Makita CJ105D User manual

CJ105D / DCJ205 /
CJ106D / DCJ206 /
CV102D / DCV202
EN
Cordless Heated Jacket / Cordless Heated Vest
INSTRUCTION MANUAL
5
FR
Veste Chauffante / Blouson sans manche sans l
MANUEL D’INSTRUCTIONS
12
DE Akku-Thermo-Jacke / Akku-Thermojacke
BETRIEBSANLEITUNG
20
IT
Giacca riscaldata a batteria / Giubbotto riscaldato a batteria
ISTRUZIONI PER L’USO
28
NL
Door accu verwarmde jas / Door accu verwarmde bodywarmer
GEBRUIKSAANWIJZING
36
ES
Chamarra Electro-Térmica a Batería / Chaleco Electrotérmico
MANUAL DE INSTRUCCIONES
44
PT
Jaqueta Térmica a Bateria / Colete Térmico a Bateria
MANUAL DE INSTRUÇÕES
52
DA
Akku varmejakke / akku varmevest
BRUGSANVISNING
60
EL
Φορητή θερμαινόμενη ζακέτα / Φορητό θερμαινόμενο γιλέκο
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
67
TR
Kablosuz Isıtmalı Mont / Kablosuz Isıtmalı Yelek
KULLANMA KILAVUZU
76
SV
Batteridriven uppvärmd jacka/batteridriven uppvärmd väst
BRUKSANVISNING
84
NO
Trådløs oppvarmet jakke / trådløs oppvarmet vest
BRUKSANVISNING
91
FI
Akkukäyttöinen lämpötakki / akkukäyttöinen lämpöliivi
KÄYTTÖOHJE
98
LV
Bezvada apsildāmā jaka/bezvada apsildāmā veste
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA 105
LT
Belaidė šildoma striukė / belaidė šildoma liemenė
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA 112
ET
Juhtmeta soojendusjakk / Juhtmeta soojendusvest
KASUTUSJUHEND 119
PL
Kurtka Z Akumulatorowym Systemem Ogrzewania /
Kamizelka Ogrzewana z Zasilaniem Akumulatorowym
INSTRUKCJA OBSŁUGI 126
HU
Akkumulátoros fűtött kabát / Akkumulátoros fűtött mellény
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 134
SK Vyhrievaná bunda napájaná z akumulátora/
vyhrievaná vesta napájaná z akumulátora
NÁVOD NA OBSLUHU 142
CS
Akumulátorem vyhřívaná bunda / akumulátorem vyhřívaná vesta
NÁVOD K OBSLUZE 150
SL
Brezžično ogrevan suknjič/Brezžično ogrevan brezrokavnik
NAVODILA ZA UPORABO 157
SQ
Xhaketë me ngrohje me bateri / Jelek me ngrohje me bateri
MANUALI I PËRDORIMIT 164
BG
Яке с подгряване с акумулаторно захранване/
Жилетка с подгряване с акумулаторно захранване
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ 172
HR Bežična grijana jakna / bežični grijani prsluk
PRIRUČNIK S UPUTAMA 181
МК
Безжично загреана јакна/Безжично загреан елек
УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА 188
SR
Јакна са бежичним грејачима / Прслук са бежичним грејачима
УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ 197
RO
Geacă încălzită fără cablu/Vestă încălzită fără cablu
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 205
UK Куртка з підігрівом від акумулятора /
Жилет з електропідігрівом
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ 213
RU Куртка С Подогревом От Аккумулятора /
Жилет С Электроподогревом
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
222
ZHCN
充电式发热保暖外套/充电式电热背心
使用说明书
231

1
4
3 3
4
2
Fig.1
2
3
4
1
Fig.2
3
4
2
5
1
6
Fig.3
2

1
2
3
Fig.4
1
2
4
3
Fig.5
4
4
1
2
3
Fig.6
12
Fig.7
5
3
4
21
Fig.8
3

3
1
2
45
Fig.9
1
Fig.10
123
Fig.11
1
2
Fig.12
1
2
Fig.13
1
Fig.14
1
Fig.15
4

5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
WARNING
Important safety instruction
• When not in use, store as follows:
— Allow it to cool down before folding.
— Do not crease the appliance by placing items on top of it
during storage.
• Examine the appliance frequently for signs of wear or damage. If
there are such signs or if the appliance has been misused, return
it to the supplier to any further use.
• This appliance is not intended for medical use in hospitals.
•
This appliance must not be used by persons insensitive to heat and
other very vulnerable persons who are unable to react to overheating.
• Children under the age of three are not allowed to use this appli-
ance due to their inability to react to overheating.
• The appliance is not to be used by young children over the age
of three unless the controls have been pre-set by a parent or
guardian, or unless the child has been adequately instructed on
how to operate the controls safely.
• The switch or control unit must not be allowed to get wet during
washing and that during drying the cord must be positioned to
ensurethatwaterdoesnotowintotheswitchorcontrol.
•
For users in Europe: This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
• For users in areas other than Europe: This appliance is not
intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person respon-
sible for their safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.

