love & carry AIR User manual

AIR baby carrier
EN FR ES DE IT RU UA PL NL CZ SK BG SR HR TR HE
Love & Carry Ltd.
4 Ivana Lepse blvd,
03680, Kyiv, Ukraine
Tel. +380 44 587 87 16
info@loveandcarry.com
www.loveandcarry.com
© 2016 Love & Carry®is a registered trade mark.
All rights reserved. Made in Ukraine
Love & Carry® AIR
baby carrier meets
the safety requirements
of EN 13209-2:2005

IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE
REFERENCE.
Please read this manual carefully before using the baby carrier. Save it for later reference.
IMPORTANT! CONSERVEZ CE
MANUEL POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE.
Veuillez lire ce manuel attentivement avant d’utiliser votre porte-bébé.
Conservez-le pour vous y référer au besoin.
IMPORTANTE! CONSERVE PARA
FUTURA REFERENCIA.
Por favor lea este manual cuidadosamente antes de usar la mochila.
Guarde para consultar más adelante.
WICHTIG! FÜR SPÄTERE
VERWENDUNG AUFBEWAHREN.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Babytrage nutzen.
Bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf.
IMPORTANTE! CONSERVARE
QUESTE ISTRUZIONI.
Prima di utilizzare l’ergo-marsupio è necessario leggere attentamente le seguenti
istruzioni. Conservatele con cura sempre assieme al prodotto.
ВАЖНО!
СОХРАНИТЕ РУКОВОДСТВО.
Перед использованием эрго-рюкзака следует внимательно прочитать данное
руководство. Сохраните его для последующего использования.
ВАЖЛИВО!
ЗБЕРЕЖІТЬ ІНСТРУКЦІЮ.
Уважно прочитати дану інструкцію, перед тим, як користуватися ерго-рюкзаком.
Збережіть її для подальшого користування.
EN
FR
ES
DE
IT
RU
UA
3

WAŻNE! ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ.
Przed rozpoczęciem korzystania z nosidełka ergonomicznego należy dokładnie
zapoznać się z instrukcją obsługi. Instrukcję należy zachować w celu późniejszego
użycia.
BELANGRIJK! BEWAAR DEZE
HANDLEIDING VOOR TOEKOMSTIG
GEBRUIK.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u de draagzak gebruikt.
DŮLEŽITÉ! UCHOVEJTE NÁVOD
PRO BUDOUCÍ VYUŽITÍ.
Před použitím nosítka prosím nastudujte pozorně tyto instrukce.
DOLEŽITÉ! ODLOŽTE SI PROSÍM
NÁVOD PRE BUDÚCE POUŽITIE.
Pred použitím nosiča si prosím naštudujte pozorne tieto inštrukcie.
ВАЖНО!
СЪХРАНЕТЕ РЪКОВОДСТВОТО
Преди използване на ерго-раницата трябва внимателно да прочетете настоящото
ръководство. Съхранете го за последващо използване.
VAŽNO! ČUVATI UPUTSTVO!
Molimo pročitajte ovo uputstvo pažljivo pre korišćenja nosiljke. Sačuvajte ga, možda će
Vam biti potrebno kasnije podsećanje.
VAŽNO! SAČUVAJTE UPUTE ZA
KASNIJE KORIŠTENJE!
Molimo pročitajte upute prije prvog korištenja nosiljke i sačuvajte ih za buduće
korištenje.
ÖNEMLİ! KILAVUZU SAKLAYIN.
Ergonomik sırt çantasını kullanmadan önce bu kılavuzu dikkatle okuyun.
İleride yararlanmak için kılavuzu saklayınız.
PL
NL
CZ
SK
BG
HR
SR
TR
HE
TABLE OF CONTENTS
FRONT CARRY ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 6
HIP CARRY ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 7
BACK CARRY ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 8
SEAT EXTENDERS ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 9
EN ENGLISH ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 10
FR FRENCH ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 12
ES SPANISH ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 14
DE GERMAN ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 16
IT ITALIAN ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 18
RU RUSSIAN ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 20
UA UKRAINIAN ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 22
PL POLISH ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 24
NL DUTCH ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 26
CZ CZECH ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 28
SK SLOVAK ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 30
BG BULGARIAN ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 32
SR SERBIAN ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 34
HR CROATIAN ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 36
TR TURKISH ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 38
HE HEBREW ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 40
:בושח עדימ
דיתעב הב רזעיהל תנמ לע התוא רומשלו וגרא-אשנמב שומיש ינפל הכרדהה תרבוח תא ןויעב אורקל אנ
4 5

HIP CARRY
PORTAGE À LA HANCHE
POSICIÓN A LA CADERA
HÜFTTRAGE
POSIZIONE SUL FIANCO
ПОЗИЦИЯ НА БЕДРЕ
ПОЗИЦІЯ НА БЕДРІ
NOSZENIE NA BIODRZE
OP DE HEUP
POZICE NA BOKU
POZÍCIA NA BOKU
ПОЗИЦИЯ ОТСТРАНИ
NOŠENJE NA BOKU
NOŠENJE NA BOKU
POZISYON BEL ÜSTÜ
ןתומה לע החונת
1 2 3
4 5 6
7 8 9
6 m+
5 m+
65 cm+
7,5 kg+
FRONT CARRY
PORTAGE AU VENTRE
POSICIÓN DELANTE
FRONTTRAGE
POSIZIONE FRONTALE
ПОЗИЦИЯ СПЕРЕДИ
ПОЗИЦІЯ СПЕРЕДУ
NOSZENIE Z PRZODU
OP DE BUIK
POZICE ZEPŘEDU
POZÍCIA VPREDU
ПОЗИЦИЯ ОТПРЕД
NOŠENJE NAPRIJED PREMA SEBI
NOŠENJE NAPRED
POZİSYON ÖNDEN
תימדק החונת
1 2 3
4 5 6
7 8 9
6 7

1 2 3
4 5 6
7 8 9
SEAT EXTENDERS
EXTENSIONS D’ASSISE
EXTENSORES DE ESPALDA
GURTVERLÄNGERUNGEN
EXTENSION PER LE GAMBE
РАСШИРИТЕЛИ СПИНКИ
BACK CARRY
PORTAGE AU DOS
POSICIÓN A LA ESPALDA
RÜCKENTRAGE
POSIZIONE SULLA SCHIENA
ПОЗИЦИЯ НА СПИНЕ
РОЗШИРЮВАЧІ СПИНКИ
DOPINKA DO NOSIDEŁKA
ZIT VERLENGSTUK
ROZŠÍŘENÍ
ROZŠÍRENIE
ПОЗИЦІЯ ЗА СПИНОЮ
NOSZENIE NA PLECACH
OP DE RUG
POZICE NA ZÁDECH
POZÍCIA NA CHRBTE
РАЗШИРИТЕЛИ ЗА ГРЪБЧЕТО
PRODUŽECI
PRODUŽIVAČI ZA NOGE
BACAK DESTEK APARATLARI
בג ןפודל םיכיראמ
ПОЗИЦИЯ НА ГЪРБА
NOŠENJE NA LEĐIMA
NOŠENJE NA LEĐIMA
POZİSYON SIRTDA
)בגה לע( תירוחא החונת
1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 m+ 12 m+
85 cm+
8 9

EN
• This baby carrier is intended for use by
adults only.
• Use this baby carrier only for children
weighing 7.5 kg (16,5 lb)–18 kg (40 lb).
• Never use this carrier with newborn.
• Never use this carrier in outward facing
position.
• Keep baby’s face visible at all times.
• Small children can fall through a leg opening.
Adjust the leg openings to t the child’s legs
snugly.
• The baby carrier must not be used as a back
carrier for children younger than 10 months.
• The baby carrier cannot be used as a car
seat.
• Keep a safe distance from anything hot,
sharp or otherwise hazardous.
• Do not put sharp or hard objects into the
carrier’s pocket.
• Never use a damaged carrier.
• Never lie down or sleep with your child in the
baby carrier.
• The child may get tired after a long stay in the
baby carrier. Make regular stops and check
that your child is comfortably and securely
seated in the baby carrier: all buckles must
be fastened and straps tightened correctly.
• While being in the carrier, the baby can
suer from the heat coming from your body
and the carrier itself. Make sure that the
child feels comfortable and its clothes are
loose and not too warm.
• Before fastening any buckles, make sure
there is no danger of pinching baby’s ngers
or skin.
• Never use this carrier if you are impaired by
alcohol or drugs, if you are tired or in pain.
• This carrier should not be used by a person
with physical problems that might interfere
with the safe use of the product, including
but not limited to: muscular, circulatory or
skeletal problems, problems with balance or
dizziness.
• When baby is 85 cm or more, use back
extenders to make the carrier more
comfortable.
WARNING: FALL HAZARD
SAFETY CHECK
WARNING: Your balance may be adversely aected by your movement and that of your child.
WARNING: Take care when bending or leaning forward.
WARNING: This carrier is not suitable for use during sporting activities.
WARNING: Do not cover the face and the nose of your child: risk of suocation. Make sure that the
child’s face is located above the carrier’s body. Check, that the baby’s airway is clear
and it’s breathing normally at all times.
Carefully read and follow all instructions before assembling
and using the baby carrier.
THE LOVE & CARRY®AIR FEATURES
1. Padded shoulder straps
2. Shoulder strap buckle
3. Elastic band for keeping the excess strap
length
4. Adjustable sleeping hood for baby’s head
support
5. Sleeping hood buckle
6. Sleeping hood snap
7. Soft head support padding
8. Adjustable chest strap
9. Chest strap buckle
10. Ergonomic seat
11. Detachable carrier’s back
12. Breathable net backrest
13. Pocket for on-the-go storage
14. Detachable back snap
15. Detachable back strap
16. Adjustable padded waistbelt
17. Double-secure waist buckle
18. Elastic safety loop
19. Soft padding
20. Seat extenders
21. Bag for storage
EN
Child is rmly seated.
All buckles are guided through safety loops and fastened.
Chest strap is fastened.
Straps are tight, but they do not cause
any discomfort to the baby.
Child’s face is located above the carrier’s back.
Baby’s knees are both higher than the bottom.
Physiological M-position is kept.
There are no fabric folds under the baby’s back.
17
18
19
16
10
11
12
15
20
1
5
2
7
8
4
6
3
13
14
3
21
9
CARE INSTRUCTIONS
Machine wash with mild detergent on gentle cycle. Do not
wash frequently. Do not use bleach. Spot clean as needed.
WARRANTY
In the rare case of manufacturing defects, we will either repair or replace any Love & Carry®AIR
carrier during a 6 month period after purchase according to our commercial guarantee. The legal
guarantee in your country might be dierent. Proof of purchase is required. Shipping fees are paid
by the customer. What is covered under the warranty: 1) parts and materials including webbing,
buckles, zippers and snaps; 2) defective workmanship. What is not covered under the warranty:
1) normal wear; 2) damages which arise from negligence, misuse or use not in accordance with
the product instructions; 3) fading color due to sun or washing; 4) products purchased from
unauthorized retailers, or as second hand items.
10 11

