love & carry DLIGHT User manual

DLIGHT baby carrier
EN FR ES DE IT RU UA PL NL CZ HR TR HE
E
N
1
3
2
0
9
-
2
C
O
N
F
O
R
M
S
T
O
S
A
F
E
T
Y
S
T
A
N
D
A
R
D
S
© 2017 Love & Carry®is a registered trade mark.
All rights reserved. Made in Ukraine.
Love & Carry®DLIGHT
baby carrier meets
safety requirements of
EN 13209-2:2005
Love & Carry Ltd.
4 Vatslava Havela blvd.
03067, Kyiv, Ukraine
Tel. +380 44 587 87 16
info@loveandcarry.com
www.loveandcarry.com

IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE
REFERENCE.
Please read this manual carefully before using the baby carrier. Save it for later reference.
IMPORTANT! CONSERVEZ CE
MANUEL POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE.
Veuillez lire ce manuel attentivement avant d’utiliser votre porte-bébé.
Conservez-le pour vous y référer au besoin.
IMPORTANTE! CONSERVE PARA
FUTURA REFERENCIA.
Por favor lea este manual cuidadosamente antes de usar la mochila.
Guarde para consultar más adelante.
WICHTIG! FÜR SPÄTERE
VERWENDUNG AUFBEWAHREN.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Babytrage nutzen.
Bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf.
IMPORTANTE! CONSERVARE
QUESTE ISTRUZIONI.
Prima di utilizzare l’ergo-marsupio è necessario leggere attentamente le seguenti
istruzioni. Conservatele con cura sempre assieme al prodotto.
ВАЖНО!
СОХРАНИТЕ РУКОВОДСТВО.
Перед использованием эрго-рюкзака следует внимательно прочитать данное
руководство. Сохраните его для последующего использования.
EN
FR
ES
DE
IT
RU
3

ВАЖЛИВО! ЗБЕРЕЖІТЬ ІНСТРУКЦІЮ.
Уважно прочитати дану інструкцію, перед тим, як користуватися ерго-рюкзаком.
Збережіть її для подальшого користування.
WAŻNE! ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ.
Przed rozpoczęciem korzystania z nosidełka ergonomicznego należy dokładnie
zapoznać się z instrukcją obsługi. Instrukcję należy zachować w celu późniejszego
użycia.
BELANGRIJK! BEWAAR DEZE
HANDLEIDING VOOR TOEKOMSTIG
GEBRUIK.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u de draagzak gebruikt.
DŮLEŽITÉ! UCHOVEJTE NÁVOD
PRO BUDOUCÍ VYUŽITÍ.
Před použitím nosítka prosím nastudujte pozorně tyto instrukce.
VAŽNO! SAČUVAJTE ZA BUDUĆE
UPOTREBE.
Molimo pročitajte ovaj priručnik pažljivo prije uporabe nosiljke za bebe. Spremite za
buduću upotrebu.
ÖNEMLİ! KILAVUZU SAKLAYIN.
Ergonomik sırt çantasını kullanmadan önce bu kılavuzu dikkatle okuyun.
İleride yararlanmak için kılavuzu saklayınız.
UA
PL
NL
CZ
HR
TR
HE
4

5 m+
65 cm+
7,5 kg+
FRONT CARRY
PORTAGE AU VENTRE
POSICIÓN DELANTE
FRONTTRAGE
POSIZIONE FRONTALE
ПОЗИЦИЯ СПЕРЕДИ
ПОЗИЦІЯ СПЕРЕДУ
NOSZENIE Z PRZODU
OP DE BUIK
POZICE ZEPŘEDU
POZÍCIA VPREDU
ÖNDE TAŞIMA
1 2 3
4 5 6
7 8 9
5

HIP CARRY
PORTAGE À LA HANCHE
POSICIÓN A LA CADERA
HÜFTTRAGE
POSIZIONE SUL FIANCO
ПОЗИЦИЯ НА БЕДРЕ
ПОЗИЦІЯ НА БЕДРІ
NOSZENIE NA BIODRZE
OP DE HEUP
POZICE NA BOKU
NOŠENJE NA BOKU
BEL ÜSTÜ TAŞIMA
1 2 3
4 5 6
7 8 9
6 m+
6