6ENGLISH
• If you suffer the symptoms listed below while you are using
the jacket or vest, take it off immediately and consult a doctor.
Otherwise, there is a risk of heat exhaustion or heat stroke.
— First signs:
Any discomfort; excessive sweating; neck pain; nausea; diz-
ziness or drowsiness.
— Symptoms of heat exhaustion/heat stroke:
Nausea and vomiting; throbbing headache; dizziness and
drowsiness; absence of perspiration; red, hot and dry skin;
muscle weakness or seizures; rapid heartbeat; quick, shallow
breathing; behavior changes such as confusion, disorienta-
tion or staggering; unconsciousness.
SPECIFICATIONS
Model: CJ105D / DCJ205 CJ106D / DCJ206 CV102D / DCV202
Material
Shell: 100% Polyester
Side: 100% Polyester
Lining: 100% Polyester
Shell and lining:
100% Polyester
Shell: 100% Polyester
Side: 85% Polyester
15% Spandex
Lining: 100% Polyester
Temperature adjustment steps 3
Net weight * 1.1 kg 0.4 kg
*. Size of jacket or vest is "L". Without battery holder and battery cartridge.
Specications for battery holder and battery cartridge
USB power supply port D.C. 5 V, 2.4 A, Type A
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
D.C. 14.4 V
D.C. 18 V
Battery cartridge 10.8 V - 12V max BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
14.4 V
BL1415 / BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
18 V BL1815 / BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B /
BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
WARNING: Only use the battery cartridges listed above. Use of any other battery cartridges may cause
injuryand/orre.
Combination of battery holder and jacket or vest
For the combination of battery holder and jacket or vest, refer to the table below.
• Forthebatteryof10.8V-12Vmax,usebatteryholder"YL00000003".
• Forthebatteryof14.4Vor18V,usebatteryholder"YL00000004".
Model Battery Part number of battery holder
CJ105D / CJ106D / CV102D 10.8 V - 12 V max YL00000003
DCJ205 / DCJ206 / DCV202 14.4 V or 18V YL00000004

7ENGLISH
Operating time
CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206
Temperature setting Battery cartridge
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
HIGH 3.5 hours 5.0 hours 8.5 hours
MEDIUM 5.5 hours 9.0 hours 14 hours
LOW 14 hours 23 hours 35 hours
CV102D / DCV202
Temperature setting Battery cartridge
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
HIGH 4.0 hours 6.0 hours 10 hours
MEDIUM 7.5 hours 12 hours 20 hours
LOW 14 hours 23 hours 35 hours
• Theoperatingtimesintheabovetablearearoughguideline.Theymaydifferfromactualoperatingtimes.
• Operatingtimesmaydifferdependingonbatterytype,chargingstatus,andusagecondition.
• Batterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
Symbols
Some of the following symbols are used for the product.
Be sure to understand their meaning before use.
Read the instruction manual.
Machine wash at below 30°C on the gentle
cycle.
Do not bleach.
Do not wring.
Do not iron.
Do not dry clean.
Not to be used by very young children
(0-3 years).
Do not insert pins.
Tumble dry with low heat.
Line drying.
Class III appliance.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery
pack together with household waste material! In
observance of the European Directives, on Waste
Electric and Electronic Equipment and Batteries and
Accumulators and Waste Batteries and Accumulators
and their implementation in accordance with national
laws, electric equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to an environ-
mentally compatible recycling facility.
Intended use
The heated jacket or vest is intended for warming up
the body in cold environments.
SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructionsmayresultinelectricshock,reand/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "jacket" in the warnings and precautions refers
to the jacket or vest.
General safety warnings
• Children, handicapped persons, or anyone
who are insensitive to heat, for example a per-
son with poor blood circulation, shall refrain
from using the jacket.
• Do not use the jacket other than its intended
use.
• Never use the jacket when inside of it is wet.
• Do not wear the jacket with bare skin.
• If you sense anything unusual, switch off
the jacket and remove the battery holder
immediately.
• Do not let the power cable be pinched.
Damaged cable may cause electric shock.
• If any abnormality is found, contact your local
service center for repair.
• Do not use pins or like. The electric wiring
inside may be damaged.
• Keep maintenance labels and nameplate. If
they become unreadable or missing, contact
our authorized service center for repair.

8ENGLISH
• Choose appropriate temperature settings in
accordance with the usage environment for
continuous use.
• The battery cartridge, battery holder and con-
nectors must not be allowed to get wet during
washing and drying.
• The appliance is not to be used by young chil-
dren unless the controls have been pre-set by
a parent or guardian, or unless the child has
been adequately instructed on how to operate
the controls safely.
• Be careful not to touch the same part of the
skin with the heating section for a long time. If
the heating section touches the same part of the
skin for a long time, there is a possibility of low
temperature burns even at a relatively low tem-
perature (40 to 60 °C).
• Stop using the jacket when you feel it is hot.
• Never use the jacket while you are sleeping.
• In order to avoid the possibility of heatstroke,
disconnect the clothing when moving to
an environment having signicantly higher
temperature.
• Check carefully on the marking in the inter-
nal part of the cloth. Do not insert pins on the
cloth from external or internal parts.
• Remove the batteries from the jacket before
charging.
• Remove exhausted batteries from the jacket
and dispose of them safely.
• Before storing the jacket for a long period,
remove the batteries.
• Do not short-circuit the supply terminals.
Washing
• When washing the jacket, follow the instruc-
tions in the caution tag on the jacket.
• Before cleaning the jacket, remove the battery
holder and the battery cartridge and then place
the power cable in the battery pocket and
close the fastener.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas increase accident risk.
Electrical safety
• Do not expose the jacket to rain or wet condi-
tions. Water entering the jacket may increase the
risk of electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the jacket.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges.
• Do not connect power source to USB port.
Otherwisethereisriskofre.TheUSBportisonly
intended for charging lower voltage device.
• Always place the cover onto the USB port
when not charging the lower voltage device.
• Do not insert a nail, wire, etc. into USB power
supply port. Otherwise a circuit short may cause
smokeandre.
• Do not handle the cord and battery with wet or
greasy hand.
• Never use the jacket when the cord or plug is
damaged.
• Always use the battery holder specied by
Makita.
• Do not leave any cord disconnected while the
battery power is supplied.Youngchildrenmay
put the live plug in their mouth and cause injury.
• Do not connect the plug of the battery holder
to appliances other than the jacket specied
by Makita.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when using the jacket. Do not
use the jacket while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while using the jacket may
result in serious personal injury.
Jacket use and care
• Do not use the jacket if the switch does not
turn it on and off. Any jacket that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
• Maintain the jacket. Check for breakage of
parts and any other condition that may affect
the jacket’s operation. If damaged, have the
jacket repaired before use.
• Use the jacket in accordance with these
instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed. Use
of the jacket for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
• If the fuse link has ruptured, return the jacket
to our authorized service center for repair.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
onetypeofbatterypackmaycreateariskofre
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packsmaycreateariskofinjuryandre.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nalstogethermaycauseburnsorare.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied.Damagedormodiedbatteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re,explosionorriskofinjury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.Exposuretoreortem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outsidethespeciedrangemaydamagethe
batteryandincreasetheriskofre.