FR
• Ce porte-bébé ne devrait être utilisé que par des
adultes.
• N’utilisez ce porte-bébé que pour des bébés qui
pèsent entre 7,5 kg et 18 kg.
• N’utilisez jamais ce porte-bébé avec un
nouveau-né.
• N’utilisez jamais ce porte-bébé en positionnant
votre enfant face vers le monde.
• Maintenez le visage de bébé visible en tout temps.
• Un tout petit enfant pourrait tomber en passant
par l’ouverture destinée aux jambes. Assurez-vous
d’ajuster l’ouverture aux jambes an qu’il s’adapte
à la taille de votre enfant.
• Ce porte-bébé ne devrait pas être utilisé pour
porter un enfant de moins de 10 mois au dos.
• Le porte-bébé ne peut EN AUCUN CAS être utilisé
pour remplacer un siège d’auto approuvé.
• Restez à une distance sécuritaire de tout objet
chaud, tranchant ou autrement dangereux.
• Ne mettez rien de coupant ou de dur dans la
pochette de rangement.
• N’utilisez jamais un porte-bébé s’il est endommagé
de quelque façon que ce soit.
• Ne dormez pas et ne vous couchez pas avec votre
enfant pendant que vous le portez dans le porte-
bébé.
• L’enfant peut se fatiguer après une longue
période dans le porte-bébé. Assurez-vous de
faire des arrêts fréquents et que votre enfant est
confortable et installé de façon sécuritaire dans le
porte-bébé: toutes les boucles de sécurité doivent
être correctement bouclées et les courroies
adéquatement serrées.
• En portage, l’enfant peut sourir de la chaleur
provenant de votre corps et du porte-bébé.
Assurez-vous que votre enfant est confortable et
que ses vêtements ne soient ni trop serrés, ni trop
chauds.
• Avant d’attacher les boucles de sécurité, assurez-
vous qu’elles ne risquent pas de pincer les doigts
ou la peau de votre bébé.
• N’utilisez jamais ce porte-bébé si vous êtes aecté
par l’alcool ou la drogue, que vous êtes fatigué ou
en douleur.
• Ce porte-bébé ne devrait pas être utilisé par
une personne sourant de problèmes physiques
pouvant interférer avec la sécurité d’utilisation du
produit, incluant, sans s’y limiter, les problèmes
musculaires, circulatoires, squelettiques,
d’équilibre ou d’étourdissements.
• Lorsque bébé atteint 85 cm ou plus de hauteur,
utilisez les extensions d’assise pour rendre le
porte-bébé plus confortable.
ATTENTION! RISQUE DE CHUTE!
VÉRIFICATION DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: L’équilibre de la personne peut être aecté par tout mouvement qu’elle et
l’enfant peuvent faire.
AVERTISSEMENT: Ne se pencher en avant qu’avec précaution.
AVERTISSEMENT: Le porte-bébé n’est pas adapté aux activités sportives.
AVERTISSEMENT: Ne pas recouvrir le visage et le nez de votre enfant : risque d’asphyxie. Assurez-
vous que la tête de l’enfant dépasse toujours du dossier du porte-bébé. Vériez
que les voies respiratoires de bébé sont en tout temps dégagées et qu’il respire
normalement à tout moment.
Lisez attentivement et suivez toutes les instructions décrites dans ce manuel avant
d’installer et d’utiliser le porte-bébé.
CARACTÉRISTIQUES DU LOVE & CARRY®AIR
1. Bretelles rembourrées
2. Boucle de sécurité aux épaules
3. Élastique de maintien, pour retenir
l’excédent des courroies d’ajustement
4. Capuchon ajustable pour soutenir la tête
5. Boucle permettant d’attacher le capuchon
6. Bouton pressoir permettant de maintenir
le capuchon en place
7. Rembourrage coussiné pour un support
de tête additionnel
8. Courroie d’ajustement à la poitrine
9. Boucle de sécurité de la courroie
d’ajustement de la poitrine
10. Assise ergonomique
11. Dossier détachable
12. Dossier en let respirant
13. Pochette pour le rangement
14. Bouton détachable au dos
15. Courroie détachable au dos
16. Ceinture de taille rembourrée et ajustable
17. Boucle de sécurité à double ajustement
à la taille
18. Anneaux de sûreté élastiques
19. Rembourrage moelleux
20. Extension d’assise (pour bambins)
21. Sac de transport pratique
FR
L’enfant est fermement assis et soutenu.
Toutes les boucles sont passées dans les élastiques de
sécurité et sont bien bouclées. La courroie de raccordement
est bouclée.
Les bretelles sont bien ajustées, mais ne causent aucun
inconfort au bébé.
Le visage de l’enfant dépasse du dossier du porte-bébé.
Les genoux sont plus hauts que les fesses pour maintenir la
position physiologique en M.
Il n’y a aucun pli de tissu sur le dos ou sous les fesses de bébé.
17
18
19
16
10
11
12
15
20
1
5
2
7
8
4
6
3
13
14
3
21
9
INDICATIONS D’ENTRETIEN
Lavable à la machine avec un détergent doux, à cycle délicat.
Ne pas laver trop fréquemment. Ne jamais utiliser de javellisant.
Nettoyez les taches avec un linge humide au besoin.
GARANTIE
Dans de rares cas de défauts de fabrication, nous réparerons ou remplacerons tout Love & Carry®
AIR dans les 6 premiers mois suivants l’achat, en accord avec notre garantie commerciale. La
garantie légale applicable dans votre pays pourrait être diérente. Preuve d’achat requise. Les
frais d’expédition sont à la charge du consommateur. Ce qui est couvert par la garantie : 1) pièces
et matériaux incluant les courroies, les boucles, les fermetures éclair et les boutons; 2) défaut
de fabrication. Ce qui n’est PAS couvert par la garantie : 1) usage normal; 2) dommages causés
par la négligence, la mauvaise utilisation ou une utilisation qui va à l’encontre des instructions
du fabricant; 3) décoloration due au soleil ou au lavage; 4) produits achetés d’un détaillant non
autorisé, ou de seconde main.
12 13

ES
• Este portabebé está diseñado para usarse
únicamente por adultos.
• Use esta mochila solamente para niños
entre 7.5 kg (16,5 lb) y 18 kg (40 lb).
• Nunca use esta mochila con un bebé recién
nacido.
• Nunca lleve al bebé mirando hacía fuera (de
cara al mundo).
• La cara de bebé ha de estar visible todo
momento.
• Los niños pequeños pueden caer entre
las aberturas para las piernas. Ajuste las
aberturas para adaptar perfectamente al
niño.
• La mochila no debe usarse en la espalda
para cargar niños menores de 10 meses.
• La mochila no debe ser usada como asiento
de automóvil.
• Mantenga alejado de cosas calientes, con
punta o peligrosas.
• No guarde objetos duros o con punta en el
bolsillo de la mochila.
• Jamás use una mochila si está dañada.
• Nunca se acueste o duerma con su hijo
dentro del portabebé.
• Los niños pequeños pueden cansarse
después de largo tiempo en el portabebé.
Revise regularmente que su hijo esté cómoda
y seguramente sentado en el portabebé:
todas las hebillas abrochadas y las correas
apretadas.
• Al ser porteado el bebé recibe el calor
del porteador. Asegurense que el niño va
cómodo y que su ropa no es demasiado
calurosa.
• Antes de abrochar cualquier hebilla
asegurense de que no hay peligro de
pellizcar los dedos o la piel del bebé.
• Nunca use esta mochila si ha bebido alcohol
o drogas, si está cansado o adolorido.
• Esta mochila no debe ser usada por personas
con problemas físicos que pudieran interferir
con la seguridad del producto, incluyendo:
problemas musculares, circulatorios u
óseos, problemas con el equilibrio o mareo.
• Para mayor comodidad use los extensores de
espalda cuando el niño mide más de 85 cm.
¡ADVERTENCIA! ¡RIESGO DE CAIDA!
CONSEJOS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Su equilibrio puede verse afectado negativamente por su movimiento y el del niño.
ADVERTENCIA: Tenga cuidado al inclinarte hacía delante o recostarse.
ADVERTENCIA: Este portabebés no es apto para su uso en actividades deportivas.
ADVERTENCIA: ¡Riesgo de asxia! No cubra ni la cara ni la nariz de su hijo. Asegúrese de que la
cara del niño esté encima de la mochila. Revise que la respiración del bebé no sea
obstruida y que respire normalmente todo el tiempo.
Lea cuidadosamente y siga todas las instrucciones antes
de armar y usar la mochila.
CARACTERÍSTICAS DE LOVE & CARRY®AIR
1. Tiras acolchadas para hombros
2. Hebilla para tiras de hombros
3. Banda elástica para controlar la longitud
de la correa
4. Capucha ajustable, para soporte de la
cabeza del bebé cuando duerme
5. Hebilla para capucha
6. Broche para capucha
7. Suave acolchado soporte para la cabeza
8. Correa ajustable
9. Hebilla para correa
10. Asiento ergonómico
11. Respaldo desmontable
12. Respaldo con red transpirable
13. Bolsillo para guardar cosas duranteel
porteo
14. Fijación del respaldo desmontado
15. Correa para el respaldo
16. Cinturón acolchado ajustable
17. Hebilla de cintura con doble seguro
18. Elástico de seguridad
19. Suave acolchado
20. Extensores de espalda
21. Bolsa para guardar
ES
El bebé debe estar bién pegado a Usted.
Todas las hebillas comprobadas y bién ajustadas. Correa para
el pecho abrochada.
Las correas están apretadas pero no causan molestias al bebé.
La cara del bebé debe estar visible por encima de la mochila.
Las piernas de bebe están reexionadas, las rodillas quedan a
la altura de su ombligo formando una M respecto a su culete.
No deben quedar pliegues de tela debajo del culete del bebé.
17
18
19
16
10
11
12
15
20
1
5
2
7
8
4
6
3
13
14
3
21
9
INSTRUCCIONES DE CUIDADO
Lave a máquina con detergente suave en ciclo para ropa
delicada. No use blanqueador. Limpie manchas según sea
necesario.
GARANTÍA
Sidentrodelos6mesesposterioresalacomprasepresentaalgúndefectodefabricación lerepararemos
o cambiaremos su mochila Love & Carry®AIR sin ningún tipo de gasto. La garantía legal de su país
puede ser diferente. Será obligatorio presentar el ticket de compra. Todos los gastos de envío serán
a cargo del cliente. La garantía cubre: 1) las piezas y materiales como cintas, hebillas, cremalleras
y botones; 2) los defectos de fabricación. La garantía no cubre: 1) desgaste natural ; 2) los defectos
provocados por un uso incorrecto del producto y/o utilización no conforme a las instrucciones y
recomendaciones del fabricante; 3) cambios de color debidos a la exposición al sol y/o lavados;
4) productos adquiridos a los vendedores no autorizados o artículos de segunda mano.
14 15

