Makita DC18SF User manual

GB Four Port Multi Charger ......3
F Chargeur 4 Batteries ..........5
D 4-Fach Ladegerät ................7
I Multicaricatore a 4 vani......9
NL Viervoudige acculader......11
EMulticargador de Cuatro
Puertos ..............................14
PMulticarregador de
Quatro Postos ...................16
DK Multioplader med
fire åbninge .......................18
SMultiladdare med
fyra portar .........................20
NMultilader med
fire porter ..........................22
FIN Neliporttinen monilaturi ...24
GR Φορτιστής πολλαπλών χρήσεων
τεσσάρων θυρών ................. 26
TR Dört YuvalıÇoklu Şarj Aleti ... 28
CS 四槽充电器 ( 保留备用 ) .......... 30
CT 四座型充電器 ........................ 33
LV Vairāku ierīču lādētājs ar četrām
pieslēgvietām...................... 35
LT Keturiųlizdųkroviklis ........... 37
EE Nelja pesaga akulaadija ........ 39
RUS
Универсальное Зарядное
Устройство На Четыре
Аккумулятора ..................... 41
KK
.......................................... 44
PR .... 48
AR .......................................... 50
Төрт аккумуляторға
есептелген Əмбебап
зарядтау құрылғысы
DC18SF

2
12
34
1234
410mm
170mm
30mm 30mm
5mm

3
WARNING: This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
Symbols
The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
CAUTION:
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS – This manual contains
important safety and operating instructions for battery
charger.
2. Before using battery charger, read all instructions and
cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery,
and (3) product using battery.
3. CAUTION – To reduce risk of injury, charge only Makita
type rechargeable batteries. Other types of batteries may
burst causing personal injury and damage.
4. Non-rechargeable batteries cannot be charged with this
battery charger.
5. Use a power source with the voltage specified on the
nameplate of the charger.
6. Do not charge the battery cartridge in presence of
flammable liquids or gases.
7. Do not expose charger to rain or snow.
8. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from
receptacle.
9. After charging or before attempting any maintenance or
cleaning, unplug the charger from the power source. Pull
by plug rather than cord whenever disconnecting charger.
10. Make sure cord is located so that it will not be stepped on,
tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
11. Do not operate charger with damaged cord or plug. If the
cord or plug is damaged, ask Makita authorized service
center to replace it in order to avoid a hazard.
12. Do not operate or disassemble charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any
way; take it to a qualified serviceman. Incorrect use or
reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
13. Do not charge battery cartridge when room temperature
is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F). When
the battery temperature is under 0°C (32°F), charging
may not start.
14. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine
generator or DC power receptacle.
15. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
Charging (Fig. 1)
This charger can charge at most two batteries at the same
time. Left two ports and right two ports of the charger consist
pairs respectively. One pair can charge a battery at one time.
For example, if you insert the batteries in port 1 and 3, the
charger starts charging those two batteries at the same time.
However, if you insert the batteries in port 1 and 2, the
charger starts charging only port 1. Charging of port 2 starts
after the charging of battery in port 1 completes.
1. Plug the battery charger into the proper AC voltage
source. Charging lights start blinking rapidly in green
color.
2. Insert the battery cartridge into the charger until it stops.
Terminal cover of the charger automatically opens as you
insert the battery cartridge.
3. The charging light on the port changes into red color, and
charging starts shortly after.
ENGLISH
• Indoor use only • Read instruction manual.
• DOUBLE INSULATION • Ready to charge
• Charging • Charging complete
• Delay charge (Battery cooling or too cold
battery, waiting for charging) • Deffective battery
• Do not short batteries. • Do not destroy battery by fire.
• Do not expose battery to water or rain. • Always recycle batteries.
• Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of the European Directive, on Waste Electric and Electronic Equipment and its
implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

4
Note:
Notice the charging light on the port of the pair starts
blinking ‘slowly’ when you insert a battery. If you insert a
battery into the pair port, which charging light is blinking
slowly in green, the charging light starts blinking in red
color, and the port becomes stand-by status. Charging on
the pair port starts after completion of charging on the first
port.
4. As charging progress, the both red and green color light
up. And with completion of charging, green color lights up.
Note:
Charging time varies by temperature (10°C (50°F) – 40°C
(104°F)) and condition of the battery cartridge, such as a
battery cartridge which is new or has not been used for a
long period of time.
5. After charging all batteries, remove the battery cartridges
from charger and unplug the charger.
NOTE:
• Do not use the charger other than its intended use, nor
charge other manufacturer’s cartridge.
• When the red light blinks, charging may not start if the
battery cartridge is in a following state:
– Having been just used.
– Having been left under the direct sunlight or in a cold
room for long.
– Not at adequate temperature.
• Charging starts after the battery cartridge’s temperature
reaches the degree at which charging is possible.
• If dust clogs the terminal or the battery cartridge is worn out
or damaged, the charger does not charge the battery and
the charging light shows green and red alternating light.
• The charger cannot use with INTERCHANGEABLE
ADAPTER (ADP01, 04) and REFRESHING ADAPTER
(ADP02, 03).
Note:
It may take longer than the above charging time because of the optimal charging selected according to the temperature
(10°C (50°F) – 40°C (104°F)), conditions of battery cartridge and maintenance charge.
Wall mounting
Warning:
• Make sure to use four screws when mounting the charger
on the wall. Otherwise the charger may fall and cause
serious injury.
• Always be sure that the charger is unplugged and all the
batteries are removed from the charger before performing
wall mounting work.
• Follow the steps instructed in this manual, and complete
the whole procedures at once. The charger may fall and
cause injury or damage if you stop the work in the half way.
• Check tightness of the screws on regular basis. Otherwise
the charger may fall because of loosen screw.
• Clean the terminal parts of the charger on regular basis with
an air duster etc.
Caution:
• Carefully choose a stable wall for mounting the charger.
Make sure there is no hindrance to mounting work or
charging operation. The gross weight of the charger and
four batteries reach approximately 5 kg, provide sufficient
reinforcement for the wall if necessary.
Things you need to prepare:
– Four screws (6mm x more than 40mm) - two for hanging
and two for anchoring.
– Tools - for tightening screws.
1. Fix the two screws for hanging on the wall as illustrated.
(Fig. 2)
2. Remove the rubber feet (four pieces) from the bottom of
the charger.
Hang the charger with the screws fixed in step 1.
Mount the charger on the wall by tightening two
anchoring screws completely. (Fig. 3)
Optional accessory
Caution:
• These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The use
of any other accessories or attachments might present a
risk of injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these
accessories, ask your local Makita Service Center.
• Shoulder belt
Warning:
• Do not use the shoulder belt other than carrying the battery
charger.
• Attach the shoulder belt in accordance with this instruction
manual. Otherwise the battery charger may fall and cause
injury.
• Check carefully that there are no breakage on the belt or its
hook before use.
Hook the shoulder belt onto the each hole for shoulder belt
securely. (Fig. 4)
Voltage 14.4V 18V 14.4V 18V Capacity (Ah)
according to
IEC61960
Charging time
(minutes)
Number of cells 4 5 8 10
Li-ion battery
cartridge
BL1415 BL1815 — — 1.3 30
BL1415NA, BL1415N BL1815N — — 1.5 30
—BL1820/
BL1820B ——2.045
— — BL1430/BL1430B BL1830/
BL1830B 3.0 60
— — BL1440 BL1840/
BL1840B 4.0 90
— — BL1450 BL1850/
BL1850B 5.0 110
— — BL1460A/BL1460B BL1860B 6.0 130

5
AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par des enfants de
8 ans et plus, ainsi que par des personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes
dénuées d’expérience et de connaissances s’ils ont pu faire l’objet
d’une surveillance ou recevoir des instructions préalables
concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et s’ils
comprennent les risques associés. Ne laissez pas les enfants jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur
ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’équipement sont indiqués ci-dessous. Assurez-vous d’en avoir bien compris la signification avant
l’utilisation.
ATTENTION :
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel
contient d’importantes consignes de sécurité et
instructions d’utilisation pour le chargeur de batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, veuillez lire toutes
les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1)
le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3) le produit
alimenté par la batterie.
3. ATTENTION — Pour réduire les risques de blessure,
chargez uniquement des batteries rechargeables Makita.
Les autres types de batterie peuvent entraîner des
blessures et des dommages en éclatant.
4. Il n’est pas possible de charger des batteries non
rechargeables avec ce chargeur de batterie.
5. Utilisez une source d’alimentation dont la tension
correspond à celle spécifiée sur la plaque signalétique du
chargeur.
6. Ne chargez pas la batterie en présence de liquides ou
gaz inflammables.
7. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
8. Ne transportez jamais le chargeur par son cordon
d’alimentation, et ne tirez jamais sur le cordon lui-même
pour débrancher sa fiche de la prise de courant.
9. Après la charge ou avant d’effectuer l’entretien ou le
nettoyage, débranchez le chargeur de la source
d’alimentation. Pour débrancher le chargeur, ne tirez pas
sur le cordon lui-même ; saisissez-le plutôt par sa fiche.
10. Vous devez placer le cordon de sorte que personne ne
marche ou ne trébuche dessus, et de sorte qu’il ne risque
aucun dommage et ne soit pas trop tendu.
11. N’utilisez pas le chargeur avec un cordon ou une fiche
endommagé. Si le cordon ou la fiche est endommagé,
faites-le remplacer dans un centre de service agréé
Makita pour éviter tout danger.
12. Évitez d’utiliser ou de démonter le chargeur s’il a subi un
choc violent, s’il a été échappé, ou s’il a été abîmé de
quelque manière que ce soit : apportez-le chez un
réparateur agréé. L’utilisation ou le remontage incorrect
comporte un risque de choc électrique ou d’incendie.
13. Ne chargez pas la batterie lorsque la température de la
pièce est INFÉRIEURE à 10 °C ou SUPÉRIEURE à
40 °C. Il se peut que la charge ne commence pas lorsque
la température de la batterie est inférieure à 0 °C.
14. Ne tentez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un
groupe électrogène ou une prise de courant continu.
15. Ne laissez rien recouvrir ou boucher les ouvertures du
chargeur.
FRANÇAIS
• Uniquement pour utilisation intérieure • Veuillez lire le manuel d’instructions.
• DOUBLE ISOLATION • Prêt à recharger
• Charge en cours • Charge terminée
• Charge différée (batterie en cours de
refroidissement ou trop froide, en attente
de charge) • Batterie défectueuse
• Ne pas court-circuiter les bornes des
batteries. • Ne pas détruire la batterie par le feu.
• Ne pas exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie. • Toujours recycler les batteries.
• Uniquement pour les pays de l’UE
Ne pas jeter les équipements électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques,
et à sa transposition dans la législation nationale, les équipements électriques qui ont atteint la fin de leur
durée de service doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.

