love & carry LoveTie User manual

LOVETIE
BABY CARRIER
3,5 – 15 kg
0 m+
INSTRUCTION MANUAL
EN FR DE ES IT NL RU UA PL CZ BG HR SR
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE!
IMPORTANT! À CONSERVER POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE!

TABLE OF CONTENTS
LOVETIE HALF BUCKLE BABY CARRIER ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 4
FRONT CARRY | 0-4 m ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 6
FRONT CARRY | 4 m+ ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 8
BACK CARRY | 6 m + ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 10
EN ENGLISH ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 12
FR FRENCH ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 14
DE GERMAN ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 16
ES SPANISH ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 18
IT ITALIAN ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 20
NL DUTCH ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 22
RU RUSSIAN ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 24
UA UKRAINIAN ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 26
PL POLISH ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 28
CZ CZECH ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 30
BG BULGARIAN ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 32
HR CROATIAN ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 34
SR SERBIAN ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 36
3

LOVETIE HALF BUCKLE BABY CARRIER
FR
Assise physiologique, qui grandit
avec bébé
Larges bretelles rembourrées
et pouvant se croiser
Capuche de sommeil et anti-soleil
Ceinture rembourrée, qui
se plie pour les nouveau-nés
Support rembourré au niveau
des cuisses de bébé et de son cou
NL
Ergonomisch zitgedeelte dat
meegroeit met de baby
Gevulde kruisbare schouderbanden
met brede uiteinden
Slaap/zonnekapje
Gevulde tailleband, om te vouwen
bij gebruik voor een jonge baby
Zacht gevulde steun voor nek en
benen
DE
Ergonomischer Sitz, der mit dem
Baby wächst
Kreuzbare gepolsterte Schultergurte
mit breiten Enden
Genähte Sonnenschutz- und
Schlafhaube
Gepolsterter Hüftgurt, der sich bei
Verwendung für ein Neugeborenes
falten lässt
Weiche, gepolsterte Nacken- und
Beinstütze
RU
Эргономичная спинка слинга,
растущая вместе с ребенком
Мягкие перекрестные лямки с
широкими концами
Вшитый капюшон для сна и
защиты от солнца
Плотный пояс, который
подворачивается для
новорожденного
Мягкие валики в зоне шеи и ног
ребенка
EN
Ergonomic seat,
that grows with the
baby
Crossable padded
shoulder straps with
wide ends
Sewn-in sun
protective &
sleeping hood
Padded waist belt,
that folds when
used for a newborn
Soft padded neck
and leg support
3
3
3
3
3
2
2
2
2
2
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
1
1
CZ
Ergonomická opěrka, která roste s
dítětem
Překřížitelné polstrované ramenní
popruhy s širokými konci
Všitá kapuce pro použití proti
slunci a na spaní
Polstrovaný pás, který se zahýbá
při použití pro novorozence
Měkké polstrování pro podporu
krku a nožiček
3
2
4
5
1
ES
Asiento ergonómico, que
crece junto con el bebé
Asas de hombro anchas y con
acabamiento acolchado
Capucha cosida para proteger del
sol y dormir
Cinturón acolchado y plegable
cuando usado por un recién nacido
Suave soporte acolchado
para el cuello y las piernas
3
2
4
5
1
UA
Ергономічна спинка слінга, яка
росте разом з дитиною
М'які перехресні лямки з
розширеними кінцями
Вшитий капюшон для сну та
захисту від сонця
Щільний пояс, який підвертається
для новонародженого
М'які валики в зоні шиї та ніг
малюка
3
2
4
5
1
HR
Ergonomsko sjedište koje raste s
bebom
Podstavljene trake za ramena sa
širokim krajevima, mogu se prekrižiti
Ušivena kapuljača koja štiti od sunca
i pri spavanju
Podstavljeni remeni pojas, može se
presaviti kod nošenja novorođenčeta
Mekana podstavljena potpora za
vrat i bebine noge
3
2
4
5
1
1
1
1
BG
Ергономична седалка, която расте
заедно с бебето
Кръстосващи се подплатени
презрамки, разширени в областта
на кръста
Пришита качулка, защитаваща от
слънце и поддържаща главата по
време на сън
Подплатен колан, който се подгъва
при носене на новородено
Мека подплата в областта на
коленете и врата
3
2
4
5
1
IT
Seduta ergonomica, che cresce con
il bambino
Spallacci imbottiti incrociabili con
estremità larghe
Cappuccio per protezione solare e
poggiatesta per dormire
Cintura imbottita in vita, che si piega
quando viene utilizzata per neonato
Imbottito e morbido collo e
supporto per le gambe
3
2
4
5
1
PL
Ergonomiczny panel, który rośnie
wraz z dzieckiem
Miękkie wypełnione pasy krzyżowe z
szerokimi końcami
Kapturek chroniący przed słońcem i
podczas snu
Miękki wypełniony pas biodrowy, który
można używać już od noworodka
Dodatkowe wypełnienie w obszarze
szyi i zgięć nóżek dziecka
3
2
4
5
1
SR
Ergonomsko sedište koje prati bebin rast
Ukrštene postavljene naramenice sa
širokim krajevima
Prišivena kapuljača, za zaštitu od
sunca i podršku glavi kod spavanja
Postavljeni pojas oko struka, koji
se presavija kada ga koristite sa
novorođenčetom
Meka postavljena podrška za vrat i noge
3
2
4
5
1
54

FRONT CARRY | 0-4 m
FR PORTAGE VENTRAL
DE FRONTTRAGE
ES OSICIÓN DELANTE
IT POSIZIONE FRONTALE
NL FRONT CARRY
RU ПОЗИЦИЯ СПЕРЕДИ
7
4
2
5
3
10 12
611
8 9
UA ПОЗИЦІЯ СПЕРЕДУ
PL NOSZENIE Z PRZODU
CZ POZICE ZEPŘEDU
BG ПОЗИЦИЯ ОТПРЕД
HR NOŠENJE SPRIJEDA
SR NOŠENJE U POLOŽAJU NAPRED
1
50 - 65 cm
76

FR PORTAGE VENTRAL
DE FRONTTRAGE
ES OSICIÓN DELANTE
IT POSIZIONE FRONTALE
NL FRONT CARRY
RU ПОЗИЦИЯ СПЕРЕДИ
7
4
2
5
3
9 11
610
8a 8b
UA ПОЗИЦІЯ СПЕРЕДУ
PL NOSZENIE Z PRZODU
CZ POZICE ZEPŘEDU
BG ПОЗИЦИЯ ОТПРЕД
HR NOŠENJE SPRIJEDA
SR NOŠENJE U POLOŽAJU NAPRED
1
FRONT CARRY | 4 m +
65 cm+
8 9

FR PORTAGE AU DOS
DE RÜCKENTRAGE
ES POSICIÓN A LA ESPALDA
IT POSIZIONE SULLA SCHIENA
NL OP DE RUG
RU ПОЗИЦИЯ НА СПИНЕ
7a
4
2
5
3
7b 9b
68b
8a 9a
UA ПОЗИЦІЯ НА СПИНІ
PL NOSZENIE NA PLECACH
CZ POZICE NA ZÁDEC
BG ПОЗИЦИЯ НА ГЪРБА
HR NOŠENJE NA LEĐIMA
SR NOŠENJE NA LEĐIMA
1
BACK CARRY | 6 m +
65 cm+
10 11