DE
• Diese Babytrage ist nur für die Verwendung
durch Erwachsene bestimmt.
• Verwenden Sie diese Babytrage nur für Kinder
mit einem Gewicht von min. 7,5 kg bis max. 18
kg.
• Nicht zum Tragen von Neugeborenen geeignet.
• Babys nicht mit dem Gesicht nach vorne im
Tragesack tragen.
• Halten Sie Babys Gesicht jederzeit sichtbar.
• Kleine Kinder können durch eine Beinönung
fallen. Stellen Sie die Beinönungen so ein,
dass sie eng um die Beine des Kindes anliegen.
• Der Tragesitz darf nicht als Rückentrage für
Kinder unter 10 Monate verwendet werden.
• Der Tragesitz darf nicht als Autositz verwendet
werden.
• Halten Sie einen sicheren Abstand zu heissen,
scharfen oder anderweitig gefährlichen
Objekten.
• Bewahren Sie keine scharfen oder harten
Gegenstände in der Tasche der Trage.
• Verwenden Sie niemals eine beschädigte
Babytrage.
• Legen Sie sich niemals mit Babytrage hin und
schlafen Sie nicht mit Kind in der Babytrage.
• Das Kind kann müde werden nach einem
langen Aufenthalt in der Babytrage. Legen
Sie regelmäßig Pausen ein und überprüfen
Sie, dass Ihr Kind bequem und sicher in der
Babytrage sitzt, alle Schnallen befestigt und
Gurte festgezogen sind.
• Dem Kind kann in der Trage warm werden.
Stellen Sie sicher, dass das Kind sich wohlfühlt
und dass es lockere und luftige Kleidung trägt.
• Stellen Sie vor der Schliessung der Schnallen
sicher, dass keine Finger oder Haut des Babys
eingeklemmt werden können.
• Verwenden Sie diese Trage niemals unter
Einuss von Alkohol oder Drogen oder wenn Sie
müde sind oder Schmerzen haben.
• Die Trage darf nicht durch Personen mit
körperlichen Problemen verwendet werden,
die eine sichere Nutzung des Produkts
beeinträchtigen können. Einschliesslich
aber nicht beschränkt auf: Muskel-,
Skelett- oder Kreislauferkrankungen,
Gleichgewichtsstörungen, Schwindel.
• Benutzen Sie die Gurtverlangerungen wenn das
Baby länger als 85 cm ist.
WARNUNG! ABSTURZGEFAHR!
SICHERHEITSCHECK
WARNUNG: Ihr Gleichgewicht kann nachteilig von Ihren eigenen oder Bewegungen Ihres Kindes
beeinträchtigt werden.
WARNUNG: Sei vorsichtig beim nach vorne Beugen oder Lehnen.
WARNUNG: Diese Trage ist nicht zur Anwendung bei sportlichen Aktivitäten geeignet.
WARNUNG: Erstickungsgefahr! Bedecken Sie niemals das Gesicht und die Nase Ihres Kindes.
Stellen Sie sicher, dass sich das Gesicht des Kindes über dem Oberkörper des
Tragenden bendet. Überprüfen Sie, dass die Atemwege Ihres Kindes frei sind und es
zu jeder Zeit normal und frei atmen kann.
Lesen und befolgen Sie alle Anweisungen vor der Montage
und Nutzung der Babytrage.
MERKMALE DES LOVE & CARRY®AIR
1. Gepolsterte Schultergurte
2. Schultergurtschnalle
3. Gummiband für die Führung der
überschüssigen Gurtlänge
4. Verstellbare Schlafkapuze für extra
Kopfunterstützung des Babys
5. Schnalle für Schlafkapuze
6. Druckknöpfe zur Befestigung der
Schlafkapuze
7. Weiche Kopfstützpolster
8. Verstellbarer Brustgurt
9. Brustgurtschnalle
10. Ergonomischer Sitz
11. Abnehmbare Rückenlehne
12. Atmungsaktive Netzrückenlehne
13. Kleine integrierte Tasche für z.B. Windeln
14. Abnehmbarer Druckknopf für
Rückenlehne
15. Abnehmbarer Gurt fuer Rückenlehne
16. Verstellbarer gepolsterter Hüftgurt
17. Doppelt gesicherter Hüftverschluss
18. Elastische Sicherheitsschlaufe
19. Weiche Polsterung
20. Gurtverlängerungen
21. Tasche für Lagerung und Transport
DE
Kind sitzt gut fest.
Ziehen Sie die Schnalle immer durch die elastische
Sicherheitsschlaufe und schliessen sie die Schnalle. Der
Brustgurt ist xiert.
Straps sind eng, aber sie verursachen dem Kind keine
Beschwerden.
Gesicht des Kindes ist oberhalb des Carriers Rückseite.
Stellen Sie sicher, dass die Beine sich in der korrekten
ergonomischen Spreiz-Anhockhaltung benden.
Es gibt keine Falten unter den Rücken des Kindes.
17
18
19
16
10
11
12
15
20
1
5
2
7
8
4
6
3
13
14
3
21
9
PFLEGEHINWEISE
Maschinenwäsche mit einem Feinwaschmiddel im Feinwa-
schprogramm. Nicht zu oft waschen. Keine Bleichmittel
verwenden.
GARANTIE
Wir reparieren oder ersetzen Ihr Love & Carry® Träger im seltenen Fall von Herstellungsfehlern.
Diese Garantie ist für 6 Monate gültig. Die gesetzliche Gewährleistung in Ihrem Land könnte anders
sein. Ein Kaufnachweis ist erforderlich. Alle für den Versand anfallenden Kosten werden gedeckt
vom Kunden. Die folgenden Punkte werden durch die Garantie abgedeckt: 1) Komponenten und
Materialien einschließlich der Stoe, Bänder, Reißverschlüsse und Schnallen; 2) Herstellungsfehler.
Die folgenden Punkte werden nicht durch die Garantie abgedeckt: 1) Normale Abnutzung;
2) Schäden durch Verwendung nicht in Übereinstimmung mit den Produktanweisungen;
3) Farbverlust durch Waschen und Sonnenlicht; 4) Produkte erworben von nicht autorisierten
Händlern oder als gebrauchte Gegenstände.
16 17

IT
• Questo ergo-marsupio deve essere indossato
solo da adulti.
• Utilizzare l’ergo-marsupio solo per il trasporto
di bimbi che pesano da 7.5 a 18 kg.
• Mai usare questo zaino ergonomico per i
neonati.
• Mai usare zaino nella posizione verso
all’esterno frontamente.
• Tieni il viso del bambino sempre visibile.
• Bambini piccoli potrebbero scivolare via e
cadere attraverso aperture per le gambe.
E’ necessario regolare bene le bbie per
evitarlo.
• Questo marsupio non è adatto per
trasportare nella posizione sulla schiena i
bimbi più piccoli di 10 mesi.
• L’ergo-marsupio non può essere utilizzato
come seggiolino d’auto.
• Mantenere distanza di sicurezza da oggetti
appuntiti, taglienti, caldi o tossici.
• Non inserire oggetti ingombranti, appuntiti o
taglienti nella tasca del marsupio.
• Non utilizzare mai l’ergo-marsupio se una
sua parte è danneggiata o manca.
• Non sdraiarsi e non addormentarsi mentre si
indossa l’ergo-marsupio con bambino.
• Assicuratevi che i vestiti che indossa il
bambino sono comodi, non troppo caldi e
non bloccano i suoi movimenti. Bimbi piccoli
potrebbero stancarsi se portati per tempo
prolungato nell’ergo-marsupio. Consigliamo
quindi di tirare fuori il bimbo dal marsupio e
fargli riposare per 10-15 minuti.
• Controllare regolarmente la posizione del
bambino: deve essere comodo, tutte le
bbie devono essere agganciate e le cinghie
strette sucientemente.
• Prima di agganciare una bbia, vericare
che le dita e la pelle del bambino non fossero
dentro.
• Nonportaremaiilbambino nell’ergomarsupio
se siete sotto l’eetto di alcol o droga, se vi
sentite deboli accusate un malore.
• Questo ergo-marsupio non deve essere
utilizzato dagli adulti con seri problemi di
salute, che potrebbero compromettere il suo
corretto utilizzo. Ad esempio, patologie del
sistema muscolare, cardio-vascolare o delle
ossa, problemi di equilibrio o giramenti di
testa.
• Se l’altezza del bambino è più di 85 cm,
usate dilatatori per la parte posteriore per
rendere lo zaino più comodo.
ATTENZIONE! RISCHIO DI CADUTA ACCIDENTALE!
CONTROLLI DI SICUREZZA
AVVISO: Il tuo equilibrio può essere compromesso dai movimenti tuoi o del bambino.
AVVISO: Devi sempre piegarti o appoggiarti in avanti con cautela.
AVVISO: Questo marsupio non si presta ad essere indossato mentre pratichi attività sportive.
AVVISO: Rischio di soocamento! ! La faccia del bambino deve sempre stare sopra il bordo
superiore dello schienale. Controllare sempre il respiro del bimbo: naso e bocca devono
avere libero accesso all’aria.
Prima di indossare e utilizzare questo ergo-marsupio è necessario leggere
e seguire tutte le istruzioni.
CARATTERISTICHE DEL LOVE & CARRY®AIR
1. Spallacci morbidi
2. Fibbie degli spallacci
3. Elastico per contenere la cinghia in
eccesso
4. Cappuccio con sostegno regolabile della
testa durante il sonno
5. Fibbie del cappuccio
6. Bottoni del cappuccio
7. Morbido supporto per a testa
8. Cinghia trasversale regolabile
9. Fibbia della cinghia trasversale
10. Seduta ergonomica
11. Schienale apribile
12. Schienale traspirante a rete
13. Tasca capiente
14. Cinghia per ssaggio dello schienale
15. Fissaggio dello schienale apribile
16. Cintura regolabile
17. Fibbia della cintura con doppia sicura
18. Elastico di sicurezza
19. Morbido supporto per le gambe
20. Extension per le gambe
21. Custodia per il trasporto e conservazione
IT
Il bambino è saldamente seduto.
Fibbia guidata attraverso un anello di sicurezza no allo scatto
di chiusura. La fascia toracica è ssata.
Le cinghie sono strette ma non causano nessun disagio al
bambino.
Il viso del bambino arriva sopra le spalle del trasportatore.
Le ginocchia del bambino sono entrambi simmettriche e
più alte della parte inferiore. La posizione siologica viene
mantenuta.
Non ci sono pieghe di tessuto sotto la seduta del bambino.
17
18
19
16
10
11
12
15
20
1
5
2
7
8
4
6
3
13
14
3
21
9
PULIZIA E MANUTENZIONE
Lavare in lavatrice con detersivo morbido, utilizzando il
programma per delicati. Non lavare molto spesso. Non can-
deggiare. Nel caso di piccole macchie si consiglia di pulire
localmente.
GARANZIA
In caso di rilevamento di difetti nei primi 6 mesi dopo l’acquisto, la riparazione o la sostituzione dello
zaino ergo Love & Carry®AIR saranno gratuiti. La prova di acquisto è richiesta. I costi di spedizione
sono a carico del cliente. La garanzia copre: 1) accessori e materiali, tra cui imbracature, bbie,
cerniere e bottoni a pressione. 2) difetti di fabbricazione. La garanzia non copre: 1) usura naturale;
2) difetti che derivano da negligenza o uso non conforme alle istruzioni del prodotto;3) sbiadimento
del colore dovuto al sole o al lavaggio; 4) prodotti acquistati da rivenditori non autorizzati, o come
oggetti di seconda mano.
18 19