BACK CARRY*
*Not recommended while breastfeeding
PORTAGE AU DOS*
*Non recommandé pendant l’allaitement.
POSICIÓN A LA ESPALDA*
*No se recomienda el uso en la espalda
durante la lactancia.
RÜCKENTRAGE*
*Nicht zu empfehlen, während der
Stillzeit.
POSIZIONE SULLA
SCHIENA*
*Trasportare sulla schiena non è
raccomandabile durante l’allattamento.
POZICE NA ZÁDECH*
*Nošení na zádech není doporučeno
během kojení.
NOŠENJE NA LEĐIMA*
*Nije preporučeno za vrijeme dojenja.
SIRTDA TAŞIMA*
*Emzirdiğiniz sürece sırtta taşıma
pozisyonu için uygun değildir.
ПОЗИЦИЯ НА СПИНЕ*
*Не рекомендована в период
кормления грудью.
ПОЗИЦІЯ НА СПИНІ *
*Не рекомендована в період грудного
вигодовування.
NOSZENIE NA PLECACH*
*W okresie karmienia piersią noszenie
na plecach jest niewskazane.
OP DE RUG*
*Niet aanbevolen tijdens de borstvoeding.
1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 m+
7

EN
• This baby carrier is intended for use by
adults only.
• Use this baby carrier only for children
weighing 7.5 kg (16,5 lb)–18 kg (40 lb).
• Never use this carrier with newborn.
• Never use this carrier in outward facing
position.
• Keep baby’s face visible at all times.
• Small children can fall through a leg
opening. Adjust the leg openings to t
the child’s legs snugly.
• The baby carrier must not be used as a
back carrier for children younger than
10 months.
• The baby carrier must not be used as
a car seat.
• Keep the safe distance from anything
hot, sharp or otherwise hazardous.
• Never use a damaged baby carrier.
• Never lie down or sleep with your child
in the baby carrier.
• The child may get tired after a long stay
in the baby carrier. Make regular stops
and check that your child is comfortably
and securely seated in the baby carrier:
all buckles must be fastened and straps
tightened correctly.
• While being in the carrier, the baby can
suer from the heat coming from your
body and the carrier itself. Make sure
that the child feels comfortable and its
clothes are loose and not too warm.
• Before fastening any buckles, make
sure there is no danger of pinching
baby’s ngers or skin.
• Never use this carrier if you are impaired
by alcohol or drugs, if you are tired or
in pain.
• This carrier should not be used by a
person with physical problems that
might interfere with the safe use of
the product, including but not limited
to: muscular, circulatory or skeletal
problems, problems with balance or
dizziness.
WARNING: FALL HAZARD
CARE INSTRUCTIONS
Machine wash with mild detergent on gentle cycle. Do not wash frequently. Do not use
bleach. Spot clean as needed.
WARNING: Your balance may be adversely aected by your movement and that of your
child.
WARNING: Take care when bending or leaning forward.
WARNING: This carrier is not suitable for use during sporting activities.
WARNING: Do not cover the face and the nose of your child: risk of suocation. Make
sure that the child’s face is located above the carrier’s body. Check, that the
baby’s airway is clear and it’s breathing normally at all times.
Carefully read and follow all instructions before assembling
and using the baby carrier.
8

SAFETY CHECK
THE LOVE & CARRY®DLIGHT FEATURES
1. Soft crossable shoulder straps with
easy adjustment
2. Shoulder strap buckle
3. Soft protective pad
4. Elastic band for keeping the excess
strap length
5. Adjustable sleeping hood for baby’s
head support
6. Sleeping hood xation
7. Sleeping hood buckle
8. Soft padding
9. Ergonomic seat
10. Adjustable padded waistbelt
11. Double-secure waist buckle
12. Elastic safety loop
13. Bag for storage
EN
11
8
10
13
9
5
6
2
3
4
1
7
12
4
12
Child is rmly seated.
All buckles are guided through safety loops
and fastened.
Straps are tight, but they don’t cause any
discomfort to the baby.
Child’s face is located above the carrier’s back.
Baby’s knees are both higher than the bottom.
Physiological M-position is kept.
There are no fabric folds under the baby’s back.
9