6
Charge en cours (Fig. 1)
Ce chargeur ne peut pas charger plus de deux batteries à la
fois. Les deux ports de gauche et les deux ports de droite
forment des paires. Chaque paire ne peut charger qu’une
seule batterie à la fois.
Par exemple, si vous insérez des batteries dans les ports 1 et
3, le chargeur chargera les deux batteries en même temps.
Par contre, si vous insérez des batteries dans les ports 1 et 2,
le chargeur ne chargera d’abord que celle du port 1. Il ne
chargera celle du port 2 qu’après avoir fini de charger celle du
port 1.
1. Branchez le chargeur de batterie sur une prise secteur
d’une tension adéquate. Les témoins de charge se
mettent à clignoter rapidement en vert.
2. Insérez la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle
s’immobilise. Le couvre-bornes du chargeur s’ouvre
automatiquement lorsque vous insérez une batterie.
3. Le témoin de charge du port devient rouge, et la charge
commence peu après.
Note :
Notez que le témoin de charge du port d’une paire se met
à clignoter « lentement » lorsque vous insérez une
batterie. Si vous insérez une batterie dans l’autre port de
la paire dont le témoin de charge clignote lentement en
vert, le témoin se mettra à clignoter en rouge et ce port
sera en état d’attente. La charge sur ce port de la paire
ne commencera qu’après l’achèvement de la charge sur
le premier port de la paire.
4. Pendant la charge, les couleurs rouge et verte s’allument
toutes les deux. Une fois la charge terminée, la couleur
verte s’allume.
Note :
Le temps requis pour la charge peut varier suivant la
température ambiante (10 °C à 40 °C) et l’état de la batterie,
par exemple s’il s’agit d’une batterie neuve ou d’une batterie
restée inutilisée pendant une période prolongée.
5. Une fois toutes les batteries chargées, retirez-les du
chargeur et débranchez le chargeur.
NOTE :
• N’utilisez pas le chargeur à d’autres fins que la charge, et
ne chargez pas les batteries d’autres fabricants.
• Lorsque la lumière rouge clignote, il se peut que la charge
ne commence pas si la batterie est dans l’état suivant :
– Elle vient tout juste d’être utilisée.
– Elle a été laissée longtemps directement au soleil ou
dans une pièce froide.
– Elle n’est pas à la température adéquate.
• La charge commence lorsque la batterie atteint la
température à laquelle la charge est possible.
• Si des poussières recouvrent les bornes ou si la batterie est
usée ou endommagée, le chargeur ne chargera pas la
batterie et le témoin de charge s’allumera alternativement
en vert et en rouge.
• Le chargeur de batterie ne peut être utilisé avec
l’ADAPTATEUR INTERCHANGEABLE (ADP01, 04), ni
avec l’ADAPTATEUR DE CHARGE DE
RAFRAÎCHISSEMENT (ADP02, 03).
Note :
La charge peut prendre plus de temps que le temps de charge indiqué ci-dessus, en raison de la charge optimale
sélectionnée pour la température ambiante (10 °C à 40 °C), de l’état de la batterie et de la charge d’entretien.
Montage mural
Avertissement :
• Vous devez utiliser quatre vis pour monter le chargeur sur
un mur. Autrement le chargeur risquera de tomber et de
causer une blessure grave.
• Avant d’effectuer le travail de montage mural, assurez-vous
que le chargeur est débranché et que toutes les batteries
sont retirées du chargeur.
• Suivez les étapes indiquées dans ce manuel, et achevez
toute la procédure sans tarder. Si vous laissez le travail
inachevé, le chargeur risquera de tomber et de causer une
blessure ou des dommages.
• Assurez-vous régulièrement que les vis sont bien serrées.
Autrement le chargeur risque de tomber à cause d’une vis
desserrée.
• Nettoyez régulièrement les bornes du chargeur avec une
bouteille d’air comprimé, etc.
Attention :
• Pour monter le chargeur, choisissez soigneusement un mur
stable. Assurez-vous que rien ne gênera le travail de
montage ou l’exécution de la charge. Comme le poids brut
du chargeur et des quatre batteries atteint environ 5 kg,
renforcez suffisamment le mur si nécessaire.
Préparatifs :
– Quatre vis (6 mm x plus de 40 mm) – deux pour
accrocher et deux pour ancrer.
– Outils – pour serrer les vis.
1. Posez les deux vis d’accrochage sur le mur, tel qu’illustré.
(Fig. 2)
2. Retirez les pieds de caoutchouc (quatre pièces) au bas
du chargeur.
Accrochez le chargeur aux vis posées à l’étape 1.
Montez le chargeur au mur en serrant complètement les
deux vis d’ancrage. (Fig. 3)
Tension 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Capacité (Ah)
selon
IEC61960
Temps de
charge (en
minutes)
Nombre de
cellules 45810
Batterie
Li-ion
BL1415 BL1815 — — 1,3 30
BL1415NA, BL1415N BL1815N — — 1,5 30
—BL1820/
BL1820B ——2,045
— — BL1430/BL1430B BL1830/
BL1830B 3,0 60
— — BL1440 BL1840/
BL1840B 4,0 90
— — BL1450 BL1850/
BL1850B 5,0 110
— — BL1460A/BL1460B BL1860B 6,0 130

7
Accessoire en option
Attention :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié
dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces
complémentaires qu’aux fins pour lesquelles ils ont été
conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter votre centre de service après-
vente Makita local.
• Bandoulière
Avertissement :
• N’utilisez pas la bandoulière à d’autre fin que le transport
du chargeur de batterie.
• Suivez les instructions du présent manuel pour fixer la
bandoulière. Autrement le chargeur de batterie risquera de
tomber et de causer une blessure.
• Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement l’absence de bris
sur la bandoulière et sur son crochet.
Accrochez fermement la bandoulière dans chacun des
orifices pour bandoulière. (Fig. 4)
WARNUNG: Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten bzw. Mangel an Erfahrung und Kenntnissen
benutzt werden, vorausgesetzt, dass sie beaufsichtigt werden oder
Anweisungen zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten haben
und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwendeten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der Benutzung mit ihrer
Bedeutung vertraut.
VORSICHT:
1. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF — Diese Gebrauchsanleitung enthält wichtige
Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für das
Ladegerät.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät,
(2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu reduzieren,
dürfen nur Makita-Akkus verwendet werden. Andere
Akkutypen können platzen und Verletzungen oder
Sachschäden verursachen.
4. Nicht aufladbare Batterien können mit diesem Ladegerät
nicht aufgeladen werden.
5. Achten Sie darauf, dass die Spannung der Stromquelle
mit der auf dem Typenschild des Ladegeräts
angegebenen Spannung übereinstimmt.
6. Laden Sie den Akku nicht in Gegenwart von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
7. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee
aus.
8. Tragen Sie das Ladegerät niemals am Netzkabel, und
reißen Sie niemals daran, um es von der Steckdose zu
trennen.
DEUTSCH
• Nur für Inneneinsatz • Gebrauchsanleitung lesen.
• DOPPELTE ISOLIERUNG • Zum Laden bereit
• Ladevorgang • Ladevorgang beendet
• Laden verzögern (Akku kühlt ab oder ist zu
kalt, auf Laden warten) • Defekter Akku
• Batterien nicht kurzschließen. • Batterien nicht ins Feuer werfen.
• Batterien weder Wasser noch Regen
aussetzen. • Batterien immer recyceln.
• Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihre Umsetzung gemäß den
Landesgesetzen müssen Elektrogeräte, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.