RU
• Данный эрго-рюкзак предназначен для
использования только взрослыми.
• Эрго-рюкзак предназначен для ношения детей
весом от 7,5 до 18 кг.
• Никогда не используйте данный эрго-рюкзак для
ношения новорожденного.
• Никогда не используйте данный эрго-рюкзак для
ношения ребенка в положении лицом от себя.
• Лицо ребенка должно постоянно находится в
поле вашего зрения.
• Маленькие дети могут упасть через проём для
ног. Необходимо отрегулировать проёмы так,
чтобы они плотно прилегали к ноге.
• В эрго-рюкзаке нельзя носить на спине ребёнка,
которому не исполнилось 10 месяцев.
• Эрго-рюкзак не предназначен для
использования в качестве автокресла.
• Соблюдайте безопасную дистанцию от горячих,
острых и токсичных предметов во время
ношения ребенка в эрго-рюкзаке.
• Не кладите острые и твердые предметы в карман
рюкзака.
• Никогда не используйте переноску, если любая
его деталь повреждена или отсутствует.
• Нельзя ложиться или засыпать с ребёнком в
эрго-рюкзаке.
• Дети могут уставать от длительного пребывания
в эрго-рюкзаке. Всегда проверяйте, насколько
надежно и комфортно малыш размещен в эрго-
рюкзаке: все фастексы должны быть застёгнуты,
а стропы затянуты правильно.
• Во время ношения в эрго-рюкзаке ребенок
получает дополнительное тепло от носящего.
Убедитесь, что малышу удобно, его одежда
свободная и не слишком теплая.
• Прежде чем застегнуть пряжку, всегда
контролируйте, чтобы пальцы и кожа ребенка не
попали в неё.
• Никогда не носите ребёнка в эрго-рюкзаке,
если вы находитесь под действием алкоголя,
наркотиков, чувствуете сильную усталость или
испытываете боль.
• Эрго-рюкзак не может быть использован
взрослым с физическими отклонениями,
которые могут препятствовать безопасному
использованию переноски. Например,
болезнями мышечной, кровеносной или
костной систем, проблем с балансом или
головокружениями.
• Если рост ребенка уже более 85 см, используйте
расширители для спинки, чтобы сделать рюкзак
максимально удобным.
ОСТОРОЖНО! ОПАСНОСТЬ ПАДЕНИЯ!
ПРОВЕРКА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ: Ваше равновесие может быть нарушено вашими движениями или движениями
ребёнка.
ВНИМАНИЕ: Будьте аккуратны и придерживайте ребенка, наклоняясь вперед, вбок или назад.
ВНИМАНИЕ: Эрго-рюкзак не предназначен для использования во время занятий спортом.
ВНИМАНИЕ: Риск удушья! Лицо ребёнка всегда должно быть расположено над верхним
бортиком рюкзака. Всегда следите за дыханием малыша: нос и рот ребёнка
должны быть чистыми и не прикрытыми одеждой.
Перед тем как надевать и использовать этот эрго-рюкзак, необходимо
внимательно прочитать руководство и следовать всем инструкциям.
ОСОБЕННОСТИ LOVE & CARRY® AIR
1. Мягкие плечевые лямки
2. Фастекс плечевой лямки
3. Резинка для фиксации лишней части
стропы
4. Регулируемый капюшон для поддержки
головы во время сна
5. Фастекс капюшона
6. Кнопка фиксации капюшона
7. Мягкий валик для поддержки головы
8. Регулируемая соединительная стропа
9. Фастекс соединительной стропы
10. Эргономичная спинка рюкзака
11. Отстёгивающаяся спинка рюкзака
12. Спинка-сетка для прогулок в жаркую
погоду
13. Вместительный карман для мелочей
14. Крепление свёрнутой спинки
15. Стропа для фиксации отстёгнутой
спинки
16. Регулируемый набедренный пояс
17. Фастекс с системой двойной защиты
18. Страховочная резинка
19. Мягкий валик
20. Расширители спинки
21. Чехол для хранения
RU
Ребенок плотно притянут к вам эрго-рюкзаком.
Фастексы продеты сквозь защитные резинки и застегнуты
до щелчка. Соединительная стропа застегнута.
Лямки подтянуты и не пережимают ребенка.
Лицо ребенка расположено над бортиком рюкзака.
Колени расположены симметрично и выше попы.
Соблюдена физиологичная М-позиция.
Под попой ребенка отсутствуют складки ткани.
17
18
19
16
10
11
12
15
20
1
5
2
7
8
4
6
3
13
14
3
21
9
ИНСТРУКЦИЯ ПО УХОДУ
Машинная стирка с мягким моющим средством в дели-
катном режиме. Не стирайте слишком часто. Не исполь-
зуйте отбеливатель. При мелких загрязнениях, рекомен-
дуем ограничить уход местной чисткой пятен.
ГАРАНТИЯ
В случае обнаружения дефектов в течение первых 6 месяцев после покупки, вам бесплатно
исправят или заменят эрго-рюкзак Love & Carry® AIR. Юридические гарантии в вашей стране
могут отличаться. Доказательство покупки обязательно. Доставка оплачивается покупателем.
Гарантия распространяется на: 1) фурнитуру и материалы, включая стропы, фастексы, молнии
и кнопки; 2) дефекты пошива. Гарантия не распространяется на: 1) естественный износ;
2) дефекты, возникающие вследствие небрежного пользования или использования не в
соответствии с инструкцией; 3) изменение цвета ткани рюкзака после пребывания на солнце
и стирок; 4) продукцию, приобретенную у неофициального дистрибьютора или бывшую в
употреблении.
20 21

UA
• Цей ерго-рюкзак призначений для користування
тільки дорослими.
• Ерго-рюкзак призначений для носіння дітей
вагою від 7,5 до 18 кг.
• Ніколи не використовуйте даний ерго-рюкзак
для носіння новонароджених.
• Ніколи не використовуйте даний ерго-рюкзак
для носіння дитини обличчям від себе.
• Обличчя дитини постійно має бути у полі вашого
зору.
• Маленькі діти можуть впасти через отвір для ніг.
Необхідно відрегулювати отвори так, щоб вони
щільно прилягали до ноги.
• У ерго-рюкзаку не можна носити за спиною
дитину, якій не виповнилося 10 місяців.
• Ерго-рюкзак не призначений для використання
в якості автокрісла.
• Дотримуйтесь безпечної дистанції від гарячих,
гострих і токсичних предметів під час носіння
дитини в ерго-рюкзаку.
• Не кладіть гострі і тверді предмети в кишеню
рюкзака.
• Ніколи не користуйтеся рюкзаком, якщо будь-яка
його деталь пошкоджена або відсутня.
• Не можна лягати або засинати з дитиною в ерго-
рюкзаку.
• Маленькі діти можуть втомлюватися від
тривалого перебування в ерго-рюкзаку. Завжди
перевіряйте, наскільки надійно і комфортно
малюк розміщений в ерго-рюкзаку: всі фастекси
повинні бути зашпилені, а стропи правильно
затягнуті.
• Під час носіння в ерго-рюкзаку, малюк отримує
додаткове тепло від дорослого. Переконайтеся,
що одяг дитини не надто теплий і не сковує її
рухів.
• Перш ніж застібнути пряжку, завжди
контролюйте, щоб пальці і шкіра дитини не
потрапили в неї.
• Ніколи не носіть дитину в ерго-рюкзаку, якщо
ви перебуваєте під дією алкоголю, наркотиків,
відчуваєте сильну втому або біль.
• Ерго-рюкзаком не може користуватися
дорослий з фізичними відхиленнями, які можуть
перешкоджати безпечному користуванню
переноскою. Наприклад, хворобами м’язової,
кровоносної або кісткової систем, проблемами з
балансом або запамороченнями.
• Якщо зріст дитини вже більше 85 см,
використовуйте розширювачі спинки, щоб
зробити ерго-рюкзак максимально зручним.
ОБЕРЕЖНО! НЕБЕЗПЕКА ПАДІННЯ!
ПЕРЕВІРКА БЕЗПЕКИ
УВАГА: Ваша рівновага може бути порушена вашими рухами або рухами дитини.
УВАГА: Будьте уважні і акуратно притримуйте дитину, нахиляючись вперед, вбік або назад.
УВАГА: Ерго-рюкзак не призначений для користування під час занять спортом або активного
відпочинку.
УВАГА: Ризик задухи! Голова дитини завжди має бути розташована над верхнім бортиком
рюкзака. Завжди стежте за диханням малюка: ніс і рот дитини повинні бути чистими
і не прикритими одягом.
Уважно прочитайте дану інструкцію перед тим, як користуватися ерго-рюкзаком.
Збережіть її для подальшого користування.
ОСОБЛИВОСТІ LOVE & CARRY®AIR
1. М’які плечові лямки
2. Фастекс плечової лямки
3. Резинка для фіксації зайвої частини
стропи
4. Капюшон, який регулюється для
підтримки голови дитини під час сну
5. Фастекс капюшону
6. Кнопка фіксації капюшону
7. М’який валик для підтримки голови
8. Сполучна стропа з можливістю
регулювання
9. Фастекс сполучної стропи
10. Ергономічна спинка рюкзака
11. Спинка рюкзака, що відстібується
12. Спинка-сіточка для прогулянок в
спекотну погоду
13. Містка кишеня для дрібниць
14. Кріплення згорнутої спинки
15. Стропа для фіксації відстібнутої спинки
16. Набедренний пояс, що регулюється
17. Фастекс з системою подвійного захисту
18. Захисна резинка
19. М’який валик
20. Розширювачі спинки
21. Чохол для зберігання
UA
Дитина щільно притягнута до вас ерго-рюкзаком.
Фастекси протягнуті крізь захисні резинки та застібнуті
до клацання. Сполучна стропа застібнута.
Лямки підтягнуті та не перетискають дитину.
Обличчя дитини розташоване над верхнім краєм спинки
рюкзака.
Коліна розташовані симетрично і вище сідниці малюка.
Дотримана фізіологічна М-позиція.
Під сідницею дитини відсутні складки тканини.
17
18
19
16
10
11
12
15
20
1
5
2
7
8
4
6
3
13
14
3
21
9
ІНСТРУКЦІЯ ПО ДОГЛЯДУ
Машинне прання з м’яким миючим засобом на делікат-
ному режимі. Не періть занадто часто. Не використовуй-
те відбілювач. При дрібних забрудненнях, рекомендуємо
обмежити догляд місцевим чищенням плям.
ГАРАНТІЯ
У випадку виявлення дефектів протягом перших 6 місяців після покупки, вам безкоштовно
відремонтують або обміняють ерго-рюкзак Love & Carry® AIR. Юридичні гарантії у вашій країні
можуть відрізнятися. Підтвердження покупки обов’язкове. Доставка оплачується покупцем.
Гарантія поширюється на: 1) фурнітуру і матеріали, включаючи стропи, фастекси, блискавки і
кнопки; 2) дефекти пошиття. Гарантія не поширюється на: 1)зношення в процесі користування;
2) дефекти, що виникають внаслідок недбалого користування або користування не у
відповідності з інструкцією; 3) зміна кольору тканини рюкзака після перебування на сонці
і прання; 4) продукцію, придбану у неофіційного дистриб’ютора або вживану.
22 23

