito alimentazione/misura tensioni AWG Range: 24 - 12 AWG stranded or solid
Field Wiring Terminals Tightening Torque: 4.5lb.in
Circuito misura correnti AWG Range: 26 - 10 AWG stranded or solid
Field Wiring Terminals Tightening Torque: 7lb.in
“For use on a flat surface of a Type 1 Enclosure”
Conformi alle norme IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2, IEC/EN 61000-6-4,
UL 508, CSA C22.2 n°14
Alimentazione ausiliaria prelevata da un sistema con tensione fase-neutro ≤300V.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentazione ausiliaria
Tensione nominale Us 100 - 440V
110 - 250V
Limiti di funzionamento 90 - 484V
93,5 - 300V
Frequenza 45 - 66Hz
Potenza assorbita/dissipata 3,9VA 3,4W max
Tempo di immunità alla microinterruzione ≥50ms
Alimentazione ausiliaria versione D048
Tensione nominale Us 12 - 48V
Limiti di funzionamento 9 - 70V
Assorbimento massimo 160mA con Us 12V
80mA con Us 24V
50mA con Us 48V
Potenza assorbita/dissipata 2,5W
Tempo di immunità alla microinterruzione ≤10ms con Us 12V
(tipico) ≤30ms con Us 24V
≤110ms con Us 48V
Ingressi voltmetrici
Tipo di ingresso Trifase + neutro
Tensione nominale Ue max 690V
fase-fase 400V
fase-neutro
Dati d’impiego UL 600V
fase-fase 347V
fase-neutro
Campo di misura 20 - 830V
fase-fase
10 - 480V
fase-neutro
Campo di frequenza 45 - 66Hz
Tipo di misura Vero valore efficace (TRMS)
Modalità di collegamento Linea monofase, bifase, trifase con o senza neutro e
trifase bilanciato
Ingressi amperometrici
Corrente nominale Ie 1A
o 5A
Campo di misura per scala 1A: 0,010 – 1,2A
per scala 5A: 0,010 - 6A
Tipo di ingresso Shunt alimentati mediante trasformatore di corrente
esterno (bassa tensione) 5A max.
Tipo di misura Valore efficace (RMS)
Limite termico permanente +20% Ie
Limite termico di breve durata 50A per 1 secondo
Autoconsumo (per fase) ≤0,6W
Accuratezza
Condizioni di misura
Temperatura +23°C ±2°C
Tensione di fase ± 0,2% (50…480V~) ±0,5 digit
Tensione concatenata ± 0,2% (80…830V~) ±0,5 digit
Corrente ± 0,2% (0,1…1,2In) ±0,5 digit
Energia attiva Classe 0.5S (IEC/EN 62053-22)
Energia reattiva Classe 2 (IEC/EN 62053-23)
Errori addizionali
Temperatura 0,03%/°K per V, A, W
I

I374 GB I 02 17 31100125
12
– The locking of the terminal covers must be done inserting the proper wire in the side loops and
applying the seal.
– Il blocco si ottiene inserendo l’apposito filo e sigillo nell’occhiello ricavato agli angoli esterni del
coprimorsetto.
– Repeat the same operation for the four clips
– In case it is necessary to remove the multimeter, lift the central lever of the clip in order to release it,
then pull backward on the guides until it slips off
– For the electrical connection see the wiring diagrams in the dedicated chapter and the requirements
reported in the technical characteristics table
– Once the wiring is completed, it is possible to mount the terminal covers supplied with the device.
These terminal covers are sealable, making it impossible to tamper with of the instrument and/or to
access the screw terminals
– To install the terminal covers, insert the side hooks into their housing and apply a light pressure until
they snap in. Take particular care to match the terminal block with the proper terminal cover.
– Ripetere l’operazione per le quattro clips.
– Nel caso si renda necessario smontare l’apparecchio, sollevare l’aletta centrale delle clips in modo da
liberare il millerighe, quindi farle scorrere indietro sulle guide fino a sfilarle.
– Per i collegamenti elettrici fare riferimento agli schemi di connessione riportati nell’apposito capitolo e
alle prescrizioni riportate nella tabella delle caratteristiche tecniche.
– Una volta terminata i collegamenti elettrici, è possibile posizionare i coprimorsetti in dotazione. Questi
coprimorsetti sono sigillabili, impedendo la manomissione dello strumento e l’accesso ai morsetti di
collegamento.
– Per montare i coprimorsetti inserire i ganci nell’apposita sede ed esercitare una lieve pressione fino a
che si agganciano. Attenzione all’abbinamento fra la morsettiera ed il relativo coprimorsetto.
INSTALLATION
– DMG800 is designed for flush-mount installation according to IEC 61554
– Insert the device into the panel cutout, making sure that the gasket is properly positioned between the
panel and the device front frame
– From inside the panel, for each of the four fixing clips, position the clip in one of the two sliding
guides, then press on the clip corner until the second guide snaps in
– Push the clip forward pressing on its side and making it slide on the guides until it presses
completely on the internal surface of the panel.
INSTALLAZIONE
– DMG800 è destinato al montaggio da incasso secondo IEC61554.
– Inserire il multimetro nel foro del pannello, accertandosi che la guarnizione sia posizionata
correttamente fra il pannello e la cornice dello strumento.
– Dall’interno del quadro, per ciascuna delle quattro clips di fissaggio, posizionare la clip in una delle
due guide laterali, premendo successivamente sullo spigolo della clip in modo da agganciare a scatto
anche la seconda guida.
–
Spingere la clip in avanti facendo pressione sulle sue pareti laterali e facendole scorrere sulle guide fino
che le apposite alette deformabili premono al massimo possibile contro la superficie interna del pannello.
TAC
MECHANICAL DIMENSIONS [mm]
96
96
1953.226.3
64.5
99.5
61.5
92
92
EXP 10...
TERMINAL ARRANGEMENT
DIMENSIONI MECCANICHE [mm]
DISPOSIZIONE MORSETTI