WARNINGS!
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE! ADJUSTING THE CARRIER
CARE INSTRUCTIONS
• This baby carrier is intended to use by
adults only.
• Use this soft carrier for children from
birth up to 24 months, weighing 3,5 kg
(8 lbs) to 15 kg (33 lbs).
• Never use this baby carrier in outward-
facing position.
• Keep this soft carrier away from
children when it is not in use.
• Your balance may be adversely aected
by your movement and that of your
child.
• Never carry more than one baby in this
carrier at the same time.
• Take care when bending and leaning
forward or sideways. Never bend at
waist, bend at knees.
• Always adjust the width of the carrier
so it supports the baby’s hips from
knee to knee.
• Keep the head supported at a mid-ear
level for babies 0-4 months and until
the baby has a strong head and neck
control.
• Never open the waist belt while the
child is in the carrier.
• This carrier is not suitable for use
during sporting activities, for example:
running, cycling, swimming and skiing.
• Constantly monitor your child and ensure the mouth and nose are
unobstructed.
• For preterm, low birthweight babies and children with medical
conditions, seek advice from a health professional before using
this product.
• Ensure your child’s chin is not resting on its chest as its breathing
may be restricted which could lead to suocation.
• To prevent hazards from falling ensure that your child is securely
positioned in the carrier.
Read all instructions before assembling and using your carrier
• The baby carrier cannot be used as
a car seat. Never carry your baby in
this carrier while driving or being a
passenger in a motorized vehicle.
• Keep a safe distance from anything hot,
sharp or otherwise hazardous.
• When breastfeeding make sure to raise
the baby back to the safest position so
that the child’s head is easily kissable.
• Before each use, give your baby carrier
a careful once-over to be sure that the
fabric and seems are all good to go.
Never use a damaged carrier.
• Make sure that the child feels
comfortable and his/her clothes are
loose and not too warm.
• Be aware of the increased risk of your
child falling out of the carrier as it
becomes more active.
• Never use this carrier if you are
impaired by alcohol or drugs, if you are
tired or in pain.
• Take medical advice if you have
concerns regarding the use of this
product.
Machine wash with mild detergent on gentle
cycle. Do not wash frequently. Do not use
bleach. Spot clean as needed.
EN EN
Always adjust the width of the
baby carrier so it supports the
baby’s hips from knee to knee.
Use a hood as additional head
support while the baby is sleeping.
Fasten one or both sides of the
hood. Make sure the baby’s face is
still visible.
Roll the belt as it shown, so it
supports the baby up to neck level.
Never fully cover you baby, keep its
head and face free and visible.
When not in use, fold the hood
using the stoppers on its ends.
Hide it in the loops on the carrier’s
back for a neat look.
SAFETY CHECK
Child is on a kissable distance from you.
Baby’s nose and mouth are unobstructed and
visible at all times.
Baby’s hips are supported from knee to knee.
Physiological M-position is kept.
The waist buckle is securely fastened, straps are
tied in a double knot.
Shoulder straps are tight, but they do not cause
any discomfort.
Baby is as supported, as it would be on your arms.
3 4
1 2
12 13

AVERTISSEMENT!
IMPORTANT! À CONSERVER POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE!
AJUSTEMENT DU PORTE-BÉBÉ
CONSIGNES D’ENTRETIEN
• Ce porte-bébé est conçu pour être utilisé
par des adultes seulement.
• Utilisez ce porte-bébé pour les enfants
de la naissance jusqu’à 24 mois, pesant
entre 3,5 et 15 kilos.
• N’utilisez pas ce porte-bébé pour un
portage face au monde.
• Gardez ce produit hors de portée des
enfants lorsqu'il n'est pas utilisé.
• Votre équilibre peut être aecté par vos
mouvements et ceux de votre enfant.
• Ne portez jamais plus d'un bébé à la fois
dans ce porte-bébé.
• Faites attention en pliant les jambes ou
lorsque vous vous penchez en avant ou
sur les côtés. Ne vous penchez jamais
au niveau de la taille mais au niveau des
genoux que vous échissez.
• Toujours ajuster la largeur de l’assise
d’un genou à l’autre an de soutenir les
hanches de bébé.
• Gardez la tête soutenue à la hauteur
des oreilles pour les enfants de moins
de 4 mois et jusqu’à ce que le bébé ait
susamment de force et de tenue dans
la nuque.
• Ne jamais retirer ou ouvrir la ceinture
quand le bébé est dans le porte-bébé.
• Ce porte-bébé n'est pas conçu pour une
utilisation à vocation d’activité sportive
telle que la course, le vélo, la nage ou le ski.
• Surveillez en permanence votre enfant et assurez-vous que la
bouche et le nez ne soient pas obstrués.
• Pour les prématurés, les bébés ayant un faible poids à la naissance
et les enfants ayant des problèmés médicaux, demander conseil à
un professionnel de santé avant d'utiliser ce produit.
• Assurez-vous que le menton de l'enfant ne repose pas sur sa poitrine
car cela pourrait gêner sa respiration et entraîner une suocation.
• Pour éviter tout risque de chute, assurez-vous que l'enfant est
maintenu en toute sécurité dans le porte-bébé.
A lire avant la mise en place et l’utilisation du porte-bébé
• Ce porte-bébé ne peut pas remplacer
un siège de sécurité pour la voiture.
Ne portez jamais votre bébé lorsque
vous conduisez ou êtes passager d’un
véhicule à moteur.
• Pour votre sécurité et celle de votre
enfant, restez à distance de tout objet
tranchant, chaud ou qui pourrait causer
des blessures.
• Au moment d’allaiter, remontez le dos de
bébé pour atteindre la position la plus
sécurisante : le visage de votre enfant
doit être à portée de bisou.
• Avant chaque utilisation, vériez
l’intégrité du porte-bébé et assurez-vous
que le tissu et les coutures sont en bon
état. N’utilisez jamais ce porte-bébé s’il
est endommagé.
• Assurez-vous que votre enfant est à
l’aise dans ses vêtements et que ceux-ci
ne sont ni trop serrés, ni trop chauds.
• Plus l'enfant devient actif, plus le risque
de tomber du porte-bébé augmente.
• N’utilisez jamais ce porte-bébé si vous
avez consommé de l’alcool, des drogues,
que vous êtes particulièrement fatigué
ou sourant.
• Demandez un avis médical si vous avez
des doutes quant à l’utilisation de ce
porte-bébé et la santé de votre enfant. Lavable à la machine avec un détergent doux,
à cycle délicat. Ne pas laver trop fréquemment.
Ne jamais utiliser de javellisant. Nettoyez les
tâches avec un linge humide au besoin.
FR FR
Toujours ajuster la largeur de
l’assise d’un genou à l’autre an de
soutenir les hanches de bébé.
La capuche peut servir de support
supplémentaire pour maintenir la tête
de bébé quand il dort. Fixez un ou deux
côtés de la capuche. Assurez-vous que le
visage du bébé soit toujours visible et que
ses voies respiratoires soient dégagées.
Roulez la ceinture comme ci-
dessus. Bébé doit être maintenu
jusqu’à la nuque. Ne couvrez jamais
complètement votre bébé, gardez sa
tête et son visage libres et visibles.
Lorsqu'elle n'est pas utilisée, roulez
la capuche sur elle même et, attachez
les cordons sur le haut du tablier.
CONTRÔLES DE SÉCURITÉ
Votre enfant est à portée de bisou.
Le nez et la bouche de bébé ne sont pas cachés ni
obstrués.
Les hanches de bébé sont supportées d’un genou
à l’autre. Les genoux sont plus hauts que les fesses
pour maintenir la position physiologique en M.
Fixez solidement la ceinture grâce à sa boucle
de sécurité, les bretelles doivent également être
fortement liées par un double nœud.
Les bretelles sont bien ajustées, mais ne causent
aucun inconfort au bébé.
Bébé est soutenu de la même manière que s’il était
dans vos bras.
3 4
1 2
14 15