FR
• Ce porte-bébé ne devrait être utilisé que par
des adultes.
• N’utilisez ce porte-bébé que pour des bébés
qui pèsent entre 7,5 kg et 18 kg.
• N’utilisez jamais ce porte-bébé avec un
nouveau-né.
• N’utilisez jamais ce porte-bébé en
positionnant votre enfant face vers le monde.
• Maintenez le visage de bébé visible en tout
temps.
• Un tout petit enfant pourrait tomber en
passant par l’ouverture destinée aux
jambes. Assurez-vous d’ajuster l’ouverture
aux jambes an qu’il s’adapte à la taille de
votre enfant.
• Ce porte-bébé ne devrait pas être utilisé
pour porter un enfant de moins de 10 mois
au dos.
• Le porte-bébé ne peut EN AUCUN CAS
être utilisé pour remplacer un siège d’auto
approuvé.
• Restez à une distance sécuritaire de tout
objet chaud, tranchant ou autrement
dangereux.
• N’utilisez jamais un porte-bébé s’il est
endommagé de quelque façon que ce soit.
• Ne dormez pas et ne vous couchez pas avec
votre enfant pendant que vous le portez
dans le porte-bébé.
• L’enfant peut se fatiguer après une longue
période dans le porte-bébé. Assurez-
vous de faire des arrêts fréquents et que
votre enfant est confortable et installé
de façon sécuritaire dans le porte-bébé:
toutes les boucles de sécurité doivent être
correctement bouclées et les courroies
adéquatement serrées.
• En portage, l’enfant peut sourir de la
chaleur provenant de votre corps et du
porte-bébé. Assurez-vous que votre enfant
est confortable et que ses vêtements ne
soient ni trop serrés, ni trop chauds.
• Avant d’attacher les boucles de sécurité,
assurez-vous qu’elles ne risquent pas de
pincer les doigts ou la peau de votre bébé.
• N’utilisez jamais ce porte-bébé si vous êtes
aecté par l’alcool ou la drogue, que vous
êtes fatigué ou en douleur.
• Ce porte-bébé ne devrait pas être utilisé
par une personne sourant de problèmes
physiques pouvant interférer avec la
sécurité d’utilisation du produit, incluant
sans s’y limiter aux problèmes: musculaires,
circulatoires, squelettiques, d’équilibre ou
d’étourdissements.
ATTENTION! RISQUE DE CHUTE!
INDICATIONS D’ENTRETIEN
Lavable à la machine avec un détergent doux, à cycle délicat. Ne pas laver trop
fréquemment. Ne jamais utiliser de javellisant. Nettoyez les taches avec un linge humide
au besoin.
AVERTISSEMENT: L’équilibre de la personne peut être aecté par tout mouvement
qu’elle et l’enfant peuvent faire.
AVERTISSEMENT: Ne se pencher en avant qu’avec précaution.
AVERTISSEMENT: Le porte-enfant n’est pas adapté aux activités sportives.
AVERTISSEMENT: Ne pas recouvrir le visage et le nez de votre enfant : risque d’asphyxie.
Assurez-vous que la tête de l’enfant dépasse toujours du dossier du
porte-bébé. Vériez que les voies respiratoires de bébé sont en tout
temps dégagées et qu’il respire normalement à tout moment.
Lisez attentivement et suivez toutes les instructions décrites dans
ce manuel avant d’installer et d’utiliser le porte-bébé.
10

VÉRIFICATION DE SÉCURITÉ
CARACTÉRISTIQUES DU LOVE & CARRY®DLIGHT
1. Bretelles douces et confortables qui se
croisent pour un ajustement facile
2. Boucle de sécurité aux épaules
3. Protection rembourrée pour plus de
confort
4. Élastique de maintien, pour retenir
l’excédent des courroies d’ajustement
5. Capuchon ajustable pour soutenir la
tête
6. Attaches pour capuchon
7. Boucle permettant d’attacher le
capuchon
8. Rembourrage moelleux
9. Assise ergonomique
10. Ceinture de taille rembourrée et
ajustable
11. Boucle de sécurité à double ajustement
à la taille
12. Anneaux de sûreté élastiques
13. Sac de transport pratique
FR
11
8
10 13
9
5
6
2
3
4
1
7
12
4
12
L’enfant est fermement assis et soutenu
Toutes les boucles sont passées dans les élastiques
de sécurité et sont bien bouclées.
Les bretelles sont bien ajustées, mais ne causent
aucun inconfort au bébé.
Le visage de l’enfant dépasse du dossier du porte-
bébé.
Les genoux sont plus hauts que les fesses pour
maintenir la position physiologique en M.
Il n’y a aucun pli de tissu sur le dos ou sous les
fesses de bébé.
11