9ENGLISH
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current ow, over-
heating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
PARTS DESCRIPTION
Battery holder (optional accessory)
►Fig.1
1Battery holder
(10.8 V - 12 V max)
2Battery holder
(14.4 V /18 V)
3Belt hook 4Strap hole
Model CJ105D / DCJ205
►Fig.2
1Power button 2Battery pocket 3Jack 4Code lock
Model CJ106D / DCJ206
►Fig.3
1Power button 2Battery pocket 3Jack 4Code lock
5Hood 6Name tag holder - - - -
Model CV102D / DCV202
►Fig.4
1Power button 2Battery pocket 3Jack

10 ENGLISH
INSTALLATION
Installing or removing the battery cartridge
CAUTION:
Always switch off the device
before installing or removing the battery cartridge.
CAUTION:
Hold the battery holder and the
battery cartridge rmly when installing or removing
the battery cartridge. Failure to hold the battery holder
andthebatterycartridgermlymaycausethemtoslip
out of your hands and result in damage to the battery
holder and battery cartridge and/or a personal injury.
►Fig.5: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
4. Battery holder (optional accessory)
To install the battery cartridge, align the tongue on the bat-
tery cartridge with the groove in the housing and slip it into
place. Insert the battery cartridge all the way until it locks
in place with a small click. If you can see the red indicator
on the upper side of the button, it is not locked completely.
To remove the battery cartridge, slide it from the battery
holder while pressing the button on the front of the cartridge.
CAUTION:
Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. Otherwise
the battery cartridge may accidentally fall out of the battery
holder, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not forcibly install the battery
cartridge. If the battery cartridge does not slide in
easily, it is not being inserted correctly.
Battery pocket
The battery holder (with battery cartridge) can be stored
in the battery pocket. Connect the power cable jack
pulled out of the battery pocket to the battery holder
plug. Then put the battery holder into the battery pocket
and fasten the fastener.
►Fig.6:
1. Power cable 2. Jack 3. Plug 4. Battery pocket
The belt hook on the battery holder can be detached by
removing the screws.
►Fig.7: 1. Screw 2. Belt hook
Attaching the battery holder
Youcanhangthebatteryholderonyourwaistbelt.
To prevent the battery holder from dropping acciden-
tally, attach a strap using the strap hole and secure it.
1.
Pull the power cable out of the upper hole in the battery
pocket and feed the jack through the lower hole in the battery
pocket and pull it through to the inside of the jacket or vest.
►Fig.8: 1. Power cable 2. Upper hole 3. Battery
pocket 4. Jack 5. Lower hole
2.
Attach the belt hook of the battery holder to your
waist belt, and connect the jack to the battery holder plug.
►Fig.9: 1. Belt hook 2. Battery holder 3. Waist belt
4. Plug 5. Jack
The battery holder has an anti-drop function. When
removing the battery holder from the belt, pull up the
battery holder while pressing the unlock button.
►Fig.10: 1. Unlock button
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
Power button
To turn on the jacket or vest, press and hold the power
button (about 1.5 seconds). To turn off, press and hold
the power button again.
Temperature adjustment
CAUTION: For continuous operation, set the
temperature setting to "low" (blue). If the jacket or
vest is overheated, the jacket or vest may cause a
malfunction and cause an injury.
There are three temperature settings (high, medium,
low). When you switch on the jacket or vest, the tem-
perature is set to “high”. Each time you press the power
button, the temperature setting changes as shown in
thegure.Thecolorofthepowerbuttonshowsthe
current setting.
►Fig.11: 1. Red: “high” 2. White: “medium” 3. Blue:
“low”
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.12: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
(For 14.4 V and 18 V batteries only)
Charge the
battery.
(For 14.4 V and 18 V batteries only)
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.