WARNUNGEN!
WICHTIG! FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN!
EINSTELLEN DES TRÄGERS
PFLEGEHINWEISE
• Diese Babytrage ist nur für die Verwendung
durch Erwachsene bestimmt.
• Verwenden Sie diese Babytrage für Kinder
von der Geburt bis zu 24 Monaten mit
einem Gewicht von 3,5 kg bis 15 kg.
• Babys nicht mit dem Gesicht nach vorne
im Tragesack tragen.
• Halten Sie diese Babytrage weg von
Kindern, wenn es nicht in Gebrauch ist.
• Dein Gleichgewicht kann durch deine
Bewegung und die deines Kindes nachteilig
beeinträchtigt werden.
• Tragen Sie niemals mehr als ein Baby
gleichzeitig in dieser Babytrage.
• Sei vorsichtig beim nach vorne Beugen
oder Lehnen. Beugen Sie sich niemals an
der Taille, sondern an den Knien.
• Korrigieren Sie die Breite der Trage immer
so an, dass sie die Hüften des Babys von
Knie zu Knie stützt.
• Halten Sie den Kopf für Babys zwischen 0
und 4 Monaten auf Mittelohrhöhe, bis das
Baby eine starke Kontrolle über Kopf und
Nacken hat.
• Önen Sie niemals den Hüftgurt, während
sich das Baby noch im Träger bendet.
• Diese Trage ist nicht zur Anwendung bei
sportlichen Aktivitäten geeignet. Zum
Beispiel: Laufen, Radfahren, Schwimmen
und Skifahren.
• Überwachen Sie Ihr Kind ständig und stellen Sie sicher, dass Mund
und Nase frei sind.
• Bei vorgeburtlichen Kindern mit niedrigem Geburtsgewicht und bei
Kindern unter medizinischen Bedingungen sollten Sie sich vor der
Anwendung dieses Produkts um Rat bei einem Facharzt bemühen.
• Vergewissern Sie sich, dass das Kinn des Kindes nicht auf der
Brust ruht, da seine Atmung eingeschränkt werden kann, was zum
Ersticken führen kann.
• Stellen Sie sicher, dass Ihr Baby gut im Babytrage positioniert ist,
um Stürze zu verhindern.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Babytrage nutzen.
• Der Tragesitz darf nicht als Autositz
verwendet werden. Tragen Sie Ihr Baby
niemals während der Fahrt oder als
Beifahrer in einem motorisierten Fahrzeug.
• Halten Sie einen sicheren Abstand zu
Heißen, scharfen oder anderweitig
gefährlichen Objekten.
• Achten Sie beim Stillen darauf, den Rücken
des Kindes in die sicherste Position zu
bringen, damit der Kopf des Kindes leicht
geküsst werden kann.
• Geben Sie vor jedem Gebrauch Ihrem
Babytragen ein sorgfältiges Sichtprüfung,
um sicherzustellen, dass das Gewebe und
die Anscheine alle gut sind. Verwenden Sie
niemals eine beschädigte Babytrage.
• Während in dem Babyträger kann das
Baby aus dem zusätzliche Wärme von der
Träger leiden. Stellen Sie sicher, dass das
Kind sich wohl fühlt und es Kleidung ist
locker und nicht zu warm.
• Wenn das Kind aktiver wird, besteht
ein erhöhtes Risiko, aus der Babytrage
herauszufallen.
• Verwenden Sie diese Trage niemals unter
Einuss von Alkohol oder Drogen oder
wenn Sie müde sind oder Schmerzen
haben.
• Fragen Sie Ihren Arzt um Rat, wenn Sie
besorgt über die Verwendung dieses
Produkts sind.
Maschinenwäsche mit einem Feinwaschmiddel
im Feinwaschprogramm. Nicht zu oft waschen.
Keine Bleichmittel verwenden.
DE DE
Korrigieren Sie die Breite der
Trage immer so an, dass sie die
Hüften des Babys von Knie zu Knie
stützt.
Verwenden Sie eine Kapuze als
zusätzliche Kopfstütze, während
das Baby schläft. Befestigen Sie
eine oder beide Seiten der Haube.
Stellen Sie sicher, dass das Gesicht
des Babys noch sichtbar ist.
Rollen Sie den Gürtel wie
abgebildet, damit er bis zum Hals
des Babys reicht. Decken Sie Ihr
Baby niemals vollständig ab, halten
Sie seinen Kopf und sein Gesicht frei
und sichtbar.
Falten Sie die Haube bei
Nichtgebrauch mit den Stoppern
an den Enden zusammen.
Verstecken Sie sie in den Schlaufen
auf dem Rücken des Trägers.
3 4
1 2
SICHERHEITSCHECK
Sie können Ihr Baby immer auf den Kopf küssen.
Nase und Mund des Babys sind jederzeit frei und
sichtbar.
Die Hüften des Babys werden von Knie zu Knie
gestützt. Die Anhock-Spreiz-Haltung wird
beibehalten.
Alle Schnallen sind sicher befestigt.
Straps sind eng, aber sie verursachen dem Kind
keine Beschwerden.
Baby wird so gut gestützt, wie es auf Ihren Armen
wäre.
16 17

¡ATENCIÓN!
¡IMPORTANTE! ¡MANTENER PARA UNA REFERENCIA FUTURA!
AJUSTE DEL PORTABEBÉ
INSTRUCCIONES DE CUIDADO
• El portabebé está diseñado para ser
usado únicamente por adultos.
• Use este portador para niños desde el
nacimiento hasta los 24 meses, con un
peso de 3,5 kg (8 lbs) a 15 kg (33 lbs).
• Nunca lleve a su bebé con la cabeza
hacia fuera.
• Mantenga este portabebé fuera del
alcance de los niños cuando no lo esté
utilizando.
• Sus movimientos o los de su bebé
pueden afectar a su equilibrio.
• Nunca utilice el portabebé para
transportar a más de un niño a la vez.
• Tenga cuidado al exionarse o
inclinarse hacia delante o hacia los
lados. Nunca doble la cintura, doble las
rodillas.
• Siempre ajuste el ancho del
transportador para que soporte las
caderas del bebé de rodilla a rodilla.
• Mantenga la cabeza apoyada al nivel
de la mitad del oído para bebés de 0 a
4 meses y hasta que el bebé tenga un
control fuerte de la cabeza y el cuello.
• Nunca abra el cinturón de seguridad
cuando el bebé esté en el portabebés.
• El portabebé no debe usarse durante la
realización de actividades deportivas
• Vigile constantemente a su bebé y asegúrese de que la boca y la
nariz no estén obstruidas.
• Para bebés prematuros, de bajo peso o con problemas de salud
consulte su pediatra antes de usar este portabebé.
• Asegúrese que la barbilla de su bebé está separada del esternón
para evitar el riesgo de asxia por bloqueo de vía aérea.
• Para evitar el riesgo de caída asegúrese de que el niño está
colocado de forma segura en el portabebé.
Leer las instrucciones al completo antes de montar y usar su portabebé
como correr, hacer ciclismo, nadar o
esquiar.
• El portabebé no debe ser usado como
asiento de automóvil.
• Manténgalo alejado de cosas calientes,
con punta o peligrosas.
• Al amamantar, asegúrese de levantar
al bebé de nuevo a la posición más
segura, de modo que la cabeza del niño
se pueda besar fácilmente.
• Inspeccione su portabebé con
regularidad para asegurarse de que
está bien. Compruebe el tejido, las
costuras y no use un portabebé a
menos que parezca que se encuentra
en perfecto estado.
• Asegúrese de que el bebé va cómodo y
que su ropa no es demasiado calurosa.
• A medida que el bebé se vuelve más
activo, existe un mayor riesgo de caída
del portabebé.
• Nunca use este portabebé si ha bebido
alcohol o consumido drogas, si está
cansado o dolorido.
• Si tiene alguna duda sobre este
producto, acuda a su médico para
obtener consejo adecuado.
Lave a máquina con detergente suave enтciclo
para ropa delicada. No use blanqueador.
Limpie manchas según sea necesario.
ES ES
Siempre ajuste el ancho del
transportador para que soporte
las caderas del bebé de rodilla a
rodilla.
Utilice la capucha como apoyo
adicional para la cabeza mientras
el bebé duerme. Fije uno o ambos
lados de la capucha. Asegúrese de
que la cara del bebé sea aún visible.
Enrolle el cinturón como se
muestra, de modo que sostenga
al bebé hasta el nivel del cuello.
Nunca cubra completamente a su
bebé, mantenga la cabeza y la cara
libres y visibles.
Cuando no esté en uso, doble la
capucha usando los tapones en sus
extremos. Escóndelo en los lazos
de la espalda del portabebé para
una apariencia ordenada.
CONTROL DE SEGURIDAD
El bebé está a una distancia palpable de usted.
La nariz y la boca del bebé tienen que estar
despejadas y visibles en todo momento.
Las caderas del bebé estén apoyadas de rodilla a
rodilla. Las piernas del bebé están exionadas, las
rodillas quedan a la altura de su ombligo formando
una M respecto a su culete.
La hebilla de la cintura está bien sujeta, las correas
están atadas con un nudo doble.
Las correas están apretadas pero no causan
molestias al bebé.
El bebé esté tan apoyado como lo estaría en tus brazos.
3 4
1 2
18 19