PL
• Nosidełko ergonomiczne jest przeznaczone
do użytku tylko przez dorosłych.
• Nosidełko ergonomiczne jest przeznaczone
do noszenia dzieci o wadze od 7,5 do 18 kg.
• Nigdy nie używaj nosidełka dla noworodka.
• Nigdy nie umieszczaj dziecka z nosidełku w
pozycji odwrotnej twarzą od Ciebie.
• Twarz dziecka musi zawsze znajdować się w
polu widzenia.
• Małe dzieci mogą wypaść przez otwór na
stopy. Należy dostosować otwory tak, aby
pasowały do nogi dziecka.
• Dzieci, które nie ukończyły 10 miesięcy nie
powinni być noszone na plecach w nosidełku
ergonomicznym.
• Nosidełko ergonomiczne nie jest przeznaczone
do stosowania jako fotelik samochodowy.
• Zachowaj bezpieczną odległość od gorących,
ostrych i toksycznych przedmiotów podczas
noszenia dziecka w nosidełku ergonomicznym.
• Nie należy umieszczać żadnych ostrych lub
twardych przedmiotów w kieszeni nosidełka.
• Nigdy nie należy używać produktu, jeśli
brakuje jakiejkolwiek części lub jakakolwiek
część jest uszkodzona.
• Nie należy kłaść się do łóżka i zasypiać z
dzieckiem w nosidełku ergonomicznym.
• Dziecko może czuć się zmęczone po długim
siedzeniu w nosidełku. Rób regularne postoje
i sprawdzaj czy dziecku jest wygodnie i czy
jest bezpieczne w nosidełku: czy wszystkie
klamry są zapięte i paski dopasowane.
• Będąc w nosidełku dziecku może przeszkadzać
dodatkowe ciepło nosidełka. Upewnij się, że
dziecko czuje się komfortowo i jego ubranie
jest luźne i nie za ciepłe.
• Przed zapięciem klamry, zawsze sprawdzaj,
czy palce i skóra dziecka nie zostały zaciśnięte.
• Nigdy nie noś dziecka w nosidełku
ergonomicznym, jeśli jesteś pod wpływem
alkoholu, narkotyków, czujesz się bardzo
zmęczony lub dokucza Ci ból.
• Nosidełko ergonomiczne nie może być
używane przez dorosłych z problemami
zdrowotnymi, które mogą zakłócać bezpieczne
korzystanie z nosidełka, takie jak: choroby
mięśni, układu krążenia i układu kostnego,
zaburzenia równowagi lub zawroty głowy.
• Jeśli wzrost dziecka powyżej 85 cm, używaj
przedłużacze dla płeców,żeby zrobić nosidełko
maksymalnie wygodnym.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO UPADKU!
KONTROLA BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA: Równowaga ciała może być poruszona przez twoje ruchy i ruchy twojego dziecka.
UWAGA: Należy zachować ostrożność podczas pochylania się.
UWAGA: Nosidełko ergonomiczne nie nadaje się do użytku podczas zajęć sportowych.
UWAGA: Niebezpieczeństwo uduszenia! Twarz dziecka powinna zawsze znajdować się powyżej
górnej krawędzi nosidełka. Zawsze sprawdzaj, czy dziecko oddycha: nos i usta dziecka
muszą być odsłonięte i nie przykryte ubraniem.
Przed założeniem i użyciem nosidełka ergonomicznego, należy dokładnie
przeczytać instrukcję.
CECHY LOVE & CARRY®AIR
1. Miękkie paski na ramię
2. Zacisk paska na ramię
3. Elastyczna taśma, aby zabezpieczyć
nadmiar paska
4. Regulowany kaptur dla podtrzymania
głowy podczas snu
5. Zacisk kaptura
6. Przycisk regulacji kaptura
7. Miękka poduszka do podparcia głowy
8. Regulowany pas łączący
9. Zacisk na pasek łączący
10. Ergonomiczna tylna część nosidełka
11. Odpinana tylna część nosidełka
12. Tylna siatka do spacerów w upały
13. Pojemna kieszeń na drobne przedmioty
14. Mocowanie zwiniętej tylnej części
15. Zacisk do mocowania odpiętej tylnej
części
16. Regulowany pas biodrowy
17. Zaciski z systemem podwójnego
zabezpieczenia
18. Gumka zabezpieczająca
19. Miękka poduszka
20. Doczepki tylnej części
21. Torba do przechowywania i transportu
nosidełka
PL
Dziecko jest stabilnie posadzone.
Wszystkie klamry są zapięte i poprowadzone przez ochronne
gumki. Stropy łączące są przymocowane.
Pasy są ciasne, ale nie powodują dyskomfortu dziecka.
Twarz dziecka znajduje się ponad oparciem nosidełka.
Kolana dziecka znajdują się wyżej niż pupa. Zachowana jest
zjologiczna pozycja M (pozycja tzw. żabki).
Pod pupą dziecka nie ma żadnych fałd materiału.
17
18
19
16
10
11
12
15
20
1
5
2
7
8
4
6
3
13
14
3
21
9
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Prać z łagodnym detergentem na delikatnym cyklu. Nie
myć zbyt często. Nie stosować wybielaczy. Plamy usuwać
miejscowo.
GWARANCJA
W wypadku ujawnienia defektów w ciągu pierwszych 6 mięsięców po zakupieniu, nosidełko
ergonomiczne Love&Carry® AIR zostanie naprawione bądź wymienione na inne. Za wysyłke
płaci zleceniodawca. Gwarancje prawne w Państwa kraju mogą się różnić. Gwarncja obejmuje:
1) sprzęt i materiały,włączając stropy,błyskawice i przyciski; 2) Wady produkcyjn. Gwarancja
nie obejmuje: 1) naturalne zużycie; 2) defekty wynikające wskutek niedbalstwa czy użycia nie
odpowiednio do instrukcji; 3) Zmiana koloru tkaniny na słońcu i prania; 4) Produkcja zakupiona u
niesankcjonowanego przedstawiciela handlu detalicznego lub używana.
24 25

NL
• Deze draagzak is alleen bedoeld voor gebruik
door volwassenen.
• Gebruik deze draagzak alleen voor kinderen
met een gewicht van 7,5 tot 18 kg.
• Gebruik deze drager niet met pasgeboren
baby’s.
• Plaats de baby niet in de drager met het
gezicht naar voren.
• Houdt het gezicht van de baby altijd in het
zicht.
• Kleine kinderen kunnen door een opening
voor de benen vallen. Pas de openingen aan
zodat deze de beentjes van het kind goed
omsluiten.
• De draagzak mag niet worden gebruikt als
rugdrager voor kinderen jonger dan 10
maanden.
• De draagzak mag niet worden gebruikt als
een autostoel.
• Houdt een veilige afstand aan van hete,
scherpe of anderszins gevaarlijk objecten.
• Bewaar geen scherpe of harde voorwerpen
in de zak van de drager.
• Gebruik nooit een beschadigde draagzak.
• Lig of slaap nooit met uw kind in de draagzak.
• De baby kan moe worden na lange tijd in de
buikdrager gedragen te zijn. Neem reguliere
pauzes en controleer of het kind zich nog
comfortabel voelt en veilig in de drager zit:
controleer of alle riemen en gespen nog
goed vast zitten.
• De baby kan het warm krijgen in de
buikdrager. Controleer regelmatig of de baby
zich nog comfortabel voelt en dat de kleding
losjes zit.
• Zorg er tijdens het bevestigen van de gespen
voor dat er geen gevaar is voor de huid van
de baby.
• Gebruik deze drager nooit als u onder
invloed bent van alcohol of drugs, als u moe
bent of pijn hebt.
• Deze drager mag niet gebruikt worden
door een persoon met fysieke problemen
die het veilig gebruik van het product
kunnen beïnvloeden. Inclusief maar niet
beperkt tot: spierziekten, problemen met de
bloedsomloop of de botten, problemen met
het goed behouden van het evenwicht of
duizeligheid.
• Gebruik de zitverlengers wanneer de baby
langer is dan 85 centimeter.
WAARSCHUWING! GEVAAR VOOR VALLEN!
VEILIGHEIDSTEST
WAARSCHUWING: Uw eigen bewegingen of die van uw kind kunnen uw evenwicht negatief
beïnvloeden.
WAARSCHUWING: Houdt de baby zorgvuldig vast bij het voorover-, zijwaarts- of achterwaarts
leunen.
WAARSCHUWING: De draagzak is NIET geschikt voor gebruik tijdens het sporten.
WAARSCHUWING: Verstikkingsgevaar! Bedek nooit het gezicht en de neus van het kind. Zorg ervoor
dat het gezicht van het kind zich boven de romp van de ouder bevindt. Controleer
dat de luchtwegen van de baby vrij zijn en dat de baby normaal ademt.
Lees en volg alle instructies voor montage en gebruik van deze draagzak.
DE ONDERDELEN VAN DE LOVE & CARRY®AIR
1. Gevoerde schouderbanden
2. Gesp voor schouderband
3. Elastisch bandje om overtollige
riemlengte te beperken
4. Verstelbaar slaapkapje voor extra
ondersteuning van het hoofdje van de
baby
5. Gesp voor het slaapkapje
6. Knoopjes om het slaapkapje te
bevestigen
7. Zachte gevoerde hoofdsteun
8. Verstelbare borstband
9. Gesp voor borstband
10. Ergonomisch zitje
11. Afneembare achterkant
12. Luchtdoorlatende achterkant
13. Vakje voor opslag
14. Knoopje voor riempje (15)
15. Riempje om achterkant (11) op te rollen
16. Verstelbare gevoerde heupriem
17. Dubbel beveiligde gesp
18. Elastische veiligheidsband
19. Zachte voering
20. Zit-verlengstukken
21. Tasje om uw buikdrager in te vervoeren
NL
Kind zit stevig vast.
Haal de gesp altijd door de elastische veiligheidsband en sluit
de gesp. De borstriem zit vast.
Bandjes zitten goed vast maar ze veroorzaken geen ongemak
voor de baby.
Het gezicht van het kind bevindt zich boven de drager.
Biedt een fysiologisch correcte M-positie voor uw baby.
Er bevinden zich geen plooien onder de rug van de baby.
17
18
19
16
10
11
12
15
20
1
5
2
7
8
4
6
3
13
14
3
21
9
WAS INSTRUCTIES
Machine wasbaar met een mild reinigingsmiddel op een
voorzichtig programma. Gebruik geen bleekmiddel.
GARANTIE
In het zeldzame geval van een defect product wordt uw Love & Carry®AIR drager gerepareerd of
vervangen binnen een periode van 6 maanden na aankoop. De wettelijke garantie in uw land kan
hiervan afwijken. Het overleggen van een aankoopbewijs is hierbij verplicht. Verzendkosten zijn
hierbij volledig voor rekening van de klant. Het volgende valt onder de garantie: 1) onderdelen
en materialen inclusief stoen, riemen, ritsen en gespen; 2) fabricagefouten. Wat valt niet
onder de garantie: 1) normale slijtage; 2) schade veroorzaakt door nalatigheid en gebruik
niet in overeenstemming met de product instructies; 3) kleurverlies door wassen en zonlicht;
4) tweedehands producten en producten van niet-geautoriseerde dealers.
26 27