ES
• Este portabebé está diseñado para
usarse únicamente por adultos.
• Use esta mochila solamente para niños
entre 7.5 y 18 kg.
• Nunca use esta mochila con un bebé
recien nacido.
• Nunca lleve al bebé mirando hacía fuera
(de cara al mundo).
• La cara de bebé ha de estar visible todo
momento.
• Los niños pequeños pueden caer
entre las aberturas para las piernas.
Ajuste las aberturas para adaptar
perfectamente al niño.
• La mochila no debe usarse en la
espalda para cargar niños menores de
10 meses.
• La mochila no debe ser usada como
asiento de automóvil.
• Mantenga alejado de cosas calientes,
con punta o peligrosas.
• Jamás use una mochila si está dañada.
• Nunca se acueste o duerma con su hijo
dentro del portabebé.
• Los niños pequeños pueden cansarse
después de largo tiempo en el
portabebé. Revise regularmente que
su hijo esté cómoda y seguramente
sentado en el portabebé: todas
las hebillas abrochadas y las correas
apretadas.
• Al ser porteado el bebé recibe el calor
del porteador.
• Aseguranse que el niño va cómodo y
que su ropa no es demaciado calurosa.
• Nunca use esta mochila si ha bebido
alcohol o drogas, si está cansado o
adolorido.
• Esta mochila no debe ser usada por
personas con problemas físicos que
pudieran interferir con la seguridad
del producto, incluyendo: problemas
musculares, circulatorios u óseos,
problemas con el equilibrio o mareo.
¡ADVERTENCIA! ¡RIESGO DE CAÍDA!
INSTRUCCIONES DE CUIDADO
Lave a máquina con detergente suave en ciclo para ropa delicada. No use blanqueador.
Limpie manchas según sea necesario.
ADVERTENCIA: Tu equilibrio puede verse afectado negativamente por tu movimiento y
el del niño.
ADVERTENCIA: Ten cuidado al inclinarte hacia delante o recostarte.
ADVERTENCIA: Este portabebés no es apto para su uso en actividades deportivas.
ADVERTENCIA: ¡Riesgo de asxia! No cubra ni la cara ni la nariz de su hijo. Asegúrese de
que la cara del niño esté encima de la mochila. Revise que la respiración
del bebé no sea obstruida y que respire normalmente todo el tiempo.
Lea cuidadosamente y siga todas las instrucciones antes
de armar y usar la mochila.
12

CONSEJOS DE SEGURIDAD
CARACTERÍSTICAS DE LOVE & CARRY®DLIGHT
1. Suaves tirantes cruzados con facil
ajuste
2. Hebilla para tirasde hombros
3. Suave almohadilla protectora
4. Banda elástica para controlar la
longitud de la correa
5. Capucha ajustable, para soporte de
la cabeza del bebé cuando duerme
6. Fijación de la capucha enrollada
7. Hebilla para capucha
8. Suave acolchonado
9. Asiento ergonómico
10. Cinturón acolchonado ajustable
11. Hebilla de cintura con doble seguro
12. Elástico de seguridad
13. Bolsa para guardar
ES
11
8
10
13
9
5
6
2
3
4
1
7
12
4
12
El bebé debe estar bién pegado a Usted.
Todas las hebillas comprobadas y bién ajustadas.
Las correas están apretadas pero no causan
molestias al bebé.
La cara del bebé debe estar visible por encima de la
mochila.
Las piernas de bebe están reexionadas, las rodillas
quedan a la altura de su ombligo formando una M
respecto a su culete.
No deben quedar pliegues de tela debajo del culete
del bebé.
13