AVVISO!
IMPORTANTE! CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO!
REGOLAZIONE DEL MARSUPIO
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Questo marsupio è adatto per essere
utilizzato solo da adulti.
• Utilizzare questo marsupio per bambini
dalla nascita no a 24 mesi, con il peso
da 3,5 kg (8 lbs) a 15 kg (33 lbs).
• Mai usare questo marsupio nella
posizione verso l'esterno frontalmente.
• Tenere questo marsupio lontano dalla
portata dei bambini quando non è in
uso.
• Vostro equilibrio può essere
compromesso dai vostri movimenti e
del bambino.
• Non trasportare mai più di un bambino
in questo marsupio nello stesso tempo.
• Fare attenzione quando vi inclinate in
avanti o lateralmente. Non piegarsi mai
in vita, piegarsi alle ginocchia.
• Regola sempre la larghezza del
marsupio in modo che supporti le
anche e le coscia del bambino da
ginocchio a ginocchio.
• Mantenere la testa sostenuta del
neonato a meta dell'orecchio per i
bambini da 0 a 4 mesi e no a quando
il bambino ha un forte controllo della
testa e del collo.
• Non aprire mai la cintura quando il
bambino è nel marsupio.
• Tenere sotto controllo costantemente il bambino e assicurarsi che
la bocca e il naso non siano ostruiti.
• Per neonati prematuri, bambini con basso peso alla nascita
e bambini con patologie mediche, chiedere consiglio ad un
professionista della salute prima di utilizzare questo prodotto.
• Assicurarsi che il mento del bambino non sia appoggiato sul petto
poiché la sua respirazione potrebbe essere limitata e ciò potrebbe
portare al soocamento.
• Per evitare pericolo della caduta, assicurarsi che il bambino sia
posizionato correttamente nel marsupio.
Leggere tutte le istruzioni prima di adattare e utilizzare il marsupio ergonomico
• Questo marsupio non è adatto per l'uso
durante attività sportive, ad esempio:
corsa, ciclismo, nuoto e sci.
• Marsupio ergonomico non può essere
utilizzato come seggiolino d’auto.
• Mantenere distanza di sicurezza da
oggetti appuntiti, taglienti, caldi o
tossici.
• Durante l'allattamento, assicurati di
riportare il bambino nella posizione
più sicura, in modo che la testa del
bambino sia facilmente baciabile.
• Prima di ogni utilizzo, controllare
attentamente che il marsupio sia
integro. Non usare mai un marsupio
danneggiato.
• Assicuratevi che i vestiti che indossa
il bambino sono comodi, non troppo
caldi e non bloccano i suoi movimenti.
• Siate consapevoli dell'aumento del
rischio che il vostro bambino cada dal
marsupio quando diventa più attivo.
• Non usare mai questo marsupio se
siete sotto eetto del alcool o della
droga, se si è stanchi o doloranti.
• Consultare un medico in caso di dubbi
sull'uso di questo prodotto. Lavare in lavatrice con detersivo morbido,
utilizzando il programma per delicati. Non lavare
molto spesso. Non candeggiare. Nel caso di
piccole macchie si consiglia di pulire localmente.
IT IT
Regola sempre la larghezza del
marsupio in modo che supporti le
anche e le coscia del bambino da
ginocchio a ginocchio.
Utilizzare un cappuccio come
supporto aggiuntivo per la testa mentre il
bambino dorme. Fissare uno o entrambi
i lati del cappuccio. Assicurati che il viso
del bambino sia ancora visibile.
Arrotolare la cintura come
mostrato, in modo che sostieni il
bambino no al livello del collo. Non
coprire mai completamente il tuo
bambino, mantieni la testa e il viso
liberi e visibili.
Quando non è in uso, piegare
il cappuccio utilizzando i fermi alle
estremità. Nascondilo negli anelli sulla
schiena del corriere per un aspetto
ordinato.
CONTROLLI DI SICUREZZA
Il bambino è a una distanza baciabile da te in parte
superiore della testa.
Il naso e la bocca del bambino non sono ostruiti e
visibili in ogni momento.
Le anche e le coscia del bambino sono supportati da
ginocchio a ginocchio. La posizione M siologica è
mantenuta.
La bbia in vita è ssata saldamente, le spallacci sono
legate con un doppio nodo.
Le cinghie sono strette ma non causano nessun
disagio al bambino.
Il bambino è sostenuto come sarebbe sulle tue braccia.
3 4
1 2
20 21

WAARSCHUWINGEN!
BELANGRIJK! BEWAAR DEZE HANDLEIDING VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK
DE DRAAGZAK AANPASSEN
WAS INSTRUCTIES
• Deze drager is alleen bedoeld voor
gebruik door volwassenen.
• Gebruik deze drager voor kinderen vanaf
de geboorte tot 24 maanden, met een
gewicht van 3,5 kg tot 15 kg.
• Plaats de baby niet in de drager met het
gezicht naar voren.
• Houdt de babydrager buiten het bereik
van kinderen wanneer deze niet in
gebruik is.
• Uw eigen bewegingen of die van uw
kind kunnen uw evenwicht negatief
beïnvloeden.
• Draag nooit meer dan één baby tegelijk
in de babydrager.
• Wees voorzichtig bij het voorover- en
zijwaarts leunen. Buig nooit voorover
maar buig door de knieën.
• Pas altijd de breedte van de drager aan
zodat deze de heupen van de baby van
knie tot knie ondersteunt.
• Houd het hoofd gesteund tot het midden
van het oor bij baby's van 0-4 maanden
tot de baby een goede hoofd- en nek-
controle heeft.
• Maak de heupriem nooit los terwijl de
baby zich nog in de drager bevindt.
• Deze babydrager is niet geschikt voor
gebruik tijdens het sporten, bijvoorbeeld:
hardlopen, etsen, zwemmen en skiën.
• Houdt uw kind constant in de gaten om er zeker van te zijn dat de
mond en neus niet geblokkeerd zijn.
• Vraag een medisch specialist om advies voor het gebruik van
deze babydrager bij baby's die te vroeg geboren zijn, een laag
geboortegewicht of medische condities hebben.
• Wees er zeker van dat de kin van de baby niet op zijn of haar borst
rust aangezien dat de ademhaling nadelig kan beïnvloeden wat tot
verstikking kan leiden.
• Zorg ervoor dat uw baby goed gepositioneerd is in de babydrager
om vallen te voorkomen.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u de babydrager gebruikt
• De drager mag niet worden gebruikt als
een autostoel. Draag de baby nooit in
de drager terwijl u in een gemotoriseerd
voertuig rijdt.
• Houdt een veilige afstand aan van
hete, scherpe of anderszins gevaarlijk
objecten.
• Zorg ervoor dat u tijdens het geven van
borstvoeding de baby terugbrengt naar
de veiligste positie, zodat het hoofd van
het kind gemakkelijk te kussen is.
• Controleer de drager voor elk gebruik
op defecten aan de stof en naden om
er zeker van te zijn dat de drager nog in
goede staat verkeerd. Gebruik nooit een
defecte drager.
• Wees er zeker van dat het kind
comfortabel zit in de drager, dat de kleren
losjes zitten en het niet te warm heeft.
• Naarmate het kind meer actief wordt
neemt het risico om uit de babydrager te
vallen toe.
• Gebruik deze drager nooit als u onder
invloed bent van alcohol of drugs, als u
moe bent of pijn hebt.
• Raadpleeg uw arts voor advies als u
bezorgd bent over het gebruik van dit
product. Machine wasbaar met een mild
reinigingsmiddel op een voorzichtig
programma. Gebruik geen bleekmiddel.
NL NL
Pas altijd de breedte van de drager
aan zodat deze de heupen van de baby
van knie tot knie ondersteunt.
Gebruik het slaapkapje als extra
hoofdsteun terwijl de baby slaapt. Maak
één of beide kanten van het slaapkapje
vast. Zorg ervoor dat het gezicht van de
baby nog steeds goed zichtbaar is.
Rol de tailleband op zoals
afgebeeld, zodat de draagzak de baby
ondersteunt tot aan de onderkant van
de oren. Zorg dat je baby nooit volledig
bedekt is met stof, houd het hoofdje en
gezicht vrij en zichtbaar.
Als je het slaapkapje niet gebruikt,
vouw hem dan op met behulp van de
stoppers aan de uiteinden. Werk het
slaapkapje weg in de lussen aan de
zijkant op het rugpand voor een nette
look.
VEILIGHEIDSTEST
Het kind bevindt zich op een afstand van u waarbij
u het nog op het hoofd kunt kussen.
Baby's neus en mond zijn te allen tijde onbelemmerd
en zichtbaar.
Baby's heupen worden ondersteund van knie tot
knie. Biedt een fysiologisch correcte M-positie.
De gesp van de tailleband is goed vastgemaakt,
de schouderbanden zijn met een dubbele knoop
vastgeknoopt.
Bandjes zitten goed vast maar ze veroorzaken geen
ongemak voor de baby.
De baby wordt net zo ondersteund als op je armen.
3 4
1 2
22 23