CZ
• Toto ergonomické nosítko je určeno
výhradně pro dospělé osoby.
• Nosítko je určeno pro děti od 7.5 do 18 kg
váhy.
• Nikdy nepoužívejte toto nosítko pro
novorozence.
• Nikdy nepoužívejte toto nosítko ve vnější
orientaci, tj. zády dítěte k Vám.
• Dbejte na to, aby tvář dítěte byla volná a
viditelná po celou dobu nošení.
• Pro zamezení pádu malých dětí při usazení
do nosítka je přidržujte a pečlivě dle návodu
nastavte jednotlivé části nosítka.
• V nosítku nelze přenášet děti mladší 10
měsíců v poloze na zádech rodiče.
• Ergonomické nosítko nikdy nepoužívejte v
automobilu. Nelze nahradit autosedačku.
• Během nošení dítěte v nosítku udržujte
bezpečnou vzdálenost od horkých a
toxických předmětů či zařízení.
• Neukládejte do kapsy nosítka žádné ostré či
tvrdé předměty.
• Nikdy nepoužívejte nosítko, pokud zjistíte
poškození jakékoli části nosítka.
• Nikdy se neukládejte ke spánku s dítětem v
nosítku.
• Dítě může být při delší době strávené v
nosítku unavené. Pravidelně se zastavte
a zkontrolujte, že je vaše dítě pohodlně a
bezpečně usazeno v nosítku, že všechny
spony jsou zajištěny a popruhy jsou utaženy.
• Při pobytu v nosítku může být dítěti větší
teplo. Ujistěte se, že se dítě cítí pohodlně a
že jeho olečení je volné a ne příliš teplé.
• Před zapnutím přezky ověřte, že nehrozí
skřípnutí prstu či kůže dítěte.
• Nikdy nepoužívejte nosítko, pokud jste pod
vlivem alkoholu, jiných zakázaných látek,
cítíte se hodně unaveně nebo Vás něco bolí.
• Nosítko by neměly využívat osoby s nemocí
či postižením, které brání bezpečnému
užívání nosítka.
• Pokud je Vaše dítě vyšší než 85 cm, použijte
rozšiřovače sedu, aby bylo jeho usazení
pohodlnější.
VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ PÁDU!
KONTROLA BEZPEČNOSTI
VAROVÁNÍ: Vaše rovnováha může být nepříznivě ovlivněna vaším pohybem a pohybem vašeho
dítěte v nosítku.
VAROVÁNÍ: Buďte opatrní při pohybu či naklánění dopředu.
VAROVÁNÍ: Toto nosítko není vhodné pro použití při sportovních aktivitách.
VAROVÁNÍ: Riziko udušení! Dbejte na to, aby tvář dítěte nebyla překrytá žádnou částí oblečení.
Ujistěte se, že obličej Vašeho dítěte se nachází nad horním okrajem nosítka. Ověř te,
že jsou dýchací cesty Vašeho dítěte volné a dítě dýchá po celou dobu nošení.
Pečlivě si přečtěte a dodržujte veškeré pokyny. Uchovejte si tyto
pokyny pro budoucí použití.
CHARAKTERISTIKA LOVE & CARRY®AIR
1. Polstrované ramenní popruhy
2. Jištění ramenních popruhů
3. Gumička pro xaci nadbytku řemínků
4. Nastavitelná kapuce pro podporu hlavy
dítěte při spánku
5. Zajištění spací kapuce přezkami
6. Fixace kapuce
7. Měkká část pro podporu hlavičky
8. Nastavitelný hrudní popruh
9. Hrudní popruh zajištěný přezkou
10. Ergonomická část nosítka
11. Rozepínací část nosítka
12. Síťka pro větrání v horkém počasí
13. Kapsička
14. Cvoček pro upevnění rozepnuté části
nosítka
15. Řemínek pro upevnění rozepnuté části
nosítka
16. Nastavitelný bederní pás
17. Přezka s dvojitým jištěním
18. Bezpečnostní gumička k přezce
19. Měkký vyztužený pás
20. Rozšíření nosítka
21. Taštička pro přenos nosítka
CZ
Dítě je pevně usazeno.
Veškeré spony jsou vedeny skrz bezpečnostní smyčky a jsou
pevně zapnuty. Spojovací popruh je zapnutý.
Popruhy jsou utaženy, ale nesmí tlačit na dítě. Dítě se musí cítit
pohodlně.
Tvář dítěte musí být nad okrajem nosítka.
Kolena dítěte musí být výše než zadeček. Tím je dodržena
fyziologicky správná poloha, tzv. poloha „M“.
Na zádech dítěte nesmí být žádná nadbytečná tkanina, ani
žádné předměty.
17
18
19
16
10
11
12
15
20
1
5
2
7
8
4
6
3
13
14
3
21
9
NÁVOD NA ÚDRŽBU
Používejte ruční praní s jemným pracím prostředkem.
Neperte příliš často. Nepoužívejte bělidla. Při drobném
ušpinění očistěte pouze dané místo.
ZÁRUKA
Ve případě zjištěné výrobní vady Vám nosítko Love & Carry® AIR opravíme či měníme za nové.
Dle záruční doby dané legislativou v zemi zakoupení. Koupi je nutno doložit dokladem o zaplacení
(faktura či výpis). Náklady za dopravu hradí zákazník. Záruka se vztahuje na: 1) díly a materiály,
včetně popruhů, přezek, zipů a patentků; 2) vadné zpracování. Záruka se Nevztahuje na:
1) opotřebení vznikající běžným užíváním; 2) škody, které vznikají z nedbalosti, zneužití nebo
použití, které není v souladu s návodem k použití; 3) blednutí barev vlivem slunce nebo praní;
4) Výrobky pocházející z neociální distribuce či pořízené z tzv. „druhé ruky”.
28 29

SK
• Tento ergonomický nosič je určený výhradne
pre dospelé osoby.
• Nosič je určený pre deti od 7.5 do 18 kg
váhy.
• Nikdy nepoužívajte tento nosič pre
novorodenca.
• Nikdy nepoužívajte tento nosič vo vonkajšej
orientácii, tj. chrbtom dieťaťa k Vám.
• Dávajte pozor nato, aby tvár dieťaťa bola
viditeľná po celú dobu nosenia.
• Pre zamedzenie pádu malých detí pri
nasadzovaní do nosiča ich pridržujte a
starostlivo podľa návodu nastavte jednotlivé
časti nosiča.
• V nosiči nemožno nosiť na chrbte deti
mladšie ako 10 mesiacov.
• Ergonomický nosič nikdy nepoužívajte v
automobile. Nejde ním nahradiť autosedačku.
• Počas nosenia dieťaťa v nosiči udržujte
bezpečnú vzdialenosť od horúcich a
toxických predmetov a zariadení.
• Neukladajte do vrecka nosiča žiadne ostré
alebo tvrdé predmety.
• Nikdy nepoužívajte nosič, pokiaľ zistíte
poškodenie akejkoľvek časti.
• Nikdy nechoďte spať s dieťaťom v nosiči.
• Dieťa môže byť unavené z dlhého pobytu v
nosiči. Pravidelne sa zastavte a skontrolujte,
či je vaše dieťa pohodlne a bezpečne
usadené v nosiči, že sú všetky spony zaistené
a popruhy utiahnuté.
• Pri nosení môže byť dieťaťu väčšie teplo.
Uistite sa, či sa dieťa cíti pohodlne, a že je
jeho oblečenie voľné a nie príliž teplé.
• Pred zapnutím pracky overte, či nehrozí
pricviknutie prstov alebo kože dieťaťa.
• Nikdy nepoužívajte nosič, pokiaľ ste pod
vplyvom alkoholu, iných zakázaných látok,
cítite sa veľmi unavene alebo Vás niečo bolí.
• Nosič by nemali využívať osoby s chorobou
alebo postihnutím, ktoré môže brániť v
bezpečnom používaní nosiča.
• Pokiaľ má vaše dieťa viac ako 85 cm, použite
rozširovače sedu, aby bolo pre neho nosenie
komfortnejšie.
VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO PÁDU!
KONTROLA BEZPEČNOSTI
VAROVANIE: Vaša rovnováha môže byť nepriaznivo ovplyvnená vašim pohybom a pohybom vášho
dieťaťa.
VAROVANIE: Buďte opatrný pri pohybe alebo pri nakláňaní dopredu.
VAROVANIE: Tento nosič nie je vhodný pre použítie pri športových aktivitách.
VAROVANIE: Riziko udusenia! Dbajte nato, aby tvár dieťaťa nebola prikrytá žiadnou časťou
oblečenia. Uistite sa, že tvár Vášho dieťaťa sa nachádza nad horným okrajom nosiča.
Overte, že sú dýchacie cesty Vášho dieťaťa voľné a dieťa dýcha celú dobu nosom.
Pozorne si prečítajte a dodržujte všetky pokyny. Uschovajte si tieto
pokyny pre budúce použitie.
CHARAKTERISTIKA LOVE & CARRY®AIR
1. Polstrované ramenné popruhy
2. Istenie ramenných popruhov
3. Gumička pre xáciu nadmerných
remienkov
4. Nastaviteľná kapucňa pre podporu hlavy
dieťaťa pri spánku
5. Zaistenie spacej kapucni prackami
6. Fixácia kapucne
7. Mäkká časť pre podporu hlavičky
8. Nastaviteľný hrudný popruh
9. Hrudný popruh zaistený prackou
10. Ergonomická časť nosiča
11. Rozopínacia časť nosiča
12. Sieťka pre vetranie v horúcom počasí
13. Kapsička
14. Cvoky pre upevnenie rozopínacej časti
nosiča
15. Remienok pre upevnenie rozopínajúcej
časti
16. Nastaviteľný bedrový pás
17. Pracka s dvojitým istením
18. Bezpečnostná gumička k pracke
19. Mäkký vystužený pás
20. Rozšírenie nosiča
21. Taštičku pre prenos nosiča
SK
Dieťa je bezpečne usadené.
Všetky spony sú vedené cez bezpečnostnú slučku a sú pevne
zapnuté. Spojovací popruh je zapnutý.
Popruhy sú pevne utiahnuté, ale nesmú spôsobovať nepohodlie
dieťaťu.
Tvár dieťaťa musí byť nad okrajom nosiča.
Kolená dieťaťa sú vyššie ako zadoček. Takto je dodržaná
fyziologická poloha, tzv. poloha „M“.
Na chrbte dieťaťa nesmú byť žiadne šnúrky ani iné predmety.
17
18
19
16
10
11
12
15
20
1
5
2
7
8
4
6
3
13
14
3
21
9
NÁVOD NA ÚDRŽBU
Používajte ručné pranie s jemným pracím prostriedkom.
Neperte príliš často. Nepoužívajte bielidlá. Pri drobnom
ušpinení očistite len dané miesto.
ZÁRUKA
V prípade výrobnej vady vám nosič Love&Carry® opravíme alebo vymeníme za nový. Podľa záručnej
doby vyplývajúcej z platnej legislatívy daného štátu v ktorej bol nosič zakúpený. Je nutné doložiť
doklad o úhrade (faktúra alebo výpis). Poštovné náklady hradí zákazník. Záruka sa vzťahuje na:
1) Diely a materiály, vrátene zipsov a patentiek; 2) Chybné spracovanie. Záruka sa nevzťahuje na:
1) opotrebenie vzniknuté bežným používaním; 2) Škody ktoré vznikajú z nedbanlivosti, zneužitia
alebo použitia, ktoré nie je v súlade s návodom na použitie; 3) blednutie farieb vplyvom slnka alebo
prania; 4) výrobky pochádzajúce z neociálnej distribúcie alebo zaobstarané tzv. ,,z druhej ruky’’.
30 31