11 ENGLISH
Battery protection system
The device is equipped with a battery protection system. This
system automatically cuts off power to the heating parts to
extend battery life. If the remaining battery capacity is too low,
the device will not operate. When you turn the device on, the
power is supplied to the heating parts again, but stops soon.
In this situation, remove and recharge the battery cartridge.
Connecting USB devices
CAUTION:
Connect only devices that are com-
patible with the USB power supply port. Not doing
so may cause a malfunction of the battery holder.
NOTICE: Before connecting a USB device to
the battery holder (with the battery), always back
up the data on the USB device. Not doing so may
cause a loss of your data.
The battery holder (with the battery cartridge) can work
as an external power supply for USB devices.
Open the cover and connect a USB cable (not included)
to the power supply port of the battery holder. Then con-
nect the other end of the cable to the device and turn on
the switch next to the USB port.
The battery holder (with the battery cartridge) supplies
DC 5 V, 2.4 A (maximum).
►Fig.13: 1. Cover 2. Switch
The USB cable can be placed inside the jacket or vest
for convenience using the hole in the pocket and the
cable holder.
For CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206
►Fig.14: 1. USB cable
For CV102D / DCV202
►Fig.15: 1. USB cable
NOTE: The battery holder may not supply power to
some USB devices.
NOTE: When not in use or after charging, remove the
USB cable and close the cover.
NOTE: Battery power is consumed while the switch is
turned on. Always turn off the switch when not in use.
NOTE: When charging multiple USB devices in suc-
cession, wait about 10 seconds after charging of the
previous device has completed before beginning to
charge the next device.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the jacket is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspections or
maintenance.
CAUTION: If the jacket does not switch on
or any fault is found with a fully charged battery
cartridge, clean the terminals of the battery holder
and the battery cartridge. If the jacket still does
not work properly, stop using the jacket and con-
tact our authorized service center.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning the jacket or vest
For all models
• Detachthebatteryholderfromthejacketorvest
before washing.
• Followtheinstructionsonthetag.
• Donotwashthejacketorvestwithotherclothes.
Doing so may cause color fading or color transfer.
• Usealaundrynetwhenusingawashingmachine.
• Donotusethefabricsoftener.
• Useonlyneutraldetergent.
• Afterwashing,takeoutthejacketorvestfrom
washing machine at once.
• Besuretoclosethezipfastenerbeforewashing.
For CJ106D / DCJ206 only
• Theperformanceoflightreectorpartsmaybe
weakened by washing.
• Machinewashingentlecycle(Thenumberof
times for washing is up to 25 times.)
• Thenumberoftimesforwashingisnottheonly
the factor to decide the lifetime of the jacket.
• Thelifeofthejacketchangesbyhowtouse,how
to care and store state.
• Ifthelightreectorpartsorclotheshavebeen
deteriorated, replace to a new jacket.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Batteryholder
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.

12 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
AVERTISSEMENT
Instructions de sécurité importantes
• Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, stockez-le comme suit :
— Laissez-le refroidir avant de le plier.
— Ne le froissez pas en posant dessus des objets pendant le
stockage.
• Vériezfréquemmentquel’appareilneprésentepasdesignes
d’usure ou d’endommagement. Si de tels signes sont visibles ou
si l’appareil a été utilisé de manière incorrecte, cessez de l’utili-
ser et renvoyez-le au fournisseur.
• Cet appareil n’est pas conçu pour un usage médical en milieu
hospitalier.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes insen-
sibles à la chaleur et par d’autres personnes très vulnérables qui
ne seraient pas capables de réagir à une surchauffe.
• Les enfants de moins de trois ans ne sont pas autorisés à uti-
liser cet appareil en raison de leur incapacité à réagir à une
surchauffe.
• L’appareil ne doit pas être utilisé par de jeunes enfants de plus
detroisanssaufsilescommandesontétépréconguréespar
un parent ou un tuteur, ou à moins que l’enfant ait été correcte-
ment formé à l’utilisation des commandes en toute sécurité.
• Le commutateur ou l’unité de commande ne doit pas être soumis
à l’humidité pendant le lavage, et au cours du séchage, le cor-
don doit être positionné de sorte que l’eau ne pénètre pas dans
le commutateur ou dans l’unité de commande.
• Pour les utilisateurs situés en Europe : Cet appareil peut être uti-
lisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes
aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
qui manquent d’expérience et de connaissances, s’ils ont fait
l’objet d’une surveillance ou d’une formation à l’utilisation de
l’appareil de manière sécurisée et qu’ils comprennent les risques
qu’ils encourent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appa-
reil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être assurés par
des enfants sans surveillance.

13 FRANÇAIS
•
Pour les utilisateurs situés ailleurs qu’en Europe : Cet appareil n’est pas
prévu pour être utilisé par des personnes (dont les enfants) aux capa-
cités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent
d’expérience et de connaissances, à moins qu’ils aient fait l’objet d’une
supervision ou d’une formation à l’utilisation de l’appareil par une per-
sonne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent faire l’objet
d’unesurveillanceand’éviterqu’ilsnejouentavecl’appareil.
•
Si vous ressentez les symptômes répertoriés ci-dessous pendant que vous
utilisez le blouson ou la veste, retirez-les immédiatement et consultez un
médecin. Autrement, vous risquez un coup de chaleur ou une insolation.
— Premiers signes :
malaise, transpiration excessive, douleur cervicale, nausée,
vertiges ou somnolence.
— Symptômes du coup de chaleur ou de l’insolation :
nausée et vomissements, mal de tête lancinant, vertiges et somno-
lence, absence de transpiration, peau rouge, chaude et sèche, fai-
blesse musculaire ou convulsions, rythme cardiaque rapide, respira-
tionrapideetsupercielle,changementsdecomportementàsavoir
confusion, désorientation ou démarche titubante, évanouissement.
SPÉCIFICATIONS
Modèle : CJ105D / DCJ205 CJ106D / DCJ206 CV102D / DCV202
Matériau Revêtement :
100 % polyester
Côté : 100 % polyester
Doublure :
100 % polyester
Revêtement et
doublure :
100 % polyester
Revêtement :
100 % polyester
Côté : 85 % polyester
15 % élasthanne
Doublure :
100 % polyester
Étapes de réglage de la température 3
Poids net * 1,1 kg 0,4 kg
*. La taille de la veste ou du blouson est « L ». Sans porte-batterie et batterie.
Spécications pour le porte-batterie et la batterie
Port USB 5 V CC, 2,4 A, type A
Tension nominale 10,8 V CC - 12 V max.
14,4 V CC
18 V CC
Batterie 10,8 - 12 V max. BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
14,4 V
BL1415 / BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
18 V BL1815 / BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B /
BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
• Enraisondenotreprogrammecontinuderechercheetdéveloppement,lesspécicationscontenuesdansce
manuelsontsusceptiblesd’êtremodiéessanspréavis.
• Lesspécicationsetlabatteriepeuventvarierd’unpaysàl’autre.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries répertoriées ci-dessus. L’utilisation de n’importe quelle
autre batterie peut provoquer des blessures et/ou un incendie.