I374 GB I 02 17 31100125
13
WIRING DIAGRAMS SCHEMI DI CONNESSIONE
3-phase connection with or without neutral
P01.07 = L1-L2-L3-N L1-L2-L3
AUX SUPPLY
A1 I1
S2
A2
VOLTAGE
V1 VNV2 V3 S1
I3
I2
CURRENT
S1 S2 S1 S2
110...250VDC
110...440VAC
N
L2
L3
L1
CT1
D
CT2
O
CT3 A
L
+
---
12...48VDC
2-phase connection
P01.07 = L1-N-L2
AUX SUPPLY
S2
I1
VOLTAGE
V1 VNV3V2 S1
I2
CURRENT
S1 S2
I3
S2S1
L2
N
L1
CT1
O
D
A
CT2 L
A1
--
A2
+
-
110...250VDC
110...440VAC
12...48VDC
Single-phase connection
P01.07 = L1-N
D
AUX SUPPLY
N
I3
I2I1
VOLTAGE CURRENT
S2V1 VNV2 V3 S1 S1 S2 S1 S2
L1
CT1
O
A
L
A2A1
--- +
110...250VDC
110...440VAC
12...48VDC
Balanced 3-phase connection with or without neutral
P01.07 = L1-L2-L3-N-BAL L1-L2-L3-BAL
V2
VOLTAGE
L1
--
A1
AUX SUPPLY
-
A2
+V1
N
L2
L3
S2
I1
V3 VN S1 S2
I2 I3
CURRENT
S2S1 S1
D
L
A
O
CT1
110...250VDC
110...440VAC
12...48VDC
3-phase without neutral ARON connection
P01.07 = L1-L2-L3
AUX SUPPLY
L2
L3
L1
A
I1
S2
VOLTAGE
V1 VNV2 V3 S1
I2
CURRENT
S1 S2
I3
S1 S2
D
CT1
CT2
L
O
A2A1
--- +
110...250VDC
110...440VAC
12...48VDC
3-phase without neutral ARON connection
P01.07 = L1-L2-L3
CT1
AUX SUPPLY
L2
L3
L1
S2
I1
VOLTAGE
V1 VNV3V2 S1
I2 I3
CURRENT
S1 S2 S2S1
A
CT3
D
L
O
--
A1
+
-
A2
110...250VDC
110...440VAC
12...48VDC
3-phase connection with neutral via VT
SET TV = P01.04, P01.05 e P01.06 - P01.07 = L1-L2-L3-N
+
--- V2
VOLTAGE
L2
A2A1
AUX SUPPLY
N
L3
V1
L1
L
CT2
CT3
S2
I2 I3
I1
CURRENT
V3 VN S1 S2 S2S1 S1
A
O
D
CT1
TV
110...250VDC
110...440VAC
12...48VDC
3-phase connection without neutral via VT
SET TV = P01.04, P01.05 e P01.06 - P01.07 = L1-L2-L3
CURRENT
AUX SUPPLY
A1
VOLTAGE
A2 I1 I2
L1
L3
L2
VNV1 V2 V3
TV
S1 S2 S1 S2
CT1
CT2
I3
S1 S2
CT3 O
D
A
L
--- +
110...250VDC
110...440VAC
12...48VDC
NOTES
1. Recommended fuses:
Aux supply and voltage measure inputs: F1A (fast)
DMG800 D048 aux supply: T2A (delayed)
2. S2 terminals are internally jumpered.
NOTE
1. Fusibili raccomandati:
Alimentazione ausiliaria e ingresso misura tensione: F1A (rapido).
Alimentazione ausiliaria DMG800 D048: T2A (ritardato)
2. I morsetti S2 sono internamente connessi fra di loro.
Connessione trifase con o senza neutro
P01.07 = L1-L2-L3-N L1-L2-L3
Connessione bifase
P01.07 = L1-N-L2
Connessione monofase
P01.07 = L1-N
Connessione trifase bilanciata con o senza neutro
P01.07 = L1-L2-L3-N-BIL L1-L2-L3-BIL
Connessione ARON 3 fasi senza neutro
P01.07 = L1-L2-L3
Connessione ARON 3 fasi senza neutro
P01.07 = L1-L2-L3
Connessione trifase con neutro mediante TV
SET TV = P01.04, P01.05 e P01.06 - P01.07 = L1-L2-L3-N
Connessione trifase senza neutro mediante TV
SET TV = P01.04, P01.05 e P01.06 - P01.07 = L1-L2-L3
Other manuals for DMG800
1
Table of contents
Other Lovato Measuring Instrument manuals

Lovato
Lovato DMED301MID User manual

Lovato
Lovato DMG110 User manual

Lovato
Lovato DMG900 User manual

Lovato
Lovato DME D122 User manual

Lovato
Lovato DME D120 T1 MID User manual

Lovato
Lovato DME D122MID User manual

Lovato
Lovato DME D111 MID User manual

Lovato
Lovato DME D305T2 User manual

Lovato
Lovato DME D300 T2 MID User manual

Lovato
Lovato DMG900 User manual