BG
• Тази ерго-раница е предназначена за
използване само от възрастни.
• Ерго-раницата е предназначена за носене на
деца от 7,5 до 18 кг.
• Никога не използвайте ерго-раницата за носене
на новородени.
• Никога не използвайте ерго-раницата за носене
на дете в положение с гръб към вас.
• Лицето на детето трябва винаги да бъде във
вашето полезрение.
• Малките деца могат да паднат през отворите за
краката. Нужно е да се регулират така, че плътно
да пасват на краката.
• В ерго-раницата не трябва да се носят на гърб
деца, които не са навършили 10 месеца.
• Ерго-раницата не е предназначена да се
използва като автомобилно столче.
• Съблюдавайте безопасна дистанция от горещи,
остри и токсични предмети при носене на детето
в ерго-раницата.
• Не слагайте остри и твърди предмети в джоба
на раницата.
• Никога не използвайте раницата, ако има
повреден или отсъстващ детайл.
• Не трябва да лягате или заспивате с детето в
ерго-раницата.
• Децата може да се изморят от продължително
носене в ерго-раницата. Винаги проверявайте
колко надеждно и комфортно е разположено
детето: всички катарами трябва да са захванати,
а коланите да са правилно затегнати.
• По време на носенето в раницата, детето
получава допълнителна топлина от тялото на
носещия. Убедете се, че на детето му е удобно и
че дрехите му са свободни и не са твърде топли.
• Преди да затегнете катарамите, винаги
проверявайте пръсти или кожа на детето да не
попаднат в тях.
• Никога не носете дете в ерго-раницата, в
случай че сте употребявали алкохол, наркотици,
чувствате силна умора или изпитвате болка.
• Ерго-раницата не може да бъде използвана
от възрастни с физически отклонения, които
могат да препятстват безопасното й използване.
Например болести по мускулната, кръвоносната
или костната система, проблеми с баланса или
световъртеж.
• Ако ръстът на детето е над 85 см, използвайте
разширители за гръбчето на раницата, за да
може да е максимално удобно.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ПАДАНЕ!
ПРОВЕРКА НА БЕЗОПАСНОСТТА
ВНИМАНИЕ: Вашето равновесие може да бъде нарушено както от вашите движения, така и от
движенията на детето.
ВНИМАНИЕ: Бъдете внимателни и придържайте детето, когато се накланяте напред, встрани
или назад.
ВНИМАНИЕ: Ерго-раницата не е предназначена за използване по време на спорт.
ВНИМАНИЕ: Риск от задушаване! Лицето на детето трябва винаги да бъде разположено над
горния край на раницата. Винаги следете за дишането: носът и устата на детето
трябва да бъдат свободни, незакрити с дрехи.
Преди да започнете да използвате тази ерго-раница, следва внимателно
да прочетете ръководството и да следвате инструкциите.
ЕЛЕМЕНТИ НА РАНИЦА LOVE & CARRY®AIR
1. Меки презрамки
2. Катарами на рамките за раменете
3. Ластик за фиксиране на излишната част
от колана
4. Регулируема качулка за поддържане на
главата на детето по време на сън
5. Катарама за фиксиране на качулката
6. Копче за фиксиране на качулката
7. Мека подплънка за поддържане на
главата
8. Регулируем съединителен колан
9. Катарама на съединителния колан
10. Ергономично място за сядане на детето
11. Отварящ се гръб на ерго-раницата
12. Дишаща мрежа
13. Джоб за принадлежности
14. Копче за закопчаване на отворения
гръб на ерго-раницата
15. Колан за застягане на отворения гръб
на ерго-раницата
16. Регулируем надбедрен пояс
17. Катарама с двойна защита
18. Ластик за допълнителна защита
19. Мека подплънка
20. Разширители за гърба на ерго-
раницата
21. Чувалче за съхранение
BG
Детето е затегнато плътно към вас в ергораницата.
Катарамите са прокарани през защитните ластици и са
затегнати до щракване. Съединителният колан е затегнат.
Презрамките са затегнати и не притискат детето.
Лицето на детето е разположено над горната част на ерго-
раницата.
Коленете са разположени симетрично и над дупето.
Съблюдава се физиологичната М-позиция.
Под дупето на детето няма намачкана тъкан.
17
18
19
16
10
11
12
15
20
1
5
2
7
8
4
6
3
13
14
3
21
9
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ПОДДРЪЖКА
Машинно пране с мек измиващ препарат на лек режим.
Не перете твърде често. Не използвайте избелващи
препарати. При малки зацапвания се препоръчва
почистване индивидуално само на петната.
ГАРАНЦИЯ
В случай, че откриете дефект в течение на първите 6 месеца след покупката, Вашата ергораница
Love & Carry® AIR ще бъде базплатно поправена или заменена. Законовата гаранция във
Вашата страна може да се различава от настоящата търговска гаранция. За целта трябва
задължително да представите доказателство за покупката. Доставката и в двете направления
се заплаща от покупателя. Гаранцията се разпространява на: 1)принадлежности и материали,
включително колани, катарами, ципове и копчета; 2) производствени дефекти. Гаранцията
не се разпространява на: 1) естествено похабяване; 2) повреди, възникнали в следствие на
небрежност или използване в несъответствие с инструкцията; 3) избледняване на цветовете,
в следствие пребиваването на слънце или пране; 4) продукти закупени от неофициален
дистрибутор или втора ръка.
32 33

SR
• Ova nosiljka je namenjena za upotrebu od
strane odraslih osoba.
• Za bebe od 7,5kg -18kg.
• Nemojte koristiti ovu nosiljku za novorođenče.
• Nemojte nositi dete u ovoj nosiljci prema
napred, okrenuto od roditelja
• Neka Vam bebino lice uvek bude vidljivo
• Opasnost od pada sitnije dece kroz otvore za
noge.
• Nemojte koristiti položaj za nošenje na
leđima, pre nego što dete napuni 10 meseci.
• Nosiljka za bebe se ne može koristiti kao
autosedište.
• Prilikom nošenja deteta u nosiljci, održavajte
bezbednu razdaljinu od oštrih i vrućih
predmeta ili drugih potencijalnih opasnosti.
• Ne stavljajte oštre ili tvrde predmete u džep
nosiljke.
• Nikad nemojte koristiti oštećenu nosiljku.
• Nemojte zaspati ili ležati sa detetom u
nosiljci.
• Dete se može umoriti prilikom dužeg nošenja.
Pravite pauze da proverite da li je detetu
udobno i da li je bezbedno postavljeno u
nosiljci: sve kopče moraju biti pravilno
zakopčane i osigurane.
• Dok boravi u nosiljci, detetu može biti
vrućina od Vaše blizine i nosiljke same.
Uverite se da ovo nije slučaj i da je detetova
odeća prilagođena nošenju.
• Pre nego što zakopčate kopču, proverite da
li postoji opasnost da uštinete detetovu kožu
ili prstiće.
• Nikad nemojte koristiti nosiljku ako se pod
uticajem lekova ili opojnih materija, ako ste
umorni ili u bolovima.
• Nosiljku ne sme koristiti lice sa psihičkim
problemima, koji mogu uticati na bezbednost
nošenja, kao i osobe koje imaju bolest mišića,
probleme sa cirkulacijom, ravnotežom ili
vroglavicom.
• Kada je dete dostiglo visinu od 85cm i više,
koristite produživače za noge, da bi nošenje
bilo udobnije.
UPOZORENJE: OPASNOST OD PADA!
PROVERA BEZBEDNOSTI
UPOZORENJE: Vaša ravnoteža može biti narušena Vašim kretanjem i kretanjem Vašeg deteta
UPOZORENJE: Obratite pažnju prilikom naginjanja napred.
UPOZORENJE: Nije adekvatno koristiti nosiljku prilikom sportskih aktivnosti
UPOZORENJE: Ne pokrivajte lice i nos deteta-rizik od gušenja. Obratite pažnju da lice deteta bude
iznad panela nosiljke. Proverite da su vazdušni putevi prohodni i da je disanje
deteta normalno i neometano.
Pažljivo pročitajte i pratite uputstva pre korišćenja nosiljke.
KARAKTERISTIKE LOVE & CARRY®AIR NOSILJKE
1. Postavljene naramenice
2. Kopča za naramenice
3. Elastična traka koja pomaže pri
skraćivanju dužine
4. Prilagodljiva kapuljača za spavanje za
podršku bebinoj glavi
5. Kopče za kapuljaču
6. Drikeri za kapuljaču
7. Meko postavljena podrška za glavu
8. Prilagodljiv rameni pojas
9. Kopča za rameni pojas
10. Ergonomsko sedište
11. Panel koji se može skinuti
12. Mrežica
13. Džepić
14. Spoljni odvojivi driker
15. Spoljna odvojiva traka
16. Podesivi pojas za struk
17. Bezbednosna kopča na struku
18. Elastična bezbednosna traka
19. Meko punjenje
20. Produživači za noge
21. Torba
SR
Dete je stabilno u nosiljci.
Sve kopče su osigurane pomoću elastične trake. Prsni pojas je
zakopčan.
Narmenice su zategnute, ali ne prouzrokuju nelagodnost bebi.
Detetovo lice je iznad panela nosiljke.
Detetova kolena su iznad guze, u ziološkom M položaju.
Višak materijala se ne nagomilava ispod bebinih leđa.
17
18
19
16
10
11
12
15
20
1
5
2
7
8
4
6
3
13
14
3
21
9
UPUTSTVO ZA ODRŽAVANJE
Mašinsko pranje blagim deterdžentom na osetljivom
programu. Ne perite učestalo. Ne koristiti izbeljivač. Ukoliko
je potrebno, uklanjajte pojedinačne eke
GARANCIJA
U retkim slučajevima proizvođačke greške, popravićemo ili zanetiti Love & Carry® AIR nosiljku, u
roku od 6 meseci od dana kupovine. Zakonska garancija u Vašoj zemlji može biti drugačije određena.
Dokaz kupovine je neophodan. Slanje i dostavu plaća kupac. Šta obuhvata garancija: 1) delove i
materijal uključujući i kopčёe, drikere i patenetne zatvarače; 2) Neispravnu izradu. Šta ne obuhvata
garancija: 1) normalna istrošenost usled korišćenja; 2) štetu koja je proistekla usled nemarnosti,
nepravilne upotrebe ili upotrebe koja nije u skladu sa uputstvom o korišćenju proizvoda; 3) izbledelu
boju zbog sunca ili pranja; 4) proizvodi kupljeni od neautorizovanog prodavca ili kao “second hand“ ‒
polovan proizvod.
34 35