ВНИМАНИЕ!
ВАЖНО! СОХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬШЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ!
РЕГУЛИРОВКА СЛИНГА
ИНСТРУКЦИЯ ПО УХОДУ
• Слинг предназначен для
использования только взрослыми.
• Слинг рассчитан для ношения детей
возрастом от 0 до 24 месяцев и весом
от 3,5 кг до 15 кг.
• Никогда не используйте переноску в
положении ребенка лицом от себя.
• Когда не пользуетесь слингом, храните
его вне зоны доступа ребенка.
• Ваше равновесие может быть
нарушено вашими движениями или
движениями ребенка.
• Никогда не носите в одной переноске
двоих детей.
• Будьте аккуратны, наклоняясь вбок или
назад. Всегда наклоняйтесь в коленях,
а не в талии.
• Всегда регулируйте ширину спинки
так, чтобы она поддерживала бедра
ребенка от колена до колена.
• Для ношения ребенка возрастом 0-4
месяца отрегулируйте спинку слинга
так, чтобы она поддерживала затылок.
• Никогда не расстегивайте фастекс
набедренного пояса, пока ребенок
находится в переноске.
• Слинг не предназначен для занятий
спортом (бега, катания на лыжах, езде
на велосипеде, плаванья и т.п.).
• Постоянно контролируйте, чтобы рот и нос ребенка были не
прикрыты тканью, и малыш дышал свободно все время.
• Проконсультируйтесь с врачом прежде, чем носить в слинге
недоношенного младенца, малыша с низкой массой тела при
рождении и ребенка с заболеваниями.
• Следите, чтобы подбородок ребенка не был прижат к его груди,
поскольку это частично перекрывает дыхательные пути и может
привести к удушью.
• Во избежание опасности выпадения, убедитесь, что ребенок
надежно размещен в слинге.
Полностью прочтите инструкцию перед началом пользования слингом
• Никогда не используйте слинг за
рулем или на пассажирском сидении
транспортного средства. Переноска не
является заменой автокреслу.
• Соблюдайте безопасную дистанцию от
горячих, острых и токсичных предметов
во время ношения ребенка в слинге.
• После кормления грудью в слинге
верните ребенка на прежнюю высоту
посадки.
• Регулярно проверяйте переноску на
предмет повреждений ткани или швов.
Никогда не используйте порванный
слинг.
• Убедитесь, что ребенку удобно в
переноске, а его одежда свободная и
не слишком теплая.
• Помните, что риск выпадения из слинга
увеличивается вместе с активностью
ребенка.
• Никогда не носите ребенка в переноске,
если вы находитесь под действием
алкоголя, медикаментов, чувствуете
сильную усталость или испытываете
боль.
• Если у вас есть сомнения касательно
использования данного продукта,
посоветуйтесь с врачом. Машинная стирка с мягким моющим
средством в деликатном режиме. Не стирайте
слишком часто. Не используйте отбеливатель.
При мелких загрязнениях рекомендуем
ограничить уход местной чисткой пятен.
RU RU
Всегда регулируйте ширину
спинки так, чтобы она поддерживала
бедра ребенка от колена до колена.
Используйте капюшон для допол-
нительной поддержки головы ребенка
во время сна. Застегните его только
со стороны затылка либо с обеих сто-
рон. Лицо ребенка должно оставаться
видимым для вас.
Подворачивайте пояс как по-
казано на схеме, чтобы обеспечить
поддержку ребенка до уровня шеи.
Голова малыша всегда должна нахо-
диться над спинкой слинга, а его лицо
должно быть хорошо видно родителю.
Когда вы не пользуетесь капюшо-
ном, утяните его по высоте с помощью
фиксаторов. Заправьте фиксаторы
в петли на спинке слинга для более
аккуратного вида.
ПРОВЕРКА БЕЗОПАСНОСТИ
Ребенок расположен от вас на расстоянии
поцелуя в макушку.
Рот и нос ребенка не прикрыты тканью, малыш
дышит свободно все время.
Бёдра ребенка поддерживаются от колена до
колена. Соблюдена физиологичная M-позиция.
Фастекс пояса застегнут, плечевые лямки
завязаны двойным узлом.
Спинка слинга плотно подтянута, но не
пережимает ребенка.
Слинг фиксирует ребенка так же надежно, как
если бы вы несли малыша на руках.
3 4
1 2
24 25

УВАГА!
ВАЖЛИВО! ЗБЕРЕЖІТЬ ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ!
РЕГУЛЮВАННЯ СЛІНГА
ІНСТРУКЦІЯ ПО ДОГЛЯДУ
• Слінг призначений для користування
тільки дорослими.
• Слінг розрахований для носіння дітей
віком від 0 до 24 місяців і вагою від
3,5 кг до 15 кг.
• Ніколи не носіть дитину у слінгу
обличчям від себе.
• Коли не користуєтесь переноскою,
зберігайте її поза межами досяжності
малюка.
• Ваша рівновага може бути порушена
вашими рухами або рухами дитини.
• Ніколи не носіть в одному слінгу двох
дітей одночасно.
• Будьте обережні і притримуйте
дитину, коли нахиляєтеся вперед або
вбік. Завжди нахиляйтеся в колінах, а
не в талії.
• Завжди регулюйте ширину спинки
так, щоб вона підтримувала стегна
дитини від коліна до коліна.
• Для носіння дитини віком 0-4 місяці
відрегулюйте спинку так, щоб вона
підтримувала потилицю.
• Ніколи не розстібайте фастекс поясу,
коли дитина перебуває у слінгу.
• Слінг не призначений для занять
спортом (бігу, катання на лижах або
велосипеді, плавання тощо).
• Постійно контролюйте, щоб рот і ніс дитини не були накриті
тканиною, і малюк дихав вільно весь час.
• Перш ніж носити у слінгу недоношену дитину, малюка з низькою
вагою тіла при народженні чи дитину із захворюваннями,
обов’язково проконсультуйтеся з лікарем.
• Слідкуйте, щоб підборіддя малюка не було притиснуте до
його грудей, оскільки це частково перекриває дихальні шляхи
дитини і може призвести до задухи.
• Щоб уникнути небезпеки випадання, переконайтеся, що дитина
надійно розміщена у слінгу.
Повністю прочитайте інструкцію перед початком користування слінгом
• Ніколи не використовуйте слінг
за кермом або на пасажирському
сидінні транспортного засобу. Дитяча
переноска не є заміною автокрісла.
• Дотримуйтесь безпечної дистанції
від гарячих, гострих і токсичних
предметів під час носіння дитини у
слінгу.
• Після годування грудьми у слінгу
поверніть дитину на попередню
висоту посадки.
• Регулярно перевіряйте переноску
на предмет пошкоджень тканини
або швів. Ніколи не використовуйте
порваний слінг.
• Переконайтеся, що дитині зручно
у слінгу, її одяг не надто теплий і не
сковує рухів.
• Збільшення активності малюка
збільшує ризик випадіння з
переноски.
• Ніколи не носіть дитину у слінгу, якщо
ви перебуваєте під дією алкоголю,
медикаментів, відчуваєте сильну
втому або біль.
• Якщо у вас є сумніви щодо
користування даним продуктом,
порадьтеся з лікарем. Машинне прання з м’яким миючим засобом
на делікатному режимі. Не періть занадто
часто. Не використовуйте відбілювач.
При дрібних забрудненнях, рекомендуємо
обмежити догляд місцевим чищенням плям.
UA UA
Завжди регулюйте ширину спинки
так, щоб вона підтримувала стегна
дитини від коліна до коліна.
Використовуйте капюшон для
додаткової підтримки голови дитини
під час сну. Застібніть його зі сторони
потилиці малюка або з обох боків.
Обличчя дитини має залишатись ви-
димим для вас.
Підвертайте пояс як показано на
схемі, щоб забезпечити підтримку
дитини до рівня шиї. Голова малюка
завжди повинна знаходитись над
спинкою слінга, а обличчя має бути
видимим для вас.
Коли ви не користуєтесь капюшо-
ном, утягніть його по висоті за допом-
огою фіксаторів. Просуньте фіксатори
крізь петлі на спинці слінга для більш
охайного вигляду.
ПЕРЕВІРКА БЕЗПЕКИ
Голова дитини розташована від вас на відстані
поцілунку.
Ніс і рот дитини не прикриті тканиною, малюк
дихає вільно весь час.
Стегна дитини підтримуються від коліна до
коліна. Дотримана фізіологічна М-позиція.
Фастекс на поясі застебнутий, плечові лямки
зав'язані на подвійний вузол.
Спинка слінга щільно тримає дитину, але не
перетискає її.
Слінг підтримує дитину так надійно, як якщо б ви
несли малюка на руках.
3 4
1 2
26 27