DE
• Diese Babytrage ist nur für die Verwendung
durch Erwachsene bestimmt.
• Verwenden Sie diese Babytrage nur für
Kinder mit einem Gewicht von min. 7,5 bis
max. 18 kg.
• Nicht zum Tragen von Neugeborenen
empfohlen.
• Babys bitte nicht mit dem Gesicht nach
vorne im Tragesack tragen.
• Halten Sie Babys Gesicht jederzeit sichtbar.
• Kleine Kinder können durch eine
Beinönung fallen. Stellen Sie die
Beinönungen so ein, dass sie eng um die
Beine des Kindes anliegen.
• Der Tragesitz darf nicht als Rückentrage
für Kinder unter 10 Monate verwendet
werden.
• Der Tragesitz darf nicht als Autositz
verwendet werden.
• Halten Sie einen sicheren Abstand zu
heissen, scharfen oder anderweitig
gefährlichen Objekten.
• Verwenden Sie niemals eine beschädigte
Babytrage.
• Legen Sie sich niemals hin und schlafen
Sie nicht mit Ihrem Kind in der Babytrage.
• Das Kind kann müde werden nach einem
langen Aufenthalt in der Babytrage. Legen
Sie regelmäßig Anschläge und überprüfen
Sie, dass Ihr Kind bequem und sicher
in der Babytrage sitzt: alle Schnallen
befestigt und Gurte festgezogen sind.
• Während in dem Babyträger kann das
Baby aus dem zusätzliche Wärme von der
Träger leiden. Stellen Sie sicher, dass das
Kind sich wohl fühlt und es Kleidung ist
locker und nicht zu warm.
• Stellen Sie vor der Schliessung der
Schnallen sicher, dass keine Finger oder
Haut des Babys eingeklemmt werden
können.
• Verwenden Sie diese Trage niemals unter
Einuss von Alkohol oder Drogen oder
wenn Sie müde sind oder Schmerzen
haben.
• Die Trage darf nicht durch Personen mit
körperlichen Problemen verwendet werden,
die eine sichere Nutzung des Produkts
beeinträchtigen können. Einschliesslich
aber nicht beschränkt auf: Muskel-,
Skelett- oder Kreislauferkrankungen,
Gleichgewichtsstörungen, Schwindel.
WARNUNG! ABSTURZGEFAHR!
PFLEGEHINWEISE
Maschinenwäsche mit einem Feinwaschmiddel im Feinwaschprogramm. Nicht zu oft
waschen. Keine Bleichmittel verwenden.
WARNUNG: Dein Gleichgewicht kann durch deine Bewegung und die deines Kindes
nachteilig beeinträchtigt werden.
WARNUNG: Sei vorsichtig beim nach vorne Beugen oder Lehnen.
WARNUNG: Diese Trage ist zur Anwendung bei sportlichen Aktivitäten nicht geeignet.
WARNUNG: Erstickungsgefahr! Bedecken Sie niemals das Gesicht und die Nase Ihres
Kindes. Stellen Sie sicher, dass sich das Gesicht des Kindes über dem
Oberkörper des Tragenden bendet. Überprüfen Sie, dass die Atemwege
Ihres Kindes frei sind und es zu jeder Zeit normal und frei atmen kann.
Lesen und befolgen Sie alle Anweisungen vor der Montage
und Nutzung der Babytrage.
14

SICHERHEITSCHECK
MERKMALE DES LOVE & CARRY®DLIGHT
1. Gepolsterte Schultergurte mit
einfache Einstellung.
2. Schultergurtschnalle
3. Weiche Polsterung.
4. Gummiband für die Führung der
überschüssigen Gurtlänge
5. Verstellbare Schlafkapuze für extra
Kopfunterstützung des Babys
6. Schlafkapuze Fixierung
7. Schnalle für Schlafkapuze
8. Weiche Polsterung
9. Ergonomischer Sitz
10. Verstellbarer gepolsterter Hüftgurt
11. Doppelt gesicherter Hüftverschluss
12. Elastische Sicherheitsschlaufe
13. Tasche für Lagerung
DE
11
8
10
13
9
5
6
2
3
4
1
7
12
4
12
Kind sitzt gut fest.
Ziehen Sie die Schnalle immer durch die elastische
Sicherheitsschlaufe und schliessen sie die Schnalle.
Straps sind eng, aber sie verursachen dem Kind keine
Beschwerden.
Gesicht des Kindes ist oberhalb des Carriers Rückseite.
Stellen Sie sicher, dass die Beine sich in der korrekten
ergonomischen Spreiz-Anhockhaltung benden.
Es gibt keine Falten unter den Rücken des Kindes.
15