8
9. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Laden oder vor
jedem Versuch einer Wartung oder Reinigung von der
Stromquelle. Ziehen Sie immer am Stecker, niemals am
Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu
trennen.
10. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf tritt
oder darüber stolpert, und dass es keinen sonstigen
schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt
wird.
11. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker. Falls das
Kabel oder der Stecker beschädigt ist, lassen Sie das
beschädigte Teil von einer autorisierten Makita-
Kundendienststelle austauschen, um einer Gefahr
vorzubeugen.
12. Benutzen oder zerlegen Sie das Ladegerät nicht, wenn
es einen harten Schlag erlitten hat, fallen gelassen oder
sonst wie beschädigt worden ist, sondern bringen Sie es
zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker. Falscher
Gebrauch oder Zusammenbau kann die Ursache für
elektrische Schläge oder einen Brand sein.
13. Laden Sie den Akku nicht bei Raumtemperaturen
UNTER 10 °C oder ÜBER 40 °C. Liegt die
Akkutemperatur unter 0 °C, beginnt der Ladevorgang u.
U. nicht.
14. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärtstransformator,
Generator oder eine Gleichstrom-Steckdose
angeschlossen werden.
15. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze des
Ladegerätes nicht abgedeckt oder blockiert werden.
Ladevorgang (Abb. 1)
Dieses Ladegerät kann maximal zwei Akkus gleichzeitig
laden. Die linken und rechten beiden Anschlüsse stellen
jeweils ein Paar dar. Ein Anschlusspaar kann jeweils einen
Akku laden.
Wenn Sie beispielsweise je einen Akku in Anschluss 1 und 3
einsetzen, beginnt das Ladegerät mit dem gleichzeitigen
Laden dieser beiden Akkus. Wenn Sie jedoch die Akkus in
Anschluss 1 und 2 einsetzen, beginnt das Ladegerät, nur den
Akku in Anschluss 1 zu laden. Das Laden des Akkus in
Anschluss 2 beginnt erst, nachdem der Ladevorgang des
Akkus in Anschluss 1 beendet ist.
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine geeignete
Wechselstromquelle an. Die Ladekontrolllampen
beginnen, mit kurzem Intervall in Grün zu blinken.
2. Führen Sie den Akku bis zum Anschlag in das Ladegerät
ein. Die Anschlussabdeckung des Ladegeräts öffnet sich
automatisch, wenn Sie den Akku einführen.
3. Die Farbe der Ladekontrolllampe am Anschluss wechselt
zu Rot, und der Ladevorgang beginnt kurz danach.
Hinweis:
Beachten Sie, dass die Ladekontrolllampe am
Paaranschluss ,langsam‘ zu blinken beginnt, wenn Sie
einen Akku einsetzen. Wenn Sie einen Akku in den
Paaranschluss einsetzen, dessen Ladekontrolllampe
langsam in Grün blinkt, wechselt die Ladekontrolllampe
zu Blinken in Rot, und der Anschluss wird in den
Bereitschaftszustand versetzt. Der Ladevorgang am
Paaranschluss beginnt nach Abschluss des
Ladevorgangs am ersten Anschluss.
4. Mit fortschreitendem Ladevorgang leuchten die Lampen
in Rot und Grün auf. Und bei Abschluss des
Ladevorgangs leuchtet die grüne Lampe auf.
Hinweis:
Die Ladezeit ist je nach der Temperatur (10 – 40 °C) und
dem Zustand des Akkus (z. B. neuer oder längere Zeit
unbenutzter Akku) unterschiedlich.
5. Nehmen Sie die Akkus nach Abschluss des
Ladevorgangs aus dem Ladegerät heraus, und trennen
Sie dieses vom Stromnetz.
HINWEIS:
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht für sachfremde Zwecke
und auch nicht zum Laden von Akkus anderer Hersteller.
• Wenn die rote Lampe blinkt, beginnt der Ladevorgang u. U.
nicht, falls sich der Akku in einem der folgenden Zustände
befindet:
– Der Akku ist kurz zuvor benutzt worden.
– Der Akku wurde längere Zeit in direktem Sonnenlicht
oder in einem kalten Raum liegen gelassen.
– Der Akku hat nicht die richtige Temperatur.
• Der Ladevorgang beginnt erst, nachdem die
Akkutemperatur ein Niveau erreicht hat, bei dem Laden
möglich ist.
• Falls Staub an den Kontakten haftet oder der Akku
abgenutzt oder beschädigt ist, lädt das Ladegerät den Akku
nicht auf, und die Ladekontrolllampe leuchtet abwechselnd
in Grün und Rot.
• Das Ladegerät kann nicht mit dem AUSTAUSCHBAREN
ADAPTER (ADP01, 04) und dem AUFFRISCHADAPTER
(ADP02, 03) verwendet werden.
Hinweis:
Wegen der optimalen Ladung, die je nach der Temperatur (10 – 40 °C), dem Zustand des Akkus und der Erhaltungsladung
gewählt wird, kann der Ladevorgang länger als die obige Ladezeit dauern.
Spannung 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Leistung (Ah)
nach IEC61960 Ladezeit
(Minuten)
Anzahl der Zellen 4 5 8 10
Li-Ionen-
Akku
BL1415 BL1815 — — 1,3 30
BL1415NA, BL1415N BL1815N — — 1,5 30
—BL1820/
BL1820B ——2,045
— — BL1430/BL1430B BL1830/
BL1830B 3,0 60
— — BL1440 BL1840/
BL1840B 4,0 90
— — BL1450 BL1850/
BL1850B 5,0 110
— — BL1460A/BL1460B BL1860B 6,0 130

9
Wandmontage
Warnung:
• Verwenden Sie unbedingt vier Schrauben, wenn Sie das
Ladegerät an einer Wand montieren. Anderenfalls kann das
Ladegerät herunterfallen und schwere Verletzungen
verursachen.
• Vergewissern Sie sich, dass das Ladegerät vom Stromnetz
getrennt ist und alle Akkus herausgenommen sind, bevor
Sie die Wandmontage durchführen.
• Befolgen Sie die in dieser Anleitung beschriebenen
Schritte, und führen Sie den ganzen Montagevorgang in
einem Durchgang aus. Das Ladegerät kann herunterfallen
und Verletzungen oder Schäden verursachen, wenn Sie die
Arbeit zwischendurch abbrechen.
• Überprüfen Sie die Festigkeit der Schrauben regelmäßig.
Anderenfalls kann das Ladegerät wegen lockerer
Schrauben herunterfallen.
• Reinigen Sie die Kontakte des Ladegeräts regelmäßig mit
einem Druckluftspray usw.
Vorsicht:
• Wählen Sie eine stabile Wand für die Montage des
Ladegeräts aus. Stellen Sie sicher, dass die Montagearbeit
oder der Ladebetrieb nicht behindert wird. Da das
Gesamtgewicht von Ladegerät und vier Akkus ungefähr
5 kg erreicht, sorgen Sie gegebenenfalls für eine
ausreichende Verstärkung der Wand.
Benötigte Gegenstände:
– Vier Schrauben (6 mm × mehr als 40 mm) - zwei für
Aufhängung und zwei für Verankerung.
– Werkzeug - zum Anziehen der Schrauben.
1. Die zwei Schrauben für Aufhängung gemäß der
Abbildung in die Wand eindrehen. (Abb. 2)
2. Die Gummifüße (vier Stück) von der Unterseite des
Ladegeräts entfernen.
Das Ladegerät an die in Schritt 1 eingedrehten
Schrauben hängen.
Das Ladegerät durch vollständiges Anziehen der zwei
Verankerungsschrauben an der Wand montieren.
(Abb. 3)
Sonderzubehör
Vorsicht:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für
den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen
Makita-Gerät empfohlen. Die Verwendung anderer
Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie die
Zubehörteile oder Aufsätze nur für ihre angegebenen
Zwecke.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile
benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Schultergurt
Warnung:
• Verwenden Sie den Schultergurt nur zum Tragen des
Ladegeräts.
• Bringen Sie den Schultergurt gemäß den Angaben in
dieser Gebrauchsanleitung an. Anderenfalls kann das
Ladegerät herunterfallen und Verletzungen verursachen.
• Untersuchen Sie den Gurt oder seinen Haken vor
Gebrauch sorgfältig auf Beschädigung.
Haken Sie den Schultergurt einwandfrei in die dafür
vorgesehen Löcher ein. (Abb. 4)
AVVERTIMENTO: Questo utensile può essere usato dai bambini di
8 anni e oltre, e dalle persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte, o senza esperienza o conoscenza, se sono sotto la
supervisione o hanno ricevuto le istruzioni per l’utilizzo sicuro
dell’utensile e capiscono i rischi che comporta. I bambini non devono
giocare con l’utensile. La pulizia e la manutenzione non devono
essere fatte dai bambini senza supervisione.
Simboli
Quanto segue mostra i simboli usati per questo prodotto. Si deve comprendere ciò che significano prima dell’uso.
ITALIANO
• Usare soltanto in interni. • Leggere il manuale di istruzioni.
• DOPPIO ISOLAMENTO • Pronto per la carica
• In carica • Carica completata
• Carica ritardata (Raffreddamento della
batteria o batteria troppo fredda, attesa di
carica) • Batteria difettosa
• Non cortocircuitare le batterie. • Non distruggere le batterie con il fuoco.
• Non esporre la batteria all’acqua o alla
pioggia. • Riciclare sempre le batterie.