14 FRANÇAIS
Combinaison du porte-batterie et du blouson ou de la veste
Pour la combinaison du porte-batterie et du blouson ou de la veste, consultez le tableau ci-dessous.
• Pourlesbatteriesde10,8Và12Vmax.,utilisezleporte-batterie«YL00000003».
• Pourlesbatteriesde14,4Vou18V,utilisezleporte-batterie«YL00000004».
Modèle Batterie Numéro de référence du
porte-batterie
CJ105D / CJ106D / CV102D 10,8 V à 12 V max. YL00000003
DCJ205 / DCJ206 / DCV202 14,4 V ou 18 V YL00000004
Durée de fonctionnement
CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206
Réglage de la température Batterie
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
ÉLEVÉE 3,5 heures 5,0 heures 8,5 heures
MOYENNE 5,5 heures 9,0 heures 14 heures
BASSE 14 heures 23 heures 35 heures
CV102D / DCV202
Réglage de la température Batterie
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
ÉLEVÉE 4,0 heures 6,0 heures 10 heures
MOYENNE 7,5 heures 12 heures 20 heures
BASSE 14 heures 23 heures 35 heures
• Lesduréesdefonctionnementdansletableauci-dessussontdonnéesàtitreindicatif.Ellespeuventêtrediffé-
rentes des durées de fonctionnement réelles.
• Lesduréesdefonctionnementpeuventêtredifférentesselonletypedebatterie,lestatutdelachargeetles
conditions d’utilisation.
• Labatteriepeutvarierd’unpaysàl’autre.
Symboles
Certains des symboles suivants sont utilisés pour le
produit.Veillezàcomprendreleursignicationavant
toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
Lavage machine à 30 °C en cycle délicat.
Blanchiment interdit.
Essorage interdit.
Repassage interdit.
Nettoyage à sec interdit.
Ne doit pas être utilisé par de très jeunes
enfants
(0 - 3 ans).
Ne pas insérer de broches.
Sécher au sèche-linge à chaleur basse.
Séchage sur corde à linge.
Appareil de classe III.
Ni-MH
Li-ion
Uniquement pour les pays européens
Ne jetez pas les appareils électriques ou
les batteries avec vos ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes
relatives aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et aux piles
et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de
piles et d’accumulateurs et leur mise en
œuvre conformément aux lois nationales,
les équipements électriques et les piles et
batteriesenndeviedoiventfairel’objet
d’unecollectesélectiveetêtreconésà
une usine de recyclage respectueuse de
l’environnement.
Utilisations
La veste ou le blouson chauffant est conçu pour
réchauffer le corps dans des environnements froids.