IT
• Questo ergo-marsupio deve essere
indossato solo da adulti.
• Utilizzare l’ergo-marsupio solo per il
trasporto di bimbi che pesano da 7.5 a
18 kg.
• Mai usare questo zaino ergonomico per
i neonati.
• Mai usare zaino nella posizione verso
all’esterno frontamente.
• Tieni il viso del bambino sempre visibile.
• Bambini piccoli potrebbero scivolare
via e cadere attraverso aperture per le
gambe. E’ necessario regolare bene le
bbie per evitarlo.
• Questo marsupio non è adatto per
trasportare nella posizione sulla schiena
i bimbi più piccoli di 10 mesi.
• L’ergo-marsupio non può essere
utilizzato come seggiolino d’auto.
• Mantenere distanza di sicurezza da
oggetti appuntiti, taglienti, caldi o tossici.
• Non utilizzare mai l’ergo-marsupio se
una sua parte è danneggiata o manca.
• Non sdraiarsi e non addormentarsi
mentre si indossa l’ergo-marsupio con
bambino.
• Assicuratevi che i vestiti che indossa
il bambino sono comodi, non troppo
caldi e non bloccano i suoi movimenti.
Bimbi piccoli potrebbero stancarsi se
portati per tempo prolungato nell’ergo-
marsupio. Consigliamo quindi di tirare
fuori il bimbo dal marsupio e fargli
riposare per 10-15 minuti.
• Controllare regolarmente la posizione
del bambino: deve essere comodo, tutte
le bbie devono essere agganciate e le
cinghie strette sucientemente.
• Prima di agganciare una bbia, vericare
che le dita e la pelle del bambino non
fossero dentro.
• Non portare mai il bambino nell’ergo-
marsupio se siete sotto l’eetto di alcol
o droga, se vi sentite deboli o accusate
un malore.
• Questo ergo-marsupio non deve essere
utilizzato dagli adulti con seri problemi
di salute, che potrebbero compromettere
il suo corretto utilizzo. Ad esempio,
patologie del sistema muscolare, cardio-
vascolare o delle ossa, problemi di
equilibrio o giramenti di testa.
ATTENZIONE! RISCHIO DI CADUTA ACCIDENTALE!
PULIZIA E MANUTENZIONE
Lavare in lavatrice con detersivo morbido, utilizzando il programma per delicati.
Non lavare molto spesso. Non candeggiare. Nel caso di piccole macchie si consiglia di
pulire localmente.
AVVISO: Il tuo equilibrio può essere compromesso dai movimenti tuoi o del bambino.
AVVISO: Devi sempre piegarti o appoggiarti in avanti con cautela.
AVVISO: Questo marsupio non si presta ad essere indossato mentre pratichi attività
sportive.
AVVISO: Rischio di soocamento! ! La faccia del bambino deve sempre stare sopra il
bordo superiore dello schienale. Controllare sempre il respiro del bimbo: naso
e bocca devono avere libero accesso all’aria.
Prima di indossare e utilizzare questo ergo-marsupio è necessario
leggere e seguire tutte le istruzioni.
16

ATTENZIONE! RISCHIO DI CADUTA ACCIDENTALE!
CONTROLLI DI SICUREZZA
CARATTERISTICHE DEL LOVE & CARRY®DLIGHT
1. Morbide cinghie facilmente regolabili
intorno alle spalle
2. Fibbie degli spallacci
3. Morbide imbottiture protettive
4. Elastico per contenere la cinghia in
eccesso
5. Cappuccio con sostegno regolabile
della testa durante il sonno
6. Fissagio del cappuccio avvolto
7. Fibbie del cappuccio
8. Morbido supporto per le gambe
9. Seduta ergonomica
10. Cintura regolabile
11. Fibbia della cintura con doppia
sicura
12. Elastico di sicurezza
13. Custodia per il trasporto e
conservazione
IT
11
8
10
13
9
5
6
2
3
4
1
7
12
4
12
Il bambino è saldamente seduto.
Fibbia guidata attraverso un anello di sicurezza no allo
scatto di chiusura.
Le cinghie sono strette ma non causano nessun disagio
al bambino.
Il viso del bambino arriva sopra le spalle del
trasportatore.
Le ginocchia del bambino sono entrambi simmettriche
e più alte della parte inferiore. La posizione siologica
viene mantenuta.
Non ci sono pieghe di tessuto sotto la seduta del
bambino. 17