10
PRECAUZIONE:
1. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI – Questo
manuale contiene importanti istruzioni per la sicurezza e
l’utilizzo del caricabatteria.
2. Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le istruzioni
e i simboli cautelari su (1) il caricabatteria, (2) la batteria e
(3) il prodotto che usa la batteria.
3. PRECAUZIONE – Per ridurre il rischio di incidenti,
caricare soltanto le batterie ricaricabili Makita. Altri tipi di
batterie potrebbero scoppiare causando incidenti e danni.
4. Con questo caricabatteria non si possono caricare le
batterie non ricaricabili.
5. Usare una fonte di alimentazione con la tensione
specificata sulla targhetta del nome del caricatore.
6. Non caricare la cartuccia batteria in presenza di liquidi o
gas infiammabili.
7. Non esporre il caricatore alla pioggia o alla neve.
8. Non si deve mai trasportare il caricatore per il cavo, o
tirare il cavo per scollegarlo dalla presa di corrente.
9. Dopo la carica o prima di un qualsiasi intervento di
manutenzione o di pulizia, staccare il caricatore dalla
fonte di alimentazione. Per scollegare il caricatore, tirare
la spina invece del cavo.
10. Accertarsi che il cavo sia situato in modo da non
calpestarlo, da non inciamparvi sopra, poiché altrimenti è
soggetto a danni o sollecitazioni.
11. Non usare il caricatore con il cavo o la spina danneggiati.
Se il cavo o la spina sono danneggiati, rivolgersi a un
centro di servizio Makita autorizzato per la sostituzione
per evitare un pericolo.
12. Non usare o smontare il caricatore se ha ricevuto un forte
colpo, se è caduto per terra o se è stato danneggiato in
qualsiasi altro modo. Rivolgersi a un personale
qualificato. L’utilizzo o l’assemblaggio scorretto potrebbe
causare un pericolo di scossa elettrica o di incendio.
13. Non caricare la cartuccia batteria se la temperatura della
stanza è SOTTO i 10°C o SOPRA i 40°C. La carica
potrebbe non cominciare se la temperatura della batteria
è sotto gli 0°C.
14. Non si deve cercare di usare un trasformatore survoltore,
generatore di motore o presa di corrente c.c.
15. Le aperture di ventilazione del caricatore non devono
essere in alcun modo coperte o intasate.
In carica (Fig. 1)
Questo caricatore può caricare al massimo due batterie
contemporaneamente. I due vani a destra e i due vani a
sinistra del caricatore sono due paia rispettive. Un paio può
caricare una batteria alla volta.
Per esempio, se si inseriscono le batterie nei vani 1 e 3, il
caricatore comincia a caricare le due batterie allo stesso
tempo. Se invece si inseriscono le batterie nei vani 1 e 2, il
caricatore comincia a caricare soltanto la batteria nel vano 1.
La carica della batteria nel vano 2 comincia dopo il
completamente della carica della batteria nel vano 1.
1. Collegare il caricabatteria alla fonte di alimentazione c.a.
corretta. Le spie di carica cominciano a lampeggiare
rapidamente in colore verde.
2. Inserire la cartuccia batteria nel caricatore finché si
arresta. Il coperchio dei terminali del caricatore si apre
automaticamente quando si inserisce la cartuccia
batteria.
3. La spia di carica sul vano diventa rossa e la carica
comincia poco dopo.
Nota:
Notare che la spia di carica sul vano della coppia
comincia a lampeggiare "lentamente" quando si inserisce
una batteria. Se si inserisce una batteria nel vano della
coppia la cui spia di carica lampeggia lentamente verde,
la spia di carica comincia a lampeggiare rossa e il vano si
dispone nello stato di attesa. La carica sul vano della
coppia comincia al completamento della carica sul primo
vano.
4. Con il procedere della carica, si accendono entrambi i
colori rosso e verde. Al completamento della carica, si
accende il colore verde.
Nota:
Il tempo della carica varia secondo la temperatura (10°C
– 40°C) e la condizione della cartuccia batteria, come
quando una cartuccia batteria è nuova o non è stata
usata per un lungo periodo di tempo.
5. Dopo aver caricato tutte le batterie, rimuovere le cartucce
batteria dal caricatore e staccare il caricatore dalla presa
di corrente.
NOTA:
• Il caricatore non deve essere usato per uno scopo diverso
da quello per cui è progettato, oppure per caricare batterie
di marca diversa.
• Se la spia rossa lampeggia, la carica potrebbe non
cominciare se la cartuccia batteria è in una delle condizioni
seguenti:
– Se è stata appena usata.
– Se è stata lasciata sotto la luce diretta del sole o in una
stanza fredda per un lungo periodo di tempo.
– Se non è alla temperatura adeguata.
• La carica comincia dopo che la temperatura della cartuccia
batteria raggiunge i gradi che rendono possibile la carica.
• Se la polvere intasa il terminale o se la cartuccia batteria è
usurata o danneggiata, il caricatore non carica la batteria e
la spia di carica si accende alternativamente verde e rossa.
• Il caricabatteria non può essere usato con L’ADATTATORE
INTERCAMBIABILE (ADP01, 04) e L’ADATTATORE DI
RIGENERAZIONE (ADP02, 03).
• Soltanto per i Paesi UE
Non disfarsi degli apparecchi elettrici con i rifiuti domestici.
In osservanza alla direttiva europea relativa alla rottamazione degli apparecchi elettrici ed elettronici e alla
sua implementazione in conformità con le leggi nazionali, gli apparecchi elettrici che hanno raggiunto la fine
della loro vita di servizio devono essere raccolti separatamente e portati a un centro di riciclaggio
compatibile con l’ambiente.

11
Nota:
Potrebbe richiedere un tempo più lungo di quanto indicato sopra per la carica ottimale selezionata secondo la temperatura
(10°C – 40°C), le condizioni della cartuccia batteria e la carica di manutenzione.
Montaggio su parete
Avvertimento:
• Usare quattro viti per montare il caricatore sulla parete. In
caso contrario, il caricatore potrebbe cadere causando un
serio incidente.
• Accertarsi sempre che il caricatore sia staccato dalla presa
di corrente e che tutte le batterie siano state rimosse dal
caricatore prima di eseguire il montaggio su parete.
• Seguire i passi elencati in questo manuale, e completare
tutte le procedure allo stesso tempo. Il caricatore potrebbe
cadere e causare un incidente o danno se si interrompe il
lavoro a metà.
• Controllare il serraggio delle viti a intervalli regolari.
Altrimenti, il caricatore potrebbe cadere a causa di una vite
allentata.
• Pulire le parti dei terminali del caricatore a intervalli regolari
con uno spolverino, ecc.
Precauzione:
• Scegliere con cura una parete stabile per montare il caricatore.
Accertarsi che non ci siano ostacoli al lavoro di montaggio o al
funzionamento del caricatore. Il peso lordo del caricatore e di
quattro batterie è di 5 kg circa, per cui provvedere a un rinforzo
sufficiente per la parete, se necessario.
Cose che bisogna preparare:
– Quattro viti (6 mm x più di 40 mm) - due per appendere e
due per fissare.
– Attrezzi - per stringere le viti.
1. Fissare le due viti per appendere alla parete come
mostrato. (Fig. 2)
2. Rimuovere i piedini di gomma (quattro pezzi) dalla base
del caricatore.
Appendere il caricatore con le viti fissate al passo 1.
Montare il caricatore sulla parete stringendo
completamente le due viti di fissaggio. (Fig. 3)
Accessorio opzionale
Precauzione:
• Questi accessori o componenti sono consigliati per l’uso
con questo prodotto Makita specificato in questo manuale.
L’utilizzo di altri accessori o componenti può presentare un
rischio di incidenti. Gli accessori o componenti devono
essere usati soltanto per i loro scopi prefissati.
Se è necessaria un’assistenza per avere maggiori dettagli su
questi accessori, rivolgersi al centro di servizio Makita locale.
• Cinghia da spalla
Avvertimento:
• La cinghia da spalla deve essere usata soltanto per
trasportare il caricatore.
• Attaccare la cinghia da spalla come indicato in questo
manuale di istruzioni. In caso contrario, il caricabatteria
potrebbe cadere e causare un incidente.
• Controllare con cura che la cinghia e il suo gancio non
siano rotti prima di usarla.
Agganciare con sicurezza la cinghia da spalla a ciascun foro.
(Fig. 4)
WAARSCHUWING: Dit apparaat mag worden gebruikt door
kinderen van 8 jaar en ouder of door personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring of
kennis van zaken, maar alleen onder toezicht of na instructie in veilig
gebruik van het apparaat, met begrip van de eventuele risico’s.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reinigen en
onderhoud van het apparaat mag niet door kinderen worden verricht,
tenzij onder toezicht.
Tensione 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Capacità (Ah)
in base
IEC61960
Tempo di
carica (minuti)
Numero di
celle 45810
Cartuccia
batteria
agli ioni di litio
BL1415 BL1815 — — 1,3 30
BL1415NA, BL1415N BL1815N — — 1,5 30
—BL1820/
BL1820B ——2,045
— — BL1430/BL1430B BL1830/
BL1830B 3,0 60
— — BL1440 BL1840/
BL1840B 4,0 90
— — BL1450 BL1850/
BL1850B 5,0 110
——
BL1460A/
BL1460B BL1860B 6,0 130
NEDERLANDS