OSTRZEŻENIE!
WAŻNE! ZACHOWAJ TE INFORMACJE NA PRZYSZŁOŚĆ
REGULACJA NOSIDEŁKA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
• Nosidło przeznaczone jest wyłącznie
dla osób dorosłych (jako noszących).
• Używaj nosidełka dla dzieci od
urodzenia do 24 miesięcy (ważących
od 3,5 kg do 15 kg).
• Nigdy nie używaj tego nosidełka w
pozycji skierowanej na zewnątrz.
• Podczas gdy nosidło nie jest używane,
trzymaj je z dala od dzieci.
• Twój ruch może mieć niekorzystny
wpływ na równowagę własną i dziecka.
• Nigdy nie noś więcej niż jednego
dziecka w nosidełku w tym samym
czasie.
• Uważaj podczas schylania się do
przodu lub na boki. Nigdy nie zginaj
się w pasie, możesz się zginać tylko w
kolanach.
• Zawsze staraj się dopasować szerokość
panelu, tak aby podtrzymywał biodra
od kolana do kolana.
• Trzymaj główkę podpartą na wysokości
ucha maleństwa w wieku od 0-4
miesięcy i dopóki dziecko nie będzie
miało silnej kontroli głowy i szyi.
• Nigdy nie otwieraj pasa biodrowego,
gdy dziecko jest w nosidle.
• Nosidełko nie nadaje się do użytku
podczas zajęć sportowych, na przykład:
• Stale monitoruj swoje dziecko i upewnij się, czy jego usta i nos nie
zostały zasłonięte.
• W przypadku wcześniaków, dzieci z niską wagą urodzeniową
lub chorych należy skonsultować się z lekarzem przed użyciem
produktu.
• Upewnij się, czy podbródek Twojego dziecka nie spoczywa na
klatce piersiowej, ponieważ jego oddech może być ograniczony, co
może doprowadzić do uduszenia.
• Aby zapobiec niebezpieczeństwu upadku, upewnij się, że Twoje
dziecko jest bezpiecznie umieszczone w nosidle.
Przeczytaj wszystkie instrukcje zanim założysz nosidło
bieganie, jazda na rowerze, pływanie
czy jazda na nartach.
• Nosidełko nie może być używane jako
fotelik samochodowy. Nigdy nie noś
dziecka w nosidełku podczas jazdy lub
będąc pasażerem w samochodzie.
• Zachowaj bezpieczną odległość od
wszelkich przedmiotów gorących,
ostrych lub niebezpiecznych.
• Podczas karmienia piersią upewnij
się, że dziecko jest podniesione do
najbezpieczniejszej pozycji, tak aby
głowa dziecka była łatwa do pocałunku.
• Przed każdym użyciem sprawdź, czy
nosidełko nie jest uszkodzone. Nigdy
nie używaj zepsutego nosidełka.
• Upewnij się, że dziecko czuje się dobrze,
a jego ubrania są luźne i nie za ciepłe.
• Gdy dziecko staje się bardziej aktywne,
istnieje ryzyko wypadnięcia z nosidła.
• Nigdy nie używaj nosidełka po spożyciu
alkoholu, narkotyków lub gdy jesteś
zmęczony i odczuwasz ból.
• Jeśli masz obawy przed zastosowaniem
produktu, zasięgnij porady medycznej.
Prać z łagodnym detergentem przy
delikatnym cyklu. Nie myć zbyt często.
Nie stosować wybielaczy. Plamy usuwać
miejscowo.
PL PL
Zawsze staraj się dopasować
szerokość panelu, tak aby
podtrzymywał biodra od kolana do
kolana.
Używaj kaptura jako dodatkowe
podparcie główki podczas snu dziecka.
Zapnij jedną lub obie strony kaptura.
Upewnij się, że twarz dziecka jest nadal
widoczna.
Zwiń pas tak, jak pokazano na
zdjęciu, tak aby podtrzymywał dziecko
do poziomu szyi. Nigdy nie zakrywaj
całkowicie dziecka, trzymaj jego główkę
i twarz wolną i cały czas widoczną.
Kiedy kapturek nie jest używany,
złóż go używając stoperów na jego
końcach. Aby uzyskać ładny wygląd,
ukryj go w przeznaczonych do to
pętelkach.
KONTROLA BEZPIECZEŃSTWA
Dziecko powinno znajdować się w bezpiecznej od
Ciebie odległości (abyś mogła je pocałować).
Nos i usta dziecka muszą być widoczne przez cały
czas.
Biodra dziecka są podparte od kolana do kolana.
Zachowana jest zjologiczna pozycja M (pozycja
tzw. żabki).
Klamra w pasie jest zapięta a pasy zawiązane są na
podwójny węzeł.
Pasy są ciasne, ale nie powodują dyskomfortu
dziecka.
Dziecko jest wsparte tak samo jak na twoich rękach.
3 4
1 2
28 29

UPOZORNĚNÍ!
DŮLEŽITÉ: USCHOVEJTE PRO DALŠÍ POUŽITÍ NASTAVENÍ NOSÍTKA
NÁVOD NA ÚDRŽBU
• Toto ergonomické nosítko je určeno
výhradně pro dospělé osoby.
• Používejte toto nosítko pro dítě od
narození do 24 měsíců s váhou od 3,5
kg do 15 kg.
• Nikdy nepoužívejte toto nosítko ve
vnější orientaci, tj. zády dítěte k Vám.
• Pokud nosítko nevyužíváte, uložte ho
mimo dosah dítěte.
• Vaše stabilita může být ovlivněna
Vašími pohyby nebo pohyby dítěte.
• Nikdy nedávejte do jednoho nosítka
dvě a vice dětí.
• Buďte opatrní, když se ohýbáte a
nakláníte dopředu a do boku. Nikdy se
nenaklánějte v páse, ale dřepněte si.
• Vždy přizpusobujte šířku nosítka tak,
aby podporovala kyčle dítěte od kolínka
ke kolínku.
• Hlavička dítěte 0-4 měsíců musí být
podepřena v úrovni přibližně středu
oušek do té doby, než dítě dobře udrží
hlavičku a krk.
• Nikdy nerozepínejte opasek, pokud je
dítě v nosítku.
• Nosítko není určeno k užití při
sportování (běhání, lyžování, jízda na
kole, plavání atd.).
• Nosítko nenahrazuje autosedačku.
• Stále kontrolujte aby ústa a nos dítěte nebyly přikryté látkou a aby
dítě stále volně dýchalo.
• Doporučujeme konzultaci s pediatrem před nošením dětí s nízkou
porodní hmotností, předčasně narozených dětí nebo dětí s nějakým
onemocněním.
• Pozorujte, aby brada dítěte nebyla přitlačena ke hrudníku, jelikož to
částečně omezuje dychací cesty miminka a může způsobit dušení.
• Pro prevenci vypadnutí dítěte se přesvědčte, že je miminko dobře
v nosítku upevněno.
Přečtěte si pozorně všechny instrukce před zapínáním a použitím vašeho nosítka
• Během nošení dítěte v nosítku udržujte
bezpečnou vzdálenost od horkých a
toxických předmětů či zařízení.
• Pokud v nosítku kojíte, po kojení se
přesvědčte, že je dítě v nosítku zase
v bezpečné poloze a jednoduše ho
můžete políbit na čelíčko.
• Pravidelně kontrolujte nosítko zda
nejsou poškozena látka nebo švy. Nikdy
nepoužívejte poškozené nosítko.
• Přesvědčte se že se dítě v nosítku cítí
pohodlně a jeho oblečení je volné a
není příliš teplé.
• S přibývající aktivitou dítěte hrozí riziko
vypadnutí z nosítka.
• Nikdy nepoužívejte nosítko, pokud jste
pod vlivem alkoholu, jiných zakázaných
látek, cítíte se hodně unaveně nebo Vás
něco bolí.
• Pokud máte nějaké pochybnosti
ohledně užití tohoto produktu,
konzultujte je s lékařem.
Praní v pračce s jemným pracím prostředkem.
Neperte příliš často. Nepoužívejte bělidla.
Při drobném ušpinění očistěte pouze dané
místo.
CZ CZ
Vždy přizpusobujte šířku nosítka
tak, aby podporovala kyčle dítěte od
kolínka ke kolínku.
Použijte kapuci jako dodatečnou
podporu hlavičky dítěte na spaní.
Zapněte jednu nebo obě strany kapuce.
Ujistěte se, že obličej miminka je stále
viditelný.
Ohněte pás, jak je zobrazeno, aby
bylo miminko podporováno do úrovně
krku. Nikdy zcela nepřikrývejte dítě,
ústa a nos musí zůstat volné a viditelné.
Pokud kapuci nepoužíváte,
upevněte ji pomocí xátorů na koncích.
Schovejte ji pomocí smyček na zádové
opěrce pro upravený vzhled
KONTROLA BEZPEČNOSTI
Dítěti můžete jednoduše dát pusu.
Nos a pusa dítěte jsou volné a stále viditelné.
Kyčle dítěte jsou podpořeny od kolínka ke kolínku.
Je dodržena fyziologická M-poloha.
Bederní spona je bezpečně zapnuta, popruhy jsou
uvázány v dvojitý uzel.
Popruhy jsou utaženy, ale nesmí tlačit na dítě. Dítě
se musí cítit pohodlně.
Dítě je podpořeno stejně jako ve vašem náručí.
3 4
1 2
30 31

ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ! ЗАПАЗЕТЕ ЗА ПОСЛЕДВАЩО ИЗПОЛЗВАНЕ
РЕГУЛИРАНЕ НА СЛИНГА
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ПОДДРЪЖКА
• Слингът е предназначен за
използване само от възрастни.
• Слингът е предназначен за бебета от
раждането до 24 месеца, с тегло от
3.5 кг до 15 кг.
• Никога не използвайте слинга за
носене на дете в положение с лице
напред (с гръб към родителя).
• Когато не използвате слинга,
съхранявайте го на място без достъп
на детето.
• Вашето равновесие може да бъде
нарушено от вашите движения или от
движенията на детето.
• Никога не поставяйте в един слинг
две деца.
• Бъдете внимателни, когато се
накланяте напред или настрани.
• Винаги нагласяйте широчината на
платката на слинга да обезпечава
поддръжка на бедрата на бебето от
коляно до коляно.
• До 4-месечна възраст (докато бебето
не се научи да държи стабилно
раменете и главата) главичката на
бебето трябва да се поддържа на
нивото на ушите.
• Никога не разкопчавайте катарамата
на надбедрения колан, ако детето е
поставено в слинга.
• Постоянно контролирайте носа и устата на детето да не бъдат
закривани от тъкан, така че детето да може да диша свободно
през цялото време.
• Консултирайте се с лекар, преди да носите в раница недоносено
бебе, родено с тегло под нормите или в случай, че има
заболявания.
• Следете брадичката на бебето да не се притиска към гърдите
му, защото това частично закрива дихателните пътища и може
да доведе до задушаване.
• За да избегнете опасността от падане, убедете се, че детето е
надеждно поставено в раницата.
Прочетете цялото упътване преди да използвате раницата
• Слингът не e предназначен за
спортуване (бягане, каране на ски,
велосипед, плуване и т.н.)
• Слингът не може да се използва като
седалка за автомобил.
• Съблюдавайте безопасна дистанция
от горещи, остри и токсични
предмети, докато носите дете в
слинга.
• След кърмене в слинга следва да
върнете бебето в първоначалната му
позиция, така че да можете лесно да
го целунете по главата.
• Проверявайте често за наличието
на повредени тъкани или шевове.
Никога не използвайте скъсан слинг.
• Убедете се, че на детето му е удобно в
слинга, а дрехата му е свободна и не
твърде топла.
• С течение на времето, докато детето
става все по-активно, нараства
рискът от падане от слинга.
• Никога не носете дете в слинг, в случай
че се намирате под въздействието на
алкохол, наркотици, чувствате силна
отпадналост или изпитвате болка.
• При съмнения относно използването
на този продукт, консултирайте се с
лекар.
Машинно пране с мек измиващ препарат на лек
режим. Не перете твърде често. Не използвайте
избелващи препарати. При малки зацапвания
се препоръчва почистване индивидуално само
на петната.
BG BG
Винаги нагласяйте широчината на
платката на раницата да обезпечава
поддръжка на бедрата на бебето от коляно
до коляно.
Използвайте качулката като допълни-
телна поддръжка на бебешката главичка
докато бебето спи. Фиксирайте качулката
за презрамка от едната или от двете стра-
ни. Убедете се, че лицето на бебето остава
постоянно видимо за Вас.
Обърнете колана, както е показано на
рисунката, така че дължината на гръбчето
на раницата да стига до нивото на врата на
бебето. Никога не покривайте бебето изця-
ло, главата му трябва да може да се движи
свободно, а лицето да е видимо за Вас.
Когато не използвате качулката,
приберете я, като затегнете лентите в
краищата и ги приберете под примката,
която се намира на гръбчето на раницата
в основата на всяка презрамка.
ПРОВЕРКА НА БЕЗОПАСНОСТТА
Лицето на бебето се намира на една целувка
разстояние от Вашето лице.
Носът и устата на бебето винаги трябва да са
свободни и трябва да можете да ги виждате.
Бедрата на бебето са поддържани от коляно до
коляно. Спазена е физиологичната М-позиция.
Коланът е закопчан с катарама, презрамките са
вързани с двоен възел.
Презрамките са затегнати и не притискат детето.
Бебето е поддържано по същия начин, все едно
го държите на ръце.
3 4
1 2
32 33

UPOZORENJE!
VAŽNO! ČUVAJTE ZA BUDUĆU UPOTREBU! PODEŠAVANJE NOSILJKE
ODRŽAVANJE
• Nosiljku smiju koristiti samo odrasle
osobe.
• Ovu nosiljku možete koristiti od
rođenja do 24 mjeseca starosti,
težine od 3,5 kg do 15 kg.
• Nikad nemojte koristiti nosiljku za
nošenje u položaju od sebe, prema
naprijed.
• Nosiljku držite podalje od djece kada
je ne koristite.
• Nošenje djeteta u nosiljci može
poremetiti vašu ravnotežu.
• Nikad nemojte nositi više od jedne
bebe u nosiljci.
• Pripazite kada se saginjete ili
naginjete naprijed ili u stranu. S
nosiljkom i bebom na sebi nikad se ne
saginjite u struku, nego u koljenima.
• Uvijek namjestite širinu panela
nosiljke tako da podržava bebine
kukove od jednog do drugog bebinog
koljena.
• Sve dok beba nema jaku kontrolu
držanja glave (od 0 do oko 4 mjeseca
starosti), postavite nosiljku tako
da beba ima podršku glave sve do
sredine uha.
• Nikad ne otvarajte pojas oko struka
dok je dijete u nosiljci.
• Ova nosiljka nije prikladna za
korištenje tijekom sportskih
• Uvijek provjerite da djetetov nos i usta nisu pokriveni.
• Za nedonoščad, djecu male porođajne mase i djecu s posebnim
potrebama, konzultirajte se s liječnikom.
• Provjerite da djetetova brada nije pala na prsa. Ovaj položaj može
ugroziti djetetovo disanje.
• Kako bi izbjegli moguće ozljede budite sigurni da je dijete smješteno
u ispravnoj i sigurnoj poziciji u nosiljci.
Pročitajte sve upute prije nego namještate i koristite vašu nosiljku
aktivnosti, npr.: trčanje, bicikliranje,
plivanje i skijanje.
• Nosiljka se ne može koristiti kao
autosjedalica. NIKAD nemojte nositi
dijete u nosiljci dok vozite ili putujete
u motornom vozilu.
• Držite sigurnosni razmak od pretoplih,
oštrih ili drugih opasnih predmeta ili
objekata.
• Dok dojite, podignite i poduprite
bebina leđa u najsigurniji položaj
– tako da vam je bebina glava na
“udaljenosti poljupca”.
• Prije upotrebe pregledajte nosiljku
kako bi bili sigurni da tkanina nije
nigdje oštećena. Nikad nemojte
koristiti oštećenu nosiljku.
• Vodite računa da se dijete osjeća
udobno i da nije pretoplo ili preslabo
obučeno.
• Kako djeca postaju aktivnija, postoji
veća opasnost od mogućnosti pada iz
nosiljke. Uvijek budite sigurni da ste
dobro namješteni.
• Nikad nemojte koristiti nosiljku
ukoliko ste konzumirali alkohol ili
droge, ili ako ste umorni ili u boli.
• Konzultirajte se s liječnikom ukoliko
imate sumnje vezano za korištenje
ove nosiljke. Pranje u perilici rublja sa blagim deterdžentom na
ciklusu pranja osjetljivog rublja. Ne često prati. Ne
koristite izbjeljivač. Mrlje čistiti po potrebi.
HR HR
Uvijek namjestite širinu panela
nosiljke tako da podržava bebine
kukove od jednog do drugog bebinog
koljena.
Iskoristite kapuljaču kao dodatnu
potporu bebine glave dok spava.
Učvrstite jednu ili obje strane kapuljače.
Provjerite je li bebino lice još uvijek
vidljivo.
Zamotajte pojas kako je prikazano,
kako bi beba imala čvrstu potporu sve do
razine vrata. Nikad ne prekrivajte bebu
potpuno, nego ostavite slobodnima i
vidljivima bebinu glavu i ruke.
Kad nije u upotrebi, presavijte
kapuljaču koristeći stopere na njenim
krajevima. Za uredniji izgled, sakrijte je
u nabor leđa nosiljke.
PROVJERA SIGURNOSTI
Dijete vam je na „udaljenosti poljupca“.
Bebin nos i usta nisu ni sa čim prekriveni i uvijek
su Vidljivi.
Bebini kukovi imaju podršku od jednog do drugog
bebinog koljena. M ili žabica položaj.
Kopča pojasa je sigurno zakopčana, trake su
zavezane u dvostruki čvor.
Remeni su čvrsto stegnuti, ali ne uzrokuju nelagodu.
Beba ima sigurnu podršku kao što bi imala u vašim
rukama.
3 4
1 2
34 35