15 FRANÇAIS
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il
y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves
blessures si les mises en garde et les instructions ne
sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « blouson » dans les avertissements et les
précautions fait référence au blouson ou à la veste.
Avertissements de sécurité généraux
• Les enfants, les personnes handicapées ou
toute personne insensible à la chaleur, par
exemple, une personne ayant une mauvaise
circulation sanguine, ne doivent pas utiliser le
blouson.
• N’utilisez pas le blouson à d’autres ns que
celles prévues.
• N’utilisez jamais le blouson si l’intérieur est
humide.
• Ne portez pas le blouson sur la peau nue.
• Si vous remarquez quelque chose d’inhabituel,
éteignez le blouson et retirez immédiatement
le porte-batterie.
• Évitez de serrer le câble d’alimentation.
Un câble endommagé peut provoquer une
électrocution.
• En cas d’anomalie, contactez votre centre de
service après-vente local pour réparation.
• N’utilisez pas de broches ou d’objets simi-
laires. Vous risqueriez d’endommager le
câblage électrique intérieur.
• Gardez les étiquettes relatives à l’entretien et
la plaque signalétique. S’ils deviennent illi-
sibles ou si vous les perdez, contactez notre
centre de service après-vente agréé pour
réparation.
• Choisissez les réglages de température appro-
priés convenant à l’environnement d’utilisa-
tion pour un fonctionnement continu.
• La batterie, le porte-batterie et les connecteurs
ne doivent pas être soumis à de l’humidité
pendant le lavage et le séchage.
• L’appareil ne doit pas être utilisé par de jeunes
enfants sauf si les commandes ont été précon-
gurées par un parent ou un tuteur, ou à moins
que l’enfant ait été correctement formé à l’utili-
sation des commandes en toute sécurité.
• Veillez à ce que la partie chauffante ne touche
pas la même zone de la peau pendant une
longue période. Si la partie chauffante touche
la même zone de la peau pendant une longue
période, il existe un risque de brûlures même avec
une température relativement basse (40 à 60 °C).
• Cessez d’utiliser le blouson lorsque vous
sentez qu’il est chaud.
• N’utilisez jamais le blouson lorsque vous
dormez.
• Pour éviter tout risque de coup de chaleur,
débranchez le vêtement lorsque vous vous
déplacez dans un environnement dont la tem-
pérature est nettement supérieure.
• Vériez attentivement le marquage à
l’intérieur du vêtement. N’insérez pas de bro-
ches sur le vêtement depuis l’extérieur ou
l’intérieur.
• Retirez les batteries du blouson avant de les
charger.
• Retirez les batteries épuisées du blouson et
éliminez-les de manière sécurisée.
• Avant de stocker le blouson pour une longue
période, retirez les batteries.
• Ne court-circuitez pas les bornes
d’alimentation.
Lavage
• Lorsque vous lavez le blouson, suivez les ins-
tructions de l’étiquette de précaution présente
sur le blouson.
• Avant de nettoyer le blouson, retirez le
porte-batterie et la batterie, puis placez le
câble d’alimentation dans la poche pour batte-
rie et actionnez la fermeture.
Sécurité de la zone de travail
• Maintenez la zone de travail ordonnée et bien
éclairée. Les zones désordonnées ou mal éclai-
rées augmentent les risques d’accidents.
Sécurité électrique
• N’exposez pas le blouson à la pluie ou à l’hu-
midité. La pénétration de l’eau dans le blouson
peut augmenter le risque d’électrocution.
• Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez
jamais le blouson par son cordon, et ne tirez
jamais sur le cordon pour déplacer ou débran-
cher le blouson. Éloignez le cordon de la cha-
leur, de l’huile et de bords tranchants.
• Ne raccordez pas la source d’alimentation au
port USB. Cela présente autrement un risque
d’incendie. Le port USB est uniquement destiné
au chargement d’un dispositif à basse tension.
• Placez toujours le couvercle sur le port USB
lorsque vous ne chargez pas de dispositif
basse tension.
• N’insérez pas de clou, l métallique, etc. dans
le port USB. Sinon, un court-circuit peut entraîner
de la fumée et un incendie.
• Ne manipulez pas le cordon et la batterie avec
les mains mouillées ou graisseuses.
• N’utilisez jamais le blouson lorsque le cordon
ou la che est endommagé.
• Utilisez toujours le porte-batterie spécié par
Makita.
• Ne laissez pas de cordons débranchés pen-
dant le fonctionnement sur batterie. Les
enfantsenbasâgepeuventmettrelached’un
cordon sous tension dans leur bouche et se
blesser.

16 FRANÇAIS
• Ne branchez pas la che du porte-batterie
dans d’autres appareils que le blouson spéci-
é par Makita.
Sécurité personnelle
• Restez vigilants, regardez ce que vous faites
et faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez le blouson. N’utilisez pas le blouson
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
instant d’inattention pendant que vous utilisez le
blouson peut entraîner une blessure grave.
Utilisation et entretien du blouson
• N’utilisez pas le blouson si le commutateur ne
l’allume pas ou ne l’éteint pas. Un blouson qui
ne peut pas être commandé par le commutateur
est dangereux et doit être réparé.
• Entretenez le blouson. Vériez la présence
de pièces cassées et toute autre condition
susceptible d’affecter le fonctionnement du
blouson. En cas de dommage, faites réparer le
blouson avant de l’utiliser.
• Utilisez le blouson conformément à ces ins-
tructions, en prenant en compte les conditions
de travail et la tâche à exécuter. L’utilisation du
blouson pour des tâches différentes de celles pré-
vues pourrait entraîner une situation dangereuse.
• Si le conducteur fusible est cassé, rapportez le
blouson à notre centre de service après-vente
agréé pour réparation.
Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur
batterie
1. Rechargez la batterie uniquement avec le char-
geur spécié par le fabricant. Un chargeur qui
estadaptéàuntypespéciquedebatteriepeut
présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec
un autre type de batterie.
2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la
batterie spéciquement indiquée. L’utilisation
de toute autre batterie peut présenter un risque de
blessure et d’incendie.
3.
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la à
l’écart des objets métalliques, comme des trom-
bones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques, susceptibles de
créer une connexion entre deux bornes. Court-
circuiter les bornes d’une batterie entre elles peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la
batterie. Le cas échéant, évitez tout contact
avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les
yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le
liquide s’échappant de la batterie peut provoquer
une irritation ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont
endommagés ou modiés. Une batterie endom-
magéeoumodiéepeutavoiruncomportement
imprévisible susceptible d’entraîner un incendie,
une explosion ou des blessures.
6. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à
une température excessive. L’exposition au feu
ou à une température supérieure à 130 °C peut
provoquer une explosion.
7. Respectez toutes les instructions de charge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors
de la plage de température indiquée dans les
instructions. Une charge incorrecte ou à une
température en dehors de la plage indiquée peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
chauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.