12
Symbolen
Hieronder volgen de symbolen die voor de apparatuur gebruikt worden. Zorg dat u vóór het gebruik de betekenis ervan duidelijk
begrijpt.
WAARSCHUWING:
1. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES – Deze
gebruiksaanwijzing bevat belangrijke
veiligheidsvoorschriften en bedieningsaanwijzingen voor
de acculader.
2. Alvorens u de acculader in gebruik neemt, leest u eerst
alle aanwijzingen en waarschuwingen over (1) de
acculader, (2) de accu en (3) het product waarvoor u de
accu gebruikt.
3. WAARSCHUWING – Om kans op letsel te voorkomen,
hiermee alleen Makita oplaadbare accu’s opladen Andere
typen accu’s zouden kunnen barsten, met gevaar voor
persoonlijk letsel en schade.
4. Niet-oplaadbare accu’s kunnen niet worden opgeladen
met deze acculader.
5. Gebruik een stroombron met het voltage dat staat
aangegeven op het naamplaatje van de acculader.
6. Laad de accu niet op in de nabijheid van licht
ontvlambare vloeistoffen of gassen.
7. Stel de acculader niet bloot aan regen of sneeuw.
8. Til de acculader niet op aan het snoer en ruk er niet aan
om de stroomaansluiting te verbreken.
9. Na het opladen of voordat u het apparaat gaat
onderhouden of schoonmaken, trekt u eerst de stekker
van de acculader uit het stopcontact. Om de
stroomaansluiting te verbreken, trekt u aan de stekker,
niet aan het snoer.
10. Leid het snoer zodanig dat men er niet op kan gaan staan
of over kan struikelen, of dat het op andere wijze
losgetrokken of beschadigd kan worden.
11. Gebruik de acculader niet met een beschadigd snoer of
een kapotte stekker. Als het snoer of de stekker
beschadigd is, vraagt u dan een bevoegd Makita
servicecentrum om het te vervangen, om risico te
voorkomen.
12. Een acculader die gevallen of hard ergens tegen
gestoten is of anderszins beschadigd is, mag u niet meer
gebruiken en ook niet zelf demonteren; breng het
apparaat naar een bevoegd reparateur. Verkeerd gebruik
of onjuiste montage kan gevaar voor brand of een
elektrische schok opleveren.
13. Laad de accu niet op wanneer de kamertemperatuur
LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C. Wanneer de
temperatuur van de accu tot onder 0°C gedaald is, kan
het opladen niet beginnen.
14. Gebruik geen verhogingstransformator, motorgenerator
of gelijkspanningsstopcontact.
15. Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen van de acculader
niet worden afgedekt of geblokkeerd.
Opladen (Fig. 1)
Deze acculader kan maximaal twee accu’s tegelijk opladen.
De twee laadstations links en de twee laadstations rechts zijn
in paren uitgevoerd. Elk paar kan maar één accu tegelijk
opladen.
Als u bijvoorbeeld accu’s in de laadstations 1 en 3 plaatst, zal
de acculader die twee accu’s tegelijk gaan opladen. Als u
echter accu’s plaatst in laadstations 1 en 2, zal de acculader
alleen de accu in station 1 gaan opladen. Het laden van de
accu in station 2 begint dan pas nadat het opladen in station 1
voltooid is.
1. Sluit de acculader aan op een stopcontact dat de juiste
wisselspanning levert. Het laadlampje gaat snel groen
knipperen.
2. Steek de accu in de acculader totdat de accu stuit. Het
aansluitdeksel van de acculader gaat automatisch open
wanneer u de accu erin steekt.
3. Het laadlampje van het laadstation gaat rood branden en
dan begint al gauw het opladen.
Opmerking:
Merk op dat het laadlampje van het laadstation van het
paar langzaam gaat knipperen als u daarin een accu
plaatst. Als u een accu plaatst in het laadstation van het
paar waarvan het laadlampje langzaam groen knippert,
gaat het lampje rood knipperen en dan komt dat
laadstation in de wachtstand. Het opladen in het andere
laadstation van het paar begint pas nadat het opladen in
het eerste laadstation voltooid is.
4. Naarmate het opladen vordert, gaan zowel een rood als
een groen lampje branden. En wanneer het opladen
voltooid is, blijft het groene lampje branden.
Opmerking:
De oplaadtijd varieert met de temperatuur (10°C – 40°C)
waarbij de accu wordt opgeladen en met de toestand van
de accu, bijvoorbeeld of de accu nieuw is of lange tijd niet
is gebruikt.
5. Na het opladen haalt u de accu uit de acculader en trekt u
de stekker uit het stopcontact.
• Alleen voor gebruik binnenshuis • Lees de gebruiksaanwijzing.
• DUBBELE ISOLATIE • Klaar voor opladen
• Bezig met opladen • Opladen voltooid
• Vertraagd opladen (accu koelt af of is te
koud, wachtend om met opladen te
beginnen) • Defecte accu
• Voorkom kortsluiting van accu’s. • Werp een accu nooit in het vuur.
• Stel de accu niet bloot aan regen of vocht. • Recycle altijd de accu’s.
• Alleen voor landen van de EU
Geef elektrische apparatuur niet met het huishoudelijk afval mee!
Met inachtneming van de Europese Richtlijn betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur en de implementatie van deze richtlijn in overeenstemming met nationale wetgeving, moeten
elektrische apparaten die het einde van de levensduur bereikt hebben, gescheiden worden ingezameld en
worden ingeleverd bij een recyclingbedrijf dat aan de milieurichtlijnen voldoet.

13
OPMERKING:
• Gebruik de acculader niet voor oneigenlijke doeleinden en
ook niet voor het opladen van accu’s van andere merken.
• Wanneer het rode lampje knippert, kan het opladen niet
beginnen wanneer de toestand van de accu als volgt is:
– Zojuist gebruikt.
– Lang in de volle zon of in een koude ruimte gelegen.
– Niet op de juiste temperatuur.
• Het opladen begint zodra de accu een temperatuur bereikt
waarbij opladen mogelijk is.
• Als er stof aan de aansluitcontacten kleeft of de accu zelf
beschadigd of versleten is, kan de acculader de accu niet
opladen en dan knippert er beurtelings een groen en een
rood lampje.
• De lader kan niet worden gebruikt met de
UITWISSELADAPTER (ADP01, 04) en de
BIJLAADADAPTER (ADP02, 03).
Opmerking:
Soms kan het opladen langer duren dan de bovengenoemde tijd, als het optimaal opladen is gekozen aan de hand van de
temperatuur (10°C – 40°C), de toestand van de accu en de onderhoudslaadstroom.
Aan de wand hangen
Waarschuwing:
• Gebruik altijd zeker vier schroeven wanneer u de acculader
aan de wand bevestigt. Anders zou de acculader kunnen
vallen en eventueel ernstig letsel veroorzaken.
• Let altijd op dat de stekker van de acculader uit het
stopcontact is getrokken en alle accu’s uit de lader zijn
verwijderd, alvorens u de acculader aan de wand gaat
bevestigen.
• Volg de aanwijzingen zoals beschreven in deze handleiding
en verricht de gehele montageprocedure in één keer. Als u
het werk halverwege onderbreekt , zou de acculader
kunnen vallen en letsel of schade veroorzaken.
• Controleer regelmatig of de schroeven nog stevig vast
zitten. Anders zou de acculader kunnen vallen door een
losgeraakte schroef.
• Maak de aansluitcontacten van de acculader regelmatig
schoon met een blaaskwastje e.d.
Voorzichtig:
• Kies zorgvuldig een stevige wand voor het ophangen van
de acculader. Let op dat er geen obstakels zijn die het
montagewerk of het opladen kunnen hinderen. Het
totaalgewicht van de acculader en vier accu’s bedraagt
ongeveer 5 kg, dus houd daar rekening mee en zorg voor
versteviging van de wand indien nodig.
Benodigdheden ter voorbereiding:
– Vier schroeven (6 mm x meer dan 40 mm) – twee voor
het ophangen en twee voor het verankeren.
– Gereedschap – voor het aandraaien van de schroeven.
1. Bevestig de twee schroeven voor het ophangen aan de
wand zoals afgebeeld. (Fig. 2)
2. Verwijder de rubber voetjes (vier stuks) van de onderkant
van de acculader.
Hang de acculader aan de schroeven die u in stap 1 hebt
bevestigd.
Veranker de acculader aan de wand door de twee
ankerschroeven volledig vast te draaien. (Fig. 3)
Optioneel accessoire
Voorzichtig:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor
gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
handleiding gespecificeerd wordt. Het gebruik van andere
accessoires of hulpstukken kan een risico op letsel aan
personen vertegenwoordigen. Gebruik de accessoires of
hulpstukken alleen voor het doel waarvoor ze zijn bestemd.
Als u hulp nodig hebt of meer informatie over deze
accessoires, neemt u contact op met uw plaatselijke Makita
onderhoudscentrum.
• Schouderband
Waarschuwing:
• Gebruik de schouderband niet voor andere doeleinden dan
het meedragen van de acculader.
• Breng de schouderband aan volgens de aanwijzingen in
deze handleiding. Anders zou de acculader kunnen vallen
en verwondingen veroorzaken.
• Controleer vóór het gebruik zorgvuldig of de schouderband
en de gesp vrij zijn van defecten.
Bevestig de schouderband stevig in elk van de openingen die
voor de schouderband bestemd zijn. (Fig. 4)
Spanning 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Capaciteit (A/
uur) volgens de
IEC61960
Oplaadtijd (in
minuten)
Aantal cellen 4 5 8 10
Lithiumionenaccu
BL1415 BL1815 — — 1,3 30
BL1415NA, BL1415N BL1815N — — 1,5 30
—BL1820/
BL1820B ——2,045
— — BL1430/BL1430B BL1830/
BL1830B 3,0 60
— — BL1440 BL1840/
BL1840B 4,0 90
— — BL1450 BL1850/
BL1850B 5,0 110
— — BL1460A/BL1460B BL1860B 6,0 130