UPOZORENJE!
VAŽNO! SAČUVAJTE UPUTSTVO ZA DALJU UPOTREBU!
PRILAGOĐAVANJE NOSILJKE
UPUTSTVO ZA ODRŽAVANJE
• Ova nosiljka je namenjena za upotrebu
od strane odraslih osoba.
• Nosiljka se koristi od rođenja do 24
meseca, težine od 3,5kg do 15kg.
• Nosiljka nije namenjena da se koristi
u položaju kada dete gleda ka napred,
od roditelja.
• Držite nosiljku dalje od djece kada se
ne koristi.
• Vaša ravnoteža može biti narušena
zbog Vaših ili detetovih pokreta.
• Nikada nemojte nositi u ovoj nosiljci
više od jednog deteta.
• Vodite računa o načinu na koji se
savijate i naginjete ka napred ili u
stranu. Nikad se ne savijajte u struku,
uvek se savijajte u kolenima.
• Uvek prilagodite širinu nosiljke tako
da širina bude od kolena do kolena.
• Glava bi trebalo da ima podršku do
nivoa polovine uha za bebe od 0-4
meseca, pa sve dok beba ne bude
imala dobru kontrolu glave i vrata.
• Nikada ne otvarajte kopču oko struka
dok je dete u nosiljci.
• Ova nosiljka nije namenjena za
korišćenje prilikom bavljenja
sportskih aktivnosti kao što su:
trčanje, vožnja bicikla, plivanje ili
skojanje.
• Redovno proveravajte dete i osigurajte da je dotok vazduha do
nosa i usta neometan.
• Za prevremeno rođenu, decu sa malom porođajnom težinom i
decu sa medicinskim poteškoćama, potražite pomoć zdravstvenog
radnika pre korišćenja ovog proizvoda.
• Osigurajte da detetova brada ne pada na grudi, jer tada detetu
može biti disanje otežano, što može dovesti do gušenja.
• Da biste sprečili opasnost od pada, osigurajte da je dete pravilno
pozicionirano u nosiljci.
Pročitajte sva uputstva pre korišćenja nosiljke
• Nosiljka se ne može koristiti kao
autosedište. Nikada nemojte nositi
bebu u nosiljci dok vozite ili ste putnik
u vozilu.
• Držite bezbednu udaljenost od vrućih,
oštrih i drugih opasnih predmeta.
• Posle dojenja, vratite bebu u položaj
u kom je bila pre dojenja, na visinu
tako da možete da poljubite dete bez
saginjanja.
• Pre svake upotrebe, proverite sve
kopče i šavove na nosiljci. Nikada
nemojte koristiti oštećenu nosiljku.
• Vodite računa da se dete oseća
udobno i da mu nije pretoplo.
• Budite svesni da se mogućnost za
detetov pad iz nosiljke povećava kako
dete biva aktivnije.
• Nikada nemojte koristiti ovu nosiljku
ako ste pod uticajem droga ili
alkohola, ako ste umorni ili imate
bolove.
• Potražite savet od zdravstevnog
radnika ukoliko imate pitanja u vezi
korišćenja ovog proizvoda.
Mašinsko pranje blagim deterdžentom na
osetljivom programu. Ne perite učestalo. Ne
koristiti izbeljivač. Ukoliko je potrebno, uklanjajte
pojedinačne eke.
SR SR
Uvek prilagodite širinu nosiljke tako
da širina bude od kolena do kolena.
Koristite kapuljaču kao dodatnu
podršku za glavu dok beba spava.
Prikačite jednu ili obe strane kapuljače.
Vodite računa da Vam je lice bebe uvek
vidljivo.
Presavijte pojas ka dole, kao što je
prikazano, tako da panel nosiljke daje
podršku bebi do visine vrata. Nikad ne
prekrivajte bebu panelom u potpunosti,
glava i lice moraju biti vidljivi.
Kada je ne koristite, savijte
kapuljaču, koristeći stopere na ivici
trake.
PROVERA BEZBEDNOSTI
Dete je na udaljenosti da ga možete poljubiti u
glavu ili čelo bez saginjanja.
Nosa i usta deteta su vidljivi u svakom momentu,
dete može da diše neometano.
Podrška za kukove i noge -od kolena do kolena.
Postigli ste tzv. M ili žabica položaj.
Pojas oko struka je sigurno zakopčan, naramenice
su vezane u dupli čvor.
Narmenice su zategnute, ali ne prouzrokuju
nelagodnost bebi.
Beba je podržana onako kako bi bila kada biste je
nosili u rukama.
3 4
1 2
36 37

Thank you for choosing Love & Carry®!
We will be happy to answer your questions and get feedback
on our products.
Merci d’avoir choisi Love & Carry®!
Il nous fera plaisir de répondre à toutes vos questions et d’obtenir
vos commentaires sur nos produits.
Vielen Dank, dass Sie sich für Love & Carry®entschieden haben!
Wir freuen uns auf Ihre Kommentare zu unseren Produkten
und beantworten gerne Ihre Fragen.
¡Gracias por elegirnos Love & Carry®!
Estaremos felices de responder sus preguntas y recibir comentarios
sobre nuestros productos.
Grazie per aver acquistato il Love & Carry®.
Saremo felici di rispondere alle vostre domande e ricevere
la vostra opinione sui nostri prodotti.
Спасибо, что выбрали Love & Carry®!
Мы будем рады ответить на ваши вопросы, а также получить
отзыв о нашеи продукции.
Дякуємо, що ви обрали Love & Carry®!
Ми з радістю відповімо на всі ваші запитання, а також будемо
щиро вдячні за відгук про нашу продукцію.
Dziękujemy, że wybraliście Love & Carry®!
Chętnie odpowiemy na Wasze pytania, a także uzyskamy opinię
na temat naszych produktów.
Bedankt dat u voor Love & Carry®gekozen heeft!
Voor uw vragen en commentaar op onze producten kunt u altijd bij ons terecht.
Děkujeme, že jste si vybrali Love & Carry®!
Rádi zodpovíme Vaše dotazy a získáme od Vás zpětnou vazbu.
Благодарим Ви, че избрахте Love & Carry®!
Ще се радваме да отговорим на вашите въпроси, както и да
получим отзиви за нашите продукти.
Hvala što ste izabrali Love & Carry®!
Rado ćemo Vam odgovoriti na sva pitanja.
Hvala što ste izabrali Love & Carry®!
Rado ćemo odgovoriti na Vaša pitanja i dobiti povratnu informaciju o našim proizvodima.
Other manuals for LoveTie
2
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other love & carry Baby Carrier manuals

love & carry
love & carry LoveTie User manual

love & carry
love & carry DLIGHT User manual

love & carry
love & carry STRETCHY BABY WRAP User manual

love & carry
love & carry LoveTie User manual

love & carry
love & carry One+ User manual

love & carry
love & carry Air X User manual

love & carry
love & carry AIR User manual