HR
• Ova nosiljka za bebe namijenjen je za korištenje
samo od strane odrasle osobe.
• Koristite ovu nosiljku za bebe samo za djecu
težine 7,5 kg - 18 kg.
• Nikad ne koristite ovu nosiljku za novorođenče.
• Nikad ne koristite nosiljku za nošenje u položaju
gdje je dijete okrenuto od vas.
• Bebino lice vam mora biti vidljivo cijelo vrijeme
nošenja.
• Mala djeca mogu ispasti kroz otvor za noge,
provjerite da je nosiljka u tom dijelu dovoljno
zategnuta.
• Nosiljka za bebe se ne smije koristiti za nošenje
na leđima za djecu mlađu od 10 mjeseci.
• Nosiljka se ne može koristiti kao autosjedalica.
• Držite sigurnu udaljenost od svih vručih, oštrih
ili na drugi način opasnih predmeta.
• Nemojte stavljati oštre i tvrde predmete u džep
nosiljke.
• Nikad nemojte koristiti oštečenu nosiljku.
• Nikad nemojte leći ili zaspati sa djetetom u
nosiljci.
• Dijete može biti umorno nakon dugog korištenja
nosiljke. Napravite povremene odmore i
provjerite da je djetetu ugodno i sigurno u
nosiljci: sve kopče moraju biti zakopčane i trake
nosiljke pravilno zategnute.
• Tijekom boravka u nosiljci dijete može patiti
zbog topline koja dolazi od vašeg tijela i same
nosiljke. Provjerite da je djetetu udobno i da nije
pretoplo obučeno.
• Prije zakopčavanja bilo koje kopče provjerite
da nema opasnosti od ozljede djetetove kože ili
prstića.
• Nikad nemojte koristiti nosiljku ukoliko ste pod
utjecajem alkohola ili droga, te ako ste umorni
ili u bolovima.
• Ova nosiljka se ne bi trebala koristiti od strane
osoba s zičkim problemima koji bi mogli
ometati sigurnu uporabu proizvoda, uključujući,
ali ne ograničavajući se na: probleme s
mišićima, cirkulacijom ili kostima, probleme s
ravnotežom ili vrtoglavicom.
• Kada dijete dosegne visinu od 85 cm i više
koristite produživače kako bi nosiljku učinili
udobnijom.
UPOZORENJE: OPASNOST OD PADA!
PROVJERA SIGURNOSTI
UPOZORENJE: Vaše kretanje i kretanje djeteta može negativno utjecati na vašu ravnotežu.
UPOZORENJE: Naginjanje prema naprijed radite s najvećom pažnjom.
UPOZORENJE: Ova nosiljka nije pogodna za korištenje tijekom sportske aktivnosti.
UPOZORENJE: Nemojte pokrivati lice i nos vašeg djeteta: opasnost od gušenja. Uvjerite se da je
djetetovo lice iznad tijela osobe koja ga nosi. Provjeravajte da li su bebini dišnih
putova prohodni i da ona diše normalno u svakom trenutku.
Pažljivo pročitajte i slijedite sve upute prije postavljanja i korištenja
nosiljke za bebe.
LOVE & CARRY®AIR KARAKTERISTIKE
1. Mekano punjene naramenice
2. Ramena kopča
3. Elastični traka za čuvanje viška pojasa.
4. Prilagodljiva kapuljača kao potpora za
djetetovu glavu prilikom spavanja
5. Kopča kapuljače
6. Drukeri kapuljače
7. Mekano punjena potpora za glavu
8. Prilagodljiva traka preko prsa
9. Prsna kopča
10. Ergonomsko sjedalo
11. Odvojivi leđni panel
12. Prozračna mrežica
13. Praktični džep
14. Druker za pričvršćivanje odvojivog panela
15. Prilagodljiva leđna traka
16. Prilagodljivi bedreni pojas
17. Dvostruko siguna kopča
18. Sigurnosna elastična traka
19. Mekano punjenje
20. Produžeci
21. Torbica za spremanje
HR
Dijete je u ispravnom položaju.
Sve kopče provučene su kroz sigurnosne petlje i pričvrščene.
Trake su zategnute, ali ne uzrokuju bilo kakvu nelagodu za
dijete.
Djetetovo lice nalazi se iznad ramena osobe koja ga nosi
(položaj na leđima)
Oba bebina koljena su u višem položaju u odnosu na guzu.
Dijete je u ziološkom M-položaju.
Nema nabora tkanine ispod i preko bebinih leđa.
17
18
19
16
10
11
12
15
20
1
5
2
7
8
4
6
3
13
14
3
21
9
ODRŽAVANJE
Pranje u perilici rublja sa blagim deterdžentom na ciklusu
pranja osjetljivog rublja. Ne često prati. Ne koristite
izbjeljivač. Mrlje čistiti po potrebi.
GARANCIJA
U slučaju da se dogode neke pogreške prilikom proizvodnje, te se pogreške i nedostaci uoče unutar
razdoblja od 6 mjeseci od kupovine, Love & Carry® AIR ćemo vam vrlo rado zamijeniti. Pravna
regulativa unutar vaše države vezano za garancije može se razlikovati od ukrajinske. Dokaz o
kupnji je potrebno priložiti uz reklamaciju. Sve troškove dostave pokriva kupac. Jamstvo uključuje:
1) Dijelovi i materijali, uključujući tkaninu, kopče, patent zatvarači i drukeri; 2) Oštečenja nastala
prilikom proizvodnje. Jamstvo ne pokriva:1) regularno trošenje nosiljke zbog korištenja; 2) štete
koje proizlaze iz nepažnje, zloupotrebe ili korištenja koje nije u skladu s uputama za uporabu;
3) izbjeljivanje boje zbog sunca ili pranja; 4) proizvodi kupljeni od neovlaštenih trgovaca, ili kao
rabljenih predmeta.
36 37

TR
• Bu ergonomik bebek taşıyıcısı sadece
yetişkinler tarafından kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
• Bu ergonomik bebek taşıyıcısı 7,5-18
kg. ağırlığındaki bebekleri taşımak için
tasarlanmıştır.
• Bu ergonomik bebek taşıyıcısını yeni doğmuş
bebekleri taşımak için asla kullanmayın.
• Bu ergonomik bebek taşıyıcısını bebek dışa
doğru bakacak şekilde kullanmayın.
• Bebeğin yüzü hep görme alanınızda olmalıdır.
• Küçük çocuklar ayaklar için olan açıklıktan
düşebilir. Açıklık bacağa sıkıca oturacak
şekilde ayarlanmalıdır.
• Ergonomik bebek taşıyıcısında sırt
pozisyonunda 10 ayı doldurmayan bebek
taşınmamalıdır.
• Ergonomik bebek taşıyıcısı oto koltuğu
olarak kullanılmaz.
• Ergonomik bebek taşıyıcısında bebek
taşınırken sıcak, keskin veya zehirli
nesnelerden güvenli bir mesafede durun.
• Ergonomik bebek taşıyıcısının cebine keskin,
sert nesneleri koymayınız.
• Herhangi bir parçası hasarlı veya eksik ise
taşıyıcıyı asla kullanmayın.
• Bebek ergonomik taşıyıcısının içinde iken
asla yatmayın ve uyumayın.
• Bebek ergonomik taşıyıcı içinde uzun
süre kaldığında yorulabilir. Her zaman
bebeğin ergo-taşıyıcısında güvenli ve rahat
yerleştirildiğinden emin olun. Tüm tokalar ve
kemerler düzgün ve sıkıca sıkılmalıdır.
• Bebek taşındığı sürece bebek taşıyan
kişiden ek ısı da aldığından, Bebeğin rahat
ettiğinden, elbiselerin rahat olduğundan ve
çok kalın olmadığından emin olun.
• Tokalar takılmadan önce bebeğin parmakları
ve derisi tokaya takılmadığını kontrol edin.
• Alkol, uyuşturucu etkisi altında iseniz,
kendini aşırı yorgun hissediyorsanız, bir
yerinizde ağrı varsa ergo-bebek taşıyıcısını
asla kullanmayın.
• Bu ergo-bebek taşıyıcısı güvenli kullanımı
olumsuz etkileyebilecek, yetişkin ziksel
engelli kişi tarafından kullanılmamalıdır. Örn:
kas hastalıkları, kemik veya vasküler sistem,
denge ve baş dönmesi ile ilgili sorunlar.
• Bebeğin boyu 85 cm ulaştığında bacak
destek aparatlarını kullanın.
DİKKAT! DÜŞME TEHLİKESİ!
GÜVENLİK KONTROLÜ
DİKKAT: Dengeniz, sizin veya çocuğunuzun hareketleri ile olumsuz yönde bozulabilir.
DİKKAT: Dikkatli olup öne, yana veya arkaya eğilerek, çocuğunuzu destekleyin.
DİKKAT: Ergonomik bebek taşıyıcısı egzersiz sırasında kullanım için tasarlanmamıştır.
DİKKAT: Boğulma tehlikesi! Çocuğun yüzü her zaman bebek taşıyıcısının üst kenarının üzerine
yerleştirilmelidir. Bebeğin nefesini daima kontrol edin: Bebeğin burnu ve ağzı temiz ve
giysi ile kaplı olmamalıdır.
Bu ergonomik sırt çantasını giymeden ve kullanmadan önce bu kılavuzu dikkatli
okumanız ve yer alan talimatlara uymanız gerekmektedir.
LOVE & CARRY® AIR ÖZELLİKLERİ
1. Ayarlanabilir uzunlukta yumuşak askıları
2. Yüksekliği Ayarlanabilir sırt bağlantısı
3. Sarkan askıyı sabitlemek için lastik.
4. Uyku sırasında başını sabitlemek için
ayarlanabilen kapüşon
5. Kapüşon tokası
6. Katlanmış kapüşon sabitleyici
7. Yumuşak minder
8. Ayarlanabilir sırt bağlantı sapanları
9. Bağlantı sapanları tokası
10. Bebek taşıyıcısının ergonomik arka paneli
11. Bebek taşıyıcısının açılabilir arka paneli
12. Sıcak havalarda yürüyüş için leli tasarım
13. Küçük eşyalar için geniş cep
14. Katlanmış arka cep sabitleme lastiği
15. Açılmış arka cep için toka
16. Ayarlanabilir dolgulu bel destekli kemer
17. Çift koruma sistemli toka
18. Güvenlik lastiği
19. Yumuşak minder
20. Bacak destek aparatları
21. Taşıma çantası
TR
Bebek, ergo sırt çantası ile size sıkıca yakınlaştırılmıştır.
Tokalar güvenlik lastiği içinden geçirilip ses gelene kadar
kapatılmalıdır.
Askılar sıkı ve çocuğu sıkmıyor.
Bebeğin yüzü sırt çantası kenarının üstünde.
Dizler simetrik ve poponun üstünde. Fizyolojik M-konumuna
uyulmuştur.
Bebeğin poposunun altında kumaş kıvrımlar yoktur.
17
18
19
16
10
11
12
15
20
1
5
2
7
8
4
6
3
13
14
3
21
9
BAKIM TALİMATLARI
Yumuşak bir deterjan ile narin modunda makinede yıkama.
Çok sık yıkamayın. Çamaşır suyu kulanmayın. Küçük
kirliliklerde yerel temizliği tercih edin.
GARANTİ
Ürünü satın aldıktan sonra 6 ay içerisinde herhangi bir imalat kusuru ile karşılaşıldığı
zaman, ürününüz bedelsiz olarak onarılır veya onarımın yapılamayacağı durumlarda
değiştirilebilir. Yasal garanti şartları ülkeye göre değişiklik gösterebilir. Satın alma belgesini
göstermek önemlidir. Her iki yönde kargo ücreti müşteri tarafından ödenmektedir. Garanti
Koşulları Neleri Kapsar: 1) Toka, lastik, fermuar, düşmeleri dahil olmak üzere tüm donanım
ve malzemelerdir; 2) Üretim hataları. Garanti kapsamı dışında olanalar: 1) Doğal aşınma;
2) Dikkatsizlik veya talimatlara uygun olmayan kullanım sonucunda ortaya çıkan kusurlar;
3) Güneşe maruz kalma veya yıkamalardan kaynaklanan renk kaybı; 4) Yetkili satıcısından temin
edilmeyen ürünler veya ikinci el ürünleri.
38 39
Table of contents
Languages:
Other love & carry Baby Carrier manuals

love & carry
love & carry One+ User manual

love & carry
love & carry LoveTie User manual

love & carry
love & carry STRETCHY BABY WRAP User manual

love & carry
love & carry LoveTie User manual

love & carry
love & carry DLIGHT User manual

love & carry
love & carry Air X User manual

love & carry
love & carry LoveTie User manual