14
ADVERTENCIA: Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 o
más años de edad y personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales mermadas, o sin experiencia y conocimiento, si han
recibido supervisión o instrucción para el uso del aparato de forma
segura y son conscientes del peligro que implica. Los niños no
deben jugar con el aparato. La limpieza y mantenimiento que debe
hacer el usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para el equipo. Asegúrese de que entiende sus significados antes de
utilizar la herramienta.
PRECAUCIÓN:
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES – Este manual
contiene instrucciones de seguridad y funcionamiento
importantes para el cargador de baterías.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las
instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el
cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con
el que se utiliza la batería.
3. PRECAUCIÓN – Para reducir el riesgo de sufrir heridas,
cargue solamente baterías recargables tipo Makita. Otros
tipos de baterías podrán reventar ocasionando heridas
personales y daños.
4. Con este cargador de baterías no se pueden cargar
baterías no recargables.
5. Utilice una fuente de alimentación cuya tensión sea igual
a la especificada en la placa de características del
cargador.
6. No cargue el cartucho de batería en presencia de
líquidos o gases inflamables.
7. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
8. No coja nunca el cargador por el cable ni tire del cable
para desconectarlo de la toma de corriente.
9. Después de efectuar la carga o antes de intentar
cualquier mantenimiento o limpieza, desenchufe el
cargador de la toma de corriente. Tire de la clavija y no
del cable siempre que quiera desconectar el cargador.
10. Asegúrese de que el cable quede tendido de forma que
no lo pueda pisar, tropezar con él, ni que esté sometido a
daños o fatigas de ningún tipo.
11. No utilice el cargador con el cable o clavija dañado. Si
está dañado el cable o la clavija, pida a un centro de
servicio autorizado de Makita que lo reemplace para
evitar riesgos.
12. No utilice ni desarme el cargador si ha recibido un fuerte
golpe, lo ha dejado caer, o si se ha dañado de cualquier
otra forma; llévelo a un técnico cualificado para que se lo
arregle. Una utilización o montaje incorrecto de sus
piezas podrá acarrear un riesgo de descarga eléctrica o
incendio.
13. No cargue el cartucho de batería cuando la temperatura
ambiente esté por DEBAJO de los 10°C o por ENCIMA
de los 40°C. Cuando la temperatura esté por debajo de
los 0°C, es posible que la carga no se inicie.
14. No intente utilizar un transformador elevador de tensión,
un generador a motor ni una toma de corriente de CC.
15. No permita que cosa alguna tape u obstruya los orificios
de ventilación del cargador.
Cargando (Fig. 1)
Este cargador puede cargar dos baterías al mismo tiempo
como máximo. Los dos puertos de la izquierda y los dos
puertos de la derecha constituyen pares respectivamente. Un
par puede cargar una batería a la vez.
ESPAÑOL
• Usar solamente en interiores • Lea el manual de instrucciones.
• DOBLE AISLAMIENTO • Preparación para la carga
• Cargando • Completada la carga
• Retraso de la carga (La batería se está
enfriando o está muy fría, esperando para
cargar) • Batería defectuosa
• No cortocircuite las baterías. • No destruya la batería mediante fuego.
• No exponga la batería al agua ni a la lluvia. • Recicle siempre las baterías.
• Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos cuya vida útil haya llegado a su fin
deberán ser recogidos por separado y trasladados a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.

15
Por ejemplo, si inserta baterías en los puertos 1 y 3, el
cargador comenzará a cargar esas dos baterías al mismo
tiempo. Sin embargo, si inserta baterías en los puertos 1 y 2,
el cargador comenzará a cargar solamente el puerto 1. La
carga del puerto 2 comenzará después de haberse
completado la carga de la batería en el puerto 1.
1. Enchufe el cargador de baterías en una toma de
corriente de la tensión de CA apropiada. Las luces de
carga comenzarán a parpadear rápidamente en color
verde.
2. Inserte el cartucho de batería en el cargador a tope. La
tapa de terminal del cargador se abre automáticamente
al insertar el cartucho de batería.
3. La luz de carga del puerto cambia a color rojo, y la carga
comienza poco después.
Nota:
Tenga en cuenta que la luz de carga del puerto del par
comenzará a parpadear “lentamente” cuando inserte una
batería. Si inserta una batería en el puerto emparejado,
cuya luz de carga esté parpadeando lentamente en
verde, la luz de carga comenzará a parpadear en color
rojo, y el puerto se pondrá en estado de en espera. La
carga en el puerto emparejado comenzará después de
haberse completado la carga en el primer puerto.
4. A medida que avance la carga, se iluminarán los colores
rojo y verde. Y una vez completada la carga, se iluminará
el color verde.
Nota:
El tiempo de carga varía en función de la temperatura
(10°C – 40°C) y la condición del cartucho de batería, tal
como si es un cartucho de batería nuevo o no ha sido
utilizado durante un periodo de tiempo largo.
5. Después de haberse cargado todas las baterías, extraiga
los cartuchos de batería del cargador y desenchufe el
cargador.
NOTA:
• No utilice el cargador más que para su uso previsto, ni
cargue cartuchos de otros fabricantes.
• Cuando parpadee la luz roja, es posible que la carga no
comience si el cartucho de batería se encuentra en uno de
los estados siguientes:
– Acaba de ser utilizado.
– Ha sido dejado a la luz directa del sol o en un lugar frío
durante largo tiempo.
– La temperatura no es adecuada.
• La carga comenzará después de que la temperatura del
cartucho de batería alcance el grado al cual es posible
cargar.
• Si el polvo obstruye el terminal o si el cartucho de batería
está inservible o dañado, el cargador no cargará la batería
y las luces de carga mostrarán luces que alternarán entre
verde y rojo.
• El cargador no se puede utilizar con el ADAPTADOR
INTERCAMBIABLE (ADP01, 04) ni con el ADAPTADOR
DE REFRESCO (ADP02, 03).
Nota:
Es posible que el tiempo de carga sea más largo que el indicado arriba debido a que la carga óptima se selecciona en
función de la temperatura (10°C – 40°C), las condiciones del cartucho de batería y la carga de mantenimiento.
Montaje en pared
Advertencia:
• Asegúrese de utilizar cuatro tornillos cuando monte el
cargador en la pared. De lo contrario, el cargador podrá
caerse y ocasionar heridas graves.
• Asegúrese siempre de que el cargador está desenchufado
y que todas las baterías han sido retiradas del cargador
antes de realizar el trabajo de montaje en pared.
• Siga los pasos indicados en este manual y complete todo el
procedimiento de una sola vez. Si deja el trabajo a medias
el cargador podrá caerse y ocasionar heridas o daños.
• Compruebe el apriete de los tornillos regularmente. De lo
contrario el cargador podrá caerse si se aflojan los tornillos.
• Limpie las partes del terminal del cargador regularmente
con un sacudidor, etc.
Precaución:
• Elija con cuidado una pared estable para montar el
cargador. Asegúrese de que nada impide la realización del
trabajo o la operación de carga. El peso bruto del cargador
y cuatro baterías alcanza aproximadamente 5 kg. Refuerce
la pared suficientemente si es necesario.
Cosas que necesita preparar:
– Cuatro tornillos (6 mm x más de 40 mm) - dos para colgar
y dos para anclar.
– Herramientas - para apretar tornillos.
1. Fije los dos tornillos para colgar en la pared como se
muestra en la ilustración. (Fig. 2)
2. Quite las patas de goma (cuatro piezas) de la parte
inferior del cargador.
Cuelgue el cargador con los tornillos fijados en el paso 1.
Monte el cargador en la pared apretando los dos tornillos
de anclaje completamente. (Fig. 3)
Tensión 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Capacidad
(Ah) de
acuerdo con
IEC61960
Tiempo de
carga
(minutos)
Número de
celdas 45810
Cartucho de
batería de
litio-ion
BL1415 BL1815 — — 1,3 30
BL1415NA, BL1415N BL1815N — — 1,5 30
—BL1820/
BL1820B ——2,045
— — BL1430/BL1430B BL1830/
BL1830B 3,0 60
— — BL1440 BL1840/
BL1840B 4,0 90
— — BL1450 BL1850/
BL1850B 5,0 110
— — BL1460A/BL1460B BL1860B 6,0 130

16
Accesorio opcional
Precaución:
• Estos accesorios y aditamentos son los recomendados
para utilizar con la máquina Makita especificada en este
manual. La utilización de cualquier otro accesorio o
aditamento podrá presentar un riesgo de heridas a
personas. Utilice los accesorios o aditamentos solamente
para el propósito que han sido previstos.
Si necesita cualquier asistencia para ver más detalles sobre
estos accesorios, pregunte al Centro de servicio autorizado
de Makita local.
• Correa de bandolera
Advertencia:
• No utilice la correa de bandolera aparte de para transportar
el cargador de baterías.
• Coloque la correa de bandolera de acuerdo con este
manual de instrucciones. De lo contrario, el cargador podrá
caerse y ocasionar heridas.
• Compruebe cuidadosamente que no hay roturas en la
correa ni en su gancho antes de utilizarla.
Enganche la correa de bandolera en cada agujero para
correa de bandolera firmemente. (Fig. 4)
AVISO: Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos e
mais de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, se
tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à utilização
segura do aparelho e conheçam os respetivos perigos. As crianças
não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção pelo
utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para o equipamento. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da
utilização.
PRECAUÇÃO:
1. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES – Este manual contém
importantes instruções de segurança e operação para o
carregador de bateria.
2. Antes de utilizar o carregador de bateria, leia todas as
instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de
bateria, (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
3. PRECAUÇÃO – Para reduzir o risco de ferimentos,
carregue apenas baterias recarregáveis do tipo Makita.
Outros tipos de baterias podem explodir provocando
danos e ferimentos pessoais.
4. Baterias não-recarregáveis não podem ser carregadas
com este carregador de bateria.
5. Utilize uma fonte de alimentação com a voltagem
especificada na placa de identificação do carregador.
6. Não carregue o cartucho da bateria na presença de
líquidos ou gases inflamáveis.
7. Não exponha o carregador à chuva nem à neve.
8. Nunca transporte o carregador pelo cabo nem dê um
puxão para o desligar do receptáculo.
9. Depois do carregamento ou antes de executar qualquer
manutenção ou limpeza, desligue o carregador da fonte
de alimentação. Puxe pela ficha e nunca pelo cabo
quando desliga o carregador.
10. Certifique-se de que o cabo está situado de modo a que
não seja pisado, dobrado ou então sujeito a sofrer danos
ou a esforço.
PORTUGUÊS
• Usar só em interiores • Leia o manual de instruções.
• DUPLO ISOLAMENTO • Pronto a carregar
• A carregar • Carga completa
• Carregamento retardado (Arrefecimento ou
bateria demasiado fria, a aguardar para
carregar) • Bateria com defeito
• Não coloque as baterias em curto-circuito. • Não destrua a bateria pelo fogo.
• Não exponha a bateria à água nem à
chuva. • Recicle sempre as baterias.
• Apenas para países da UE
Não elimine equipamento eléctrico juntamente com lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e sua
implementação em conformidade com as leis nacionais, o equipamento eléctrico que tenha atingido o fim
da sua vida deve ser recolhido separadamente e encaminhado para a uma instalação de reciclagem
ambientalmente compatível.