17 FRANÇAIS
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DES PIÈCES
Porte-batterie (accessoire en option)
►Fig.1
1Porte-batterie
(10,8 V - 12 V max.)
2Porte-batterie
(14,4 V/18 V)
3Crochet de ceinture 4Oricepourcourroie
Modèle CJ105D / DCJ205
►Fig.2
1Bouton d’alimentation 2Poche pour batterie 3Prise 4Verrouillage de cordon
Modèle CJ106D / DCJ206
►Fig.3
1Bouton d’alimentation 2Poche pour batterie 3Prise 4Verrouillage de cordon
5Capuche 6Porte-badge - - - -
Modèle CV102D / DCV202
►Fig.4
1Bouton d’alimentation 2Poche pour batterie 3Prise
INSTALLATION
Mise en place ou retrait de la
batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’appareil
avant de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement le porte-bat-
terie et la batterie lors de la mise en place ou du
retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas ferme-
ment le porte-batterie et la batterie, ils peuvent vous
glisser des mains, et être endommagés et/ou vous
blesser.
►Fig.5: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
4. Porte-batterie (accessoire en option)
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette
sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et
insérez-la. Insérez la batterie à fond jusqu’à ce qu’elle
se verrouille en place avec un léger déclic. Si la marque
rougesurledessusduboutonestvisible,celasignie
qu’elle n’est pas bien verrouillée.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors du
porte-batterie tout en appuyant sur le bouton à l’avant
de la batterie.
ATTENTION : Insérez toujours la batterie
à fond, jusqu’à ce que la marque rouge ne soit
plus visible. Autrement, la batterie pourrait tomber
accidentellement du porte-batterie, au risque de vous
blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de
vous.
ATTENTION : Ne forcez pas pour insérer la
batterie. Si la batterie ne glisse pas facilement, c’est
que vous ne l’insérez pas correctement.

18 FRANÇAIS
Poche pour batterie
Le porte-batterie (avec la batterie) peut être stocké
dans la poche pour batterie. Raccordez la prise du
câble d’alimentation qui sort de la poche pour bat-
terieàlacheduporte-batterie.Ensuite,insérezle
porte-batterie dans la poche pour batterie et actionnez
la fermeture.
►Fig.6: 1. Câble d’alimentation 2. Prise 3. Fiche
4. Poche pour batterie
Il est possible de détacher le crochet de ceinture du
porte-batterie en retirant les vis.
►Fig.7: 1. Vis 2. Crochet de ceinture
Fixation du porte-batterie
Vous pouvez accrocher le porte-batterie à votre
ceinture.
Pour éviter que le porte-batterie tombe accidentelle-
ment,attachezunecourroieàl’oricepourcourroieet
serrez-la.
1. Tirez sur le câble d’alimentation pour l’extraire
del’oricesupérieurdelapochepourbatterie,faites
passerlaprisedansl’oriceinférieurdelapochepour
batterie et faites-la passer à l’intérieur du blouson ou de
la veste.
►Fig.8: 1. Câble d’alimentation 2.Oricesupérieur
3. Poche pour batterie 4. Prise 5.Orice
inférieur
2. Fixez le croche de ceinture du porte-batterie à
votreceintureventrale,puisbranchezlapriseàlache
du porte-batterie.
►Fig.9: 1. Crochet de ceinture 2. Porte-batterie
3. Ceinture ventrale 4. Fiche 5. Prise
Le porte-batterie est pourvu d’une fonction anti-chute.
Lorsque vous retirez le porte-batterie de la ceinture,
tirez-le vers le haut tout en appuyant sur le bouton de
déverrouillage.
►Fig.10: 1. Bouton de déverrouillage
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Bouton d’alimentation
Pour allumer le blouson ou la veste, maintenez enfoncé le
bouton d’alimentation (environ 1,5 seconde). Pour l’éteindre,
maintenez à nouveau enfoncé le bouton d’alimentation.
Réglage de la température
ATTENTION : Pour un fonctionnement
continu, réglez la température sur « basse »
(bleu). Si le blouson ou la veste surchauffe, ils
peuvent mal fonctionner et provoquer des blessures.
Il y a trois réglages de la température (élevée,
moyenne, basse). Lorsque vous allumez le blouson
ou la veste, la température est réglée sur « élevée ».
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton d’alimen-
tation, le réglage de la température change comme
l’indiquelagure.Lacouleurduboutond’alimentation
indique le réglage actuel.
►Fig.11: 1. Rouge : « élevée » 2. Blanc : « moyenne
» 3. Bleu : « basse »
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
►Fig.12: 1. Témoins 2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
(Pour les batteries de 14,4 V et 18 V
uniquement)
Chargez la
batterie.
(Pour les batteries de 14,4 V et 18 V
uniquement)
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.