RU
• Данный эрго-рюкзак предназначен для
использования только взрослыми.
• Эрго-рюкзак предназначен для ношения
детей весом от 7,5 до 18 кг.
• Никогда не используйте данный эрго-
рюкзак для ношения новорожденного.
• Никогда не используйте данный эрго-
рюкзак для ношения ребенка в положении
лицом от себя.
• Лицо ребенка должно постоянно быть в
поле вашего зрения.
• Маленькие дети могут упасть через проём
для ног. Необходимо отрегулировать
проёмы так, чтобы они плотно прилегали
к ноге.
• В эрго-рюкзаке нельзя носить на спине
ребёнка, которому не исполнилось 10
месяцев.
• Эрго-рюкзак не предназначен для
использования в качестве автокресла.
• Соблюдайте безопасную дистанцию от
горячих, острых и токсичных предметов во
время ношения ребёнка в эрго-рюкзаке.
• Никогда не используйте переноску,
если любая её деталь повреждена или
отсутствует.
• Нельзя ложиться или засыпать с ребёнком
в эрго-рюкзаке.
• Дети могут уставать от длительного
пребывания в эрго-рюкзаке. Всегда
проверяйте, насколько надежно и
комфортно малыш размещён в эрго-
рюкзаке: все фастексы должны быть
застёгнуты, а стропы затянуты правильно.
• Во время ношения в эрго-рюкзаке,
ребёнок получает дополнительное тепло
от носящего. Убедитесь, что малышу
удобно, его одежда свободная и не
слишком тёплая.
• Прежде чем застегнуть пряжку, всегда
контролируйте, чтобы пальцы и кожа
ребёнка не попали в неё.
• Никогда не носите ребёнка в эрго-рюкзаке,
если вы находитесь под действием
алкоголя, наркотиков, чувствуете сильную
усталость или испытываете боль.
• Эрго-рюкзак не должен быть использован
взрослым с физическими отклонениями,
которые могут препятствовать
безопасному использованию переноски.
Например, болезнями мышечной,
кровеносной или костной систем, проблем
с балансом или головокружениями.
ОСТОРОЖНО! ОПАСНОСТЬ ПАДЕНИЯ!
ИНСТРУКЦИЯ ПО УХОДУ
Деликатная стирка в стиральной машине с мягким моющим средством. Не
стирайте слишком часто. Не используйте отбеливатель. При мелких загрязнениях,
рекомендуем ограничить уход местной чисткой пятен.
ВНИМАНИЕ: Ваше равновесие может быть нарушено вашими движениями или
движениями ребёнка.
ВНИМАНИЕ: Будьте аккуратны и придерживайте ребёнка, наклоняясь вперёд, вбок
или назад.
ВНИМАНИЕ: Эрго-рюкзак не предназначен для использования во время занятий
спортом.
ВНИМАНИЕ: Риск удушья! Лицо ребёнка всегда должно быть расположено над
верхним бортиком рюкзака. Всегда следите за дыханием малыша: нос и
рот ребёнка должны быть чистыми и не прикрытыми одеждой.
Перед тем как надевать и использовать данный эрго-рюкзак, необходимо
внимательно прочитать руководство и следовать всем инструкциям.
18

ОСТОРОЖНО! ОПАСНОСТЬ ПАДЕНИЯ!
ПРОВЕРКА БЕЗОПАСНОСТИ
ОСОБЕННОСТИ LOVE & CARRY®DLIGHT
1. Мягкие перекрёстные лямки с
регулировкой длины
2. Фастекс плечевой лямки
3. Мягкая защитная подушечка
4. Резинка для фиксации лишней
части стропы
5. Регулируемый капюшон для
поддержки головы во время сна
6. Фиксация свёрнутого капюшона
7. Фастекс капюшона
8. Мягкий валик
9. Эргономичная спинка рюкзака
10. Регулируемый набедренный пояс
11. Фастекс с системой двойной
защиты
12. Страховочная резинка
13. Чехол для хранения
RU
11
8
10
13
9
5
6
2
3
4
1
7
12
4
12
Ребёнок плотно притянут к вам эрго-рюкзаком.
Фастексы продеты сквозь защитные резинки и
застёгнуты до щелчка.
Лямки подтянуты и не пережимают ребёнка.
Лицо ребёнка расположено над бортиком рюкзака.
Колени расположены симметрично и выше попы.
Соблюдена физиологичная М-позиция.
Под попой ребёнка отсутствуют складки ткани.
19