17
11. Não opere o carregador com o cabo ou ficha danificada.
Se o cabo ou a ficha estiver danificada, solicite a sua
substituição ao centro de assistência autorizado da
Makita para evitar perigos.
12. Não opere nem desmonte o carregador se este tiver
recebido uma pancada forte, em caso de queda ou se
danificado sob qualquer forma; leve-o a um reparador
qualificado. A utilização ou remontagem incorrecta pode
provocar choque eléctrico ou incêndio.
13. Não carregue o cartucho da bateria quando a
temperatura ambiente for INFERIOR a 10° C ou
SUPERIOR a 40° C. Se a temperatura da bateria for
inferior a 0° C, o carregamento pode não iniciar.
14. Não tente utilizar um transformador elevador, um grupo
electrogéneo ou um receptáculo de corrente contínua
(CC).
15. Não permita que as ventilações do carregador fiquem
cobertas ou obstruídas.
A carregar (Fig. 1)
Este carregador consegue carregar no máximo duas baterias
ao mesmo tempo. As duas portas esquerdas e duas portas
direitas do carregador compreendem pares respectivamente.
Um par pode carregar uma bateria em um momento
Por exemplo, se inserir as baterias na porta 1 e 3, o
carregador começa a carregar essas baterias ao mesmo
tempo. Contudo, se colocar as baterias na porta 1 e 2, o
carregador começa a carregar apenas a porta 1. O
carregamento da porta 2 começa após o carregamento da
bateria na porta 1 estar concluído.
1. Ligue o carregador de bateria à fonte CA de voltagem
adequada. A luz de carregamento começa a piscar
rapidamente a verde.
2. Coloque o cartucho da bateria no carregador até que
pare. A cobertura dos terminais do carregador abre
automaticamente à medida que coloca o cartucho da
bateria.
3. A luz de carregamento na porta muda para vermelho e o
carregamento começa pouco depois.
Nota:
Note que a luz de carregamento na porta dos pares
começa a piscar “lentamente” quando coloca uma
bateria. Se colocar uma bateria no par de portas, no qual
a luz de carregamento pisca lentamente a verde, a luz de
carregamento pisca a vermelho e a porta fica no estado
de espera. O carregamento no par de portas começa
após a conclusão do carregamento da primeira porta.
4. À medida que avança o carregamento, acendem ambas
as cores, vermelha e verde. E com a conclusão do
carregamento, acende a cor verde.
Nota:
O tempo de carregamento varia com a temperatura
(10°C – 40°C) e condição do cartucho da bateria, como
quando o cartucho da bateria for novo ou não tiver sido
utilizado durante um longo período de tempo.
5. Depois de carregar todas as baterias, retire os cartuchos
das baterias do carregador e desligue o carregador.
NOTA:
• Não utilize o carregador sem ser para a sua utilização
prevista, nem carregue cartucho de outro fabricante.
• Quando a luz vermelha pisca, o carregamento pode não
iniciar se o cartucho da bateria estiver no seguinte estado:
– Acabou de ser utilizado.
– Foi deixado sob a luz solar directa ou num aposento frio
durante um longo período de tempo.
– Não está à temperatura adequada.
• O carregamento começa após a temperatura do cartucho da
bateria atingir um grau no qual o carregamento é possível.
• Se pó obstruir o terminal ou o cartucho da bateria estiver
gasto ou danificado, o carregador não carrega a bateria e a
luz de carregamento mostra uma luz verde e vermelha
alternante.
• O carregador não pode ser utilizado com ADAPTADOR
PERMUTÁVEL (ADP01, 04) e ADAPTADOR REPARADOR
(ADP02, 03).
Nota:
Pode demorar mais tempo do que o tempo de carregamento acima indicado por causa do carregamento ideal
seleccionado de acordo com a temperatura (10°C – 40°C), condições do cartucho da bateria e carregamento de
manutenção.
Montagem na parede
Aviso:
• Certifique-se de que usa quatro parafusos quando montar
o carregador na parede. Caso contrário o carregador pode
cair e provocar ferimento grave.
• Certifique-se sempre que o carregador está desligado e
todas as baterias são retiradas do carregador antes de
executar o trabalho de montagem na parede.
• Siga os passos transmitidos neste manual e termine todos
os procedimentos imediatamente. O carregador pode cair e
provocar ferimento ou danos se parar o trabalho a meio.
• Verifique regularmente a firmeza dos parafusos. Caso
contrário o carregador pode cair por causa de parafuso
desapertado.
Voltagem 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Capacidade (Ah)
de acordo com
IEC61960
Tempo de
carregamento
(minutos)
Número de
células 45810
Cartucho da
bateria
de ião de lítio
BL1415 BL1815 — — 1,3 30
BL1415NA, BL1415N BL1815N — — 1,5 30
—BL1820/
BL1820B ——2,0 45
— — BL1430/BL1430B BL1830/
BL1830B 3,0 60
— — BL1440 BL1840/
BL1840B 4,0 90
— — BL1450 BL1850/
BL1850B 5,0 110
— — BL1460A/BL1460B BL1860B 6,0 130

18
• Limpe regularmente as partes do terminal do carregador
com um soprador, etc.
Precaução:
• Escolha cuidadosamente uma parede estável para montar
o carregador. Certifique-se de que não existe obstáculo ao
trabalho de montagem ou operação de carregamento. O
peso bruto do carregador e das quatro baterias atinge
aproximadamente os 5 kg, proporcione reforço suficiente
para a parede, se necessário.
Coisas que tem de preparar:
– Quatro parafusos (6 mm x mais de 40 mm) – dois para
pendurar e dois para fixação.
– Ferramentas – para apertar parafusos.
1. Fixe os dois parafusos para pendurar na parede
conforme ilustrado. (Fig. 2)
2. Retire os pés de borracha (quatro peças) da parte inferior
do carregador.
Pendure o carregador com os parafusos fixados no
passo 1.
Monte o carregador na parede apertando completamente
os parafusos de fixação. (Fig. 3)
Acessório opcional
Precaução:
• Recomenda-se a utilização destes acessórios ou
apetrechos com a sua ferramenta Makita especificada
neste manual. A utilização de outros acessórios ou
apetrechos pode colocar um risco de ferimento às
pessoas. Utilize apenas os acessórios ou apetrechos para
os fins indicados.
Se necessitar de qualquer ajuda para mais detalhes em
relação a estes acessórios, peça ao seu Centro de
Assistência local da Makita.
• Correia de ombro
Aviso:
• Não utilize a correia de ombro sem ser para transportar o
carregador de bateria.
• Prenda a correia de ombro em conformidade com o manual
de instruções. Caso contrário o carregador pode cair e
provocar ferimento.
• Verifique cuidadosamente de que não existe fissura na
correia ou respectivo gancho antes da utilização
Enganche a correia de ombro em cada orifício para segurar a
correia de ombro. (Fig. 4)
ADVARSEL: Denne maskine kan bruges af børn på 8 år og derover
og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller har
modtaget instruktion i sikker anvendelse af maskinen og forstår de
farer, der er involveret. Børn må ikke lege med maskinen. Rengøring
og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, der ikke er under
opsyn.
Symboler
I det følgende vises de symboler, som anvendes til udstyret. Vær sikker på, at De har forstået deres betydning inden brugen.
FORSIGTIG:
1. GEM DISSE INSTRUKTIONER – Denne brugsanvisning
indeholder vigtige sikkerheds- og betjeningsinstruktioner
for akku-opladeren.
2. Læs, inden akku-opladeren tages ibrug, alle instruktioner
og forsigtighedsanvisninger på (1) akku-opladeren, (2)
akkuen og (3) produkter, der betjener sig af akku.
3. FORSIGTIG – For at reducere risikoen for tilskadekomst,
må man kun oplade genopladelige akkuer af Makita-
typen. Andre typer akkuer kan eksplodere med
tilskadekomst og beskadigelse som resultat.
4. Ikke-opladelige akkuer kan ikke oplades med denne
akku-oplader.
DANSK
• Kun til indendørs brug • Læs brugsanvisningen
• DOBBELT ISOLATION • Klar til opladning
• Oplader • Opladning færdig
• Forsinket opladning (akku-afkøling eller for
kold akku, venter på opladning) • Defekt akku
• Kortslut ikke akkuer. • Bortskaf ikke akkuen ved at brænde den.
• Udsæt ikke akkuen for vand eller regn. • Genbrug altid akkuer.
• Kun til EU-lande
Elektrisk udstyr må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald!
I henhold til det europæiske direktiv om bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr og dets udførelse af
denne i overensstemmelse med gældende nationale love, skal elektrisk udstyr, som er udtjent, indsamles
separat og returneres til en miljømæssigt kompatibel genvindingsfacilitet.