19 FRANÇAIS
Système de protection de la batterie
L’appareil est pourvu d’un système de protection de la batterie.
Ce système coupe automatiquement l’alimentation des élé-
ments chauffants pour prolonger la durée de vie de la batterie.
Si la charge restante de la batterie est trop faible, l’appareil ne
fonctionnera pas. Lorsque vous allumez l’appareil, les élé-
ments chauffants sont à nouveau alimentés, mais ils s’arrêtent
rapidement. Le cas échéant, retirez et rechargez la batterie.
Connexion de dispositifs USB
ATTENTION :
Connectez uniquement des disposi-
tifs compatibles avec le port USB. Vous risqueriez autre-
ment de provoquer un dysfonctionnement du porte-batterie.
REMARQUE :
Avant de connecter un dispositif
USB au porte-batterie (avec la batterie en place),
sauvegardez toujours les données du dispositif
USB. Vous risqueriez autrement de perdre vos données.
Le porte-batterie (avec la batterie en place) peut servir de
source d’alimentation externe pour des dispositifs USB.
Ouvrez le couvercle et branchez un câble USB (non
fourni) sur le port d’alimentation du porte-batterie. Puis,
connectez l’autre extrémité du câble au dispositif et
placez le commutateur à côté du port USB sur Marche.
Le porte-batterie (avec la batterie en place) fournit un
courant CC de 5 V, 2,4 A (au maximum).
►Fig.13: 1. Couvercle 2. Commutateur
Par commodité, le câble USB peut être placé à l’inté-
rieurdublousonoudelavesteàtraversl’oricedansla
poche et le porte-câbles.
Pour CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206
►Fig.14: 1. Câble USB
Pour CV102D / DCV202
►Fig.15: 1. Câble USB
NOTE : Le porte-batterie peut ne pas fournir de cou-
rant à certains dispositifs USB.
NOTE : Lorsque vous ne l’utilisez pas ou après la
charge, retirez le câble USB et fermez le couvercle.
NOTE : La batterie se décharge pendant que le com-
mutateur est placé sur Marche. Placez toujours le
commutateur sur Arrêt lorsque vous ne l’utilisez pas.
NOTE :
Lorsque vous chargez plusieurs dispositifs USB l’un
après l’autre, attendez environ 10 secondes après le chargement
complet du dispositif précédent avant de charger le suivant.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le
blouson est éteint et que la batterie est retirée avant
de procéder à une inspection ou un entretien.
ATTENTION :
Si le blouson ne s’allume pas ou
en cas de panne alors que la batterie est complè-
tement chargée, nettoyez les bornes du porte-bat-
terie et de la batterie. Si le blouson ne fonctionne
toujours pas correctement, arrêtez de l’utiliser et
contactez votre centre de service après-vente agréé.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Nettoyage du blouson ou de la veste
Pour tous les modèles
• Détachezleporte-batteriedublousonoudela
veste avant le lavage.
• Suivezlesinstructionssurl’étiquette.
• Nelavezpasleblousonoulavesteavecd’autres
vêtements. Cela présente un risque de décolora-
tion ou de transfert des couleurs.
• Utilisezunehoussedelavagelorsdulavageen
machine.
• N’utilisezpasdeproduitassouplissant.
• Utilisezuniquementundétergentneutre.
• Aprèslavage,sortezimmédiatementleblouson
ou la veste du lave-linge.
• Veillezàfermerlafermetureàglissièreavant
lavage.
Pour CJ106D / DCJ206 seulement
• Lesperformancesdesbandesrééchissantes
peuvent diminuer suite au lavage.
• Lavezenmachineencycledélicat(lenombrede
lavages maximum est de 25.)
• Lenombredelavagesn’estpasleseulfacteur
déterminant la durée de vie du blouson.
• Laduréedeviedublousondépenddel’utilisation
qui en est faite, des soins qui lui sont apportés et
de la manière dont il est rangé.
• Silesbandesrééchissantesouletissusont
détériorés, utilisez un blouson neuf.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Porte-batterie
• BatterieetchargeurMakitad’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.

20 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
WARNUNG
Wichtige Sicherheitsanweisungen
• Bewahren Sie das Gerät bei Nichtbenutzung wie folgt auf:
— Lassen Sie das Gerät vor dem Zusammenfalten abkühlen.
— Falten Sie das Gerät nicht, indem Sie während der Lagerung
Gegenstände darauf stellen.
• UntersuchenSiedasGeräthäugaufAnzeichenvonVerschleiß
oder Beschädigung. Falls solche Anzeichen vorhanden sind
oder das Gerät missbraucht worden ist, schicken Sie es für wei-
teren Gebrauch an den Lieferanten zurück.
• Dieses Gerät ist nicht für medizinischen Gebrauch in
Krankenhäusern vorgesehen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen benutzt werden, die
unempndlichgegenWärmesind,odervonanderengefährde-
ten Personen, die unfähig sind, auf Überhitzung zu reagieren.
• Kinder unter drei Jahren dürfen dieses Gerät wegen ihrer
Unfähigkeit, auf Überhitzung zu reagieren, nicht benutzen.
• Das Gerät darf nicht von kleinen Kindern über drei Jahren
benutzt werden, wenn die Bedienelemente nicht von einem
Elternteil oder Hüter voreingestellt worden sind, oder wenn
das Kind keine angemessenen Anweisungen zur sicheren
Benutzung der Bedienelemente erhalten hat.
• Der Schalter oder das Steuergerät darf beim Waschen nicht
nass werden, und das Kabel muss während des Trocknens so
positioniert werden, dass kein Wasser in den Schalter oder das
Bedienelementießenkann.
• Für Benutzer in Europa: Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und Personen mit verminderten körperlichen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Kenntnissen benutzt werden, sofern sie eine Beaufsichtigung
oder Anweisung bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verste-
hen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Other manuals for CJ105D
3
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Accessories manuals

Makita
Makita DFJ210 User manual

Makita
Makita ADCB200B User manual

Makita
Makita CB100D User manual

Makita
Makita CW003GZ User manual

Makita
Makita CB100D User manual

Makita
Makita DFJ210 User manual

Makita
Makita CJ102D User manual

Makita
Makita CW002G User manual

Makita
Makita DFJ210 User manual

Makita
Makita DCW180 User manual

Makita
Makita CW001G User manual

Makita
Makita CJ105D User manual

Makita
Makita CJ102DZ User manual

Makita
Makita DCB200 User manual

Makita
Makita CJ101D User manual

Makita
Makita DFJ206 User manual

Makita
Makita DFJ210 User manual

Makita
Makita DFJ206 User manual

Makita
Makita CW002G User manual

Makita
Makita DFJ210 User manual