UA
• Цей ерго-рюкзак призначений для
користування тільки дорослими.
• Ерго-рюкзак призначений для носіння
дітей вагою від 7,5 до 18 кг.
• Ніколи не використовуйте даний ерго-
рюкзак для носіння новонароджених.
• Ніколи не використовуйте даний ерго-
рюкзак для носіння дитини обличчям від
себе.
• Обличчя дитини постійно має бути у полі
вашого зору.
• Маленькі діти можуть впасти через отвір
для ніг. Необхідно відрегулювати отвори
так, щоб вони щільно прилягали до
ноги.
• У ерго-рюкзаку не можна носити за
спиною дитину, якій не виповнилося 10
місяців.
• Ерго-рюкзак не призначений для
використання в якості автокрісла.
• Дотримуйтесь безпечної дистанції від
гарячих, гострих і токсичних предметів
під час носіння дитини в ерго-рюкзаку.
• Ніколи не користуйтеся рюкзаком, якщо
будь-яка його деталь пошкоджена або
відсутня.
• Не можна лягати або засинати з дитиною
в ерго-рюкзаку.
• Маленькі діти можуть втомлюватися
від тривалого перебування в ерго-
рюкзаку. Завжди перевіряйте, наскільки
надійно і комфортно малюк розміщений
в ерго-рюкзаку: всі фастекси повинні
бути застібнуті, а стропи правильно
затягнуті.
• Під час носіння в ерго-рюкзаку, малюк
отримує додаткове тепло від дорослого.
Переконайтеся, що одяг дитини не
надто теплий і не сковує її рухів.
• Перш ніж застібнути пряжку, завжди
контролюйте, щоб пальці і шкіра дитини
не потрапили в неї.
• Ніколи не носіть дитину в ерго-рюкзаку,
якщо ви перебуваєте під дією алкоголю,
наркотиків, відчуваєте сильну втому або
біль.
• Ерго-рюкзаком не має користуватися
дорослий з фізичними відхиленнями,
які можуть перешкоджати безпечному
користуванню переноскою, наприклад,
з хворобами м’язової, кровоносної
або кісткової систем, проблемами з
балансом або запамороченнями.
ОБЕРЕЖНО! НЕБЕЗПЕКА ПАДІННЯ!
ІНСТРУКЦІЯ ПО ДОГЛЯДУ
Делікатне прання в пральній машині з м’яким миючим засобом. Не періть занадто
часто. Не використовуйте відбілювач. При дрібних забрудненнях, рекомендуємо
обмежити догляд місцевим чищенням плям.
УВАГА: Ваша рівновага може бути порушена вашими рухами або рухами дитини.
УВАГА: Будьте уважні і обережно притримуйте дитину, нахиляючись вперед, вбік
або назад.
УВАГА: Ерго-рюкзак не призначений для користування під час занять спортом або
активного відпочинку.
УВАГА: Ризик задухи! Голова дитини завжди має бути розташована над верхнім
бортиком рюкзака. Завжди стежте за диханням малюка: ніс і рот дитини
повинні бути чистими і не прикритими одягом.
Уважно прочитайте дану інструкцію перед тим, як користуватися ерго-
рюкзаком. Збережіть її для подальшого використання.
20

ОБЕРЕЖНО! НЕБЕЗПЕКА ПАДІННЯ!
ПЕРЕВІРКА БЕЗПЕКИ
ОСОБЛИВОСТІ LOVE & CARRY®DLIGHT
1. М’які перехресні лямки що
регулюються
2. Фастекс плечової лямки
3. М’яка захистна подушечка
4. Резинка для фіксації зайвої частини
стропи
5. Капюшон, який регулюється для
підтримки голови дитини під час сну
6. Фіксація згорнутого капюшона
7. Фастекс капюшона
8. М’який валик
9. Ергономічна спинка рюкзака
10. Набедренний пояс, що регулюється
11. Фастекс з системою подвійного
захисту
12. Захисна резинка
13. Сумка для зберігання
UA
11
8
10
13
9
5
6
2
3
4
1
7
12
4
12
Дитина щільно притягнута до вас ерго-рюкзаком.
Фастекси протягнуті крізь захисні резинки
та застібнуті до клацання.
Лямки підтягнуті та не перетискають дитину.
Обличчя дитини розташоване над верхнім краєм
спинки рюкзака.
Коліна розташовані симетрично і вище сідниці
малюка. Дотримана фізіологічна М-позиція.
Під сідницею дитини відсутні складки тканини.
21
Table of contents
Languages:
Other love & carry Baby Carrier manuals

love & carry
love & carry LoveTie User manual

love & carry
love & carry LoveTie User manual

love & carry
love & carry LoveTie User manual

love & carry
love & carry One+ User manual

love & carry
love & carry AIR User manual

love & carry
love & carry STRETCHY BABY WRAP User manual

love & carry
love & carry Air X User manual