19
5. Brug en strømkilde med den spænding, som er angivet
på opladerens fabriksskilt.
6. Oplad ikke akkuen på steder, hvor der er brændbare
væsker og gasser.
7. Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
8. Bær aldrig opladeren i ledningen og tag den ikke ud af
forbindelse ved at rykke den ud af kontakten.
9. Efter opladning eller inden vedligeholdelsesarbejde eller
rengøring, skal akkuen tages ud af forbindelse med
strømkilden. Gør dette ved at trække i stikket og ikke i
ledningen.
10. Sørg for, at ledningen er ført således, at man ikke træder
på den, falder over den, eller på anden måde udsætter
den for beskadigelse eller pres.
11. Brug ikke opladeren med beskadiget ledning eller stik. Få
et autoriseret Makita-servicecenter til at skifte ledningen
og stikket ud, hvis de er beskadiget.
12. Undlad at anvende opladeren eller skille den ad, hvis den
har været udsat for et hårdt slag, er blevet tabt eller på
anden måde har lidt skade. Lad en kvalificeret reparatør
udføre reparationen. Fejlagtig brug eller samling kan
resultere i risiko for elektrisk stød og brand.
13. Oplad ikke akkuen, hvis rumtemperaturen er UNDER
10°C eller OVER 40°C. Hvis akku-temperaturen er under
0°C, er det ikke sikkert, at opladningen vil starte.
14. Forsøg ikke at anvende en optransformer, en
motorgenerator eller et DC-strømstik.
15. Sørg for, at der ikke er noget der dækker eller tilstopper
opladerens ventilatkionsåbninger.
Opladning (Fig. 1)
Denne oplader kan oplade højst to akkuer samtidigt. Der er to
par åbninger på opladeren, henholdsvis til venstre og højre.
Et par kan oplade en akku på én gang.
Hvis man f.eks. sætter akkuer i åbning 1 og 3, vil opladeren
begynde at oplade de to akkuer samtidigt. Hvis man derimod
sætter akkuer i åbning 1 og 2, vil opladeren kun begynde at
oplade åbning 1. Opladning af åbning 2 vil begynde efter at
opladning af akkuen i åbning 1 er færdig.
1. Sæt akku-opladeren i en passende AC-spændingskilde.
Opladelyset begynder at blinke hurtigt i grønt.
2. Sæt akkuen ind i opladeren, indtil den stopper.
Terminaldækslet på opladeren åbner automatisk, når
akkuen sættes i.
3. Opladelysen på åbningen skifter til rødt, og opladningen
begynder kort tid efter.
Bemærk:
Bemærk at opladelyset på par-åbningen begynder at
blinke langsomt, når en akku sættes i. Hvis en akku
sættes ind i den par-åbning, hvis opladelys blinker
langsomt i grønt, vil opladelyset begynde at blinke rødt, og
åbningen får standby-status. Opladning på par-åbningen
begynder, når opladning af den første port er færdig.
4. I takt med at opladningen skrider frem, vil både det røde
og grønne lys tændes. Når opladningen er færdig, vil det
grønne lys tændes.
Bemærk:
Opladetiden varierer, alt efter temperaturen (10°C –
40°C) og akkuens tilstand, som f.eks. en akku, der er ny
eller ikke har været brugt i et længere tidsrum.
5. Efter opladning af alle akkuer, skal akkuerne tages ud af
opladeren og opladeren skal tages ud af forbindelse.
BEMÆRK:
• Brug ikke opladeren til andre formål end det, den er
beregnet til, og oplad ikke akkuer fra andre fabrikanter.
• Når det røde lys blinker, er det ikke sikkert, at opladningen
begynder, hvis akkuen er i en af de følgende tilstande:
– Hvis den netop har været anvendt.
– Hvis den har ligget for længe i direkte sol eller i et koldt
rum.
– Ikke ved en passende temperatur.
• Opladning begynder, efter at akkuens temperatur har nået
den grad, hvor opladning er mulig.
• Hvis støv har tilstoppet terminalen eller akkuen er udtjent
eller beskadiget, vil opladeren ikke oplade akkuen, og
opladelyset lyser skiftevis grønt og rødt.
• Akkuen kan ikke bruges med med UDSKIFTELIG
ADAPTER (ADP01, 04) og OPFRISKNINGSADAPTER
(ADP02, 03).
Bemærk:
Det kan vare længere end ovennævnte opladningstid på grund af den optimale opladning valgt i overensstemmelse med
temperaturen (10°C – 40°C), akkuens tilstand og vedligeholdelsesopladning.
Vægmontering
Advarsel:
• Sørg for at bruge fire skruer, når opladeren monteres på
væggen. I modsat fald kan opladeren falde ned og være
årsag til alvorlig tilskadekomst.
• Vær altid sikker på, at opladeren er taget ud af forbindelse
og at alle akkuerne er fjernet fra opladeren, inden arbejde
med vægmontering påbegyndes.
• Følg de i denne brugsanvisning angivne trin og fuldfør hele
proceduren i én arbejdsgang. Opladeren kan falde ned og
være årsag til tilskadekomst eller beskadigelse, hvis
arbejdet stoppes, inden det er færdigt.
• Kontroller tilspændingen af skruerne med jævne
mellemrum. Ellers kan opladeren falde ned på grund af en
løs skrue.
Spænding 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Kapacitet (Ah)
i henhold til
IEC61960
Opladetid
(minutter)
Antal celler 4 5 8 10
Li-ion akku
BL1415 BL1815 — — 1,3 30
BL1415NA, BL1415N BL1815N — — 1,5 30
—BL1820/
BL1820B ——2,045
— — BL1430/BL1430B BL1830/
BL1830B 3,0 60
— — BL1440 BL1840/
BL1840B 4,0 90
— — BL1450 BL1850/
BL1850B 5,0 110
— — BL1460A/BL1460B BL1860B 6,0 130

20
• Rengør opladerens terminaldele med jævne mellemrum
med en luftblæser etc.
Forsigtig:
• Vælg omhyggeligt en stabil væg til montering af opladeren.
Sørg for, at der ikke er noget, der hindrer
monteringsarbejdet eller opladningen. Opladerens og de
fire batteriers nettovægt er ca. 5 kg, sørg derfor om
nødvendigt for forstærkning af væggen.
Ting der skal forberedes:
– Fire skruer (6 mm x mere end 40 mm) – to til ophængning
og to til fastgørelse.
– Værktøj – til stramning af skruer.
1. Fastgør de to skruer til ophængning på væggen som
illustreret. (Fig. 2)
2. Fjern gummifødderne (fire stk.) fra undersiden af
opladeren.
Hæng opladeren op med skruerne fastgjort i trin 1.
Montér opladeren på væggen ved at stramme de to
fastgørelsesskruer helt. (Fig. 3)
Ekstraudstyr
Forsigtig:
• Disse tilbehørsdele eller anordninger anbefales til brug med
din Makita-maskine, specificeret i denne brugsanvisning.
Brug af andre tilbehørsdele eller anordninger kan udgøre
en risiko for personskade. Brug kun tilbehørsdele eller
anordninger til det formål, de er beregnet til.
Ret gerne henvendelse til dit lokale Makita-servicecenter,
hvis du har brug for flere detaljer angående disse
tilbehørsdele.
• Skulderrem
Advarsel:
• Brug ikke skulderremmen til andet end transport af
opladeren.
• Påsæt skulderremmen som vist i denne brugsanvisning.
Ellers kan akku-opladeren tabes og være årsag til
tilskadekomst.
• Kontroller omhyggeligt inden brugen, at der ikke er brud på
remmen eller dens krog.
Sæt skulderremmen godt fast i hvert hul til
skulderremmen. (Fig. 4)
VARNING: Den här apparaten kan användas av barn över 8 år och
personer med fysisk eller psykisk funktionsnedsättning eller nedsatt
sinnesförmåga, eller som saknar erfarenhet och kunskap, under
förutsättning att de har fått handledning eller instruktioner i hur
apparaten används på ett säkert sätt och förstår riskerna som
medföljer användningen. Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan
översikt.
Symboler
Följande symboler används för utrustningen. Se till att du förstår symbolernas innebörd innan utrustningen används.
VIKTIGT:
1. SPARA DESSA ANVISNINGAR – Den här
bruksanvisningen innehåller viktiga säkerhetsanvisningar
och användningsinstruktioner för batteriladdaren.
2. Innan du använder batteriladdaren ska du läsa igenom
alla anvisningar och all viktig information på (1)
batteriladdaren, (2) batteriet och (3) produkten som
använder batteriet.
SVENSKA
• Får endast användas inomhus • Läs bruksanvisningen.
• DUBBEL ISOLERING • Redo för laddning
• Laddning pågår • Laddning slutförd
• Fördröjd laddning (batterikylning eller för
kallt batteri, laddning väntar) • Defekt batteri
• Kortslut inte batterierna. • Försök inte elda upp batteriet.
• Utsätt inte batteriet för vatten eller regn. • Återvinn alltid batterierna.
• Gäller endast EU-länder
Elektrisk utrustning får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet om avfall som utgörs av elektrisk eller elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänt elektrisk utrustning sorteras separat och lämnas till
miljövänlig återvinning.
Other manuals for DC18SF
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Batteries Charger manuals

Makita
Makita DC10SB User manual

Makita
Makita DC40RA User manual

Makita
Makita DC1850 User manual

Makita
Makita DC40RB User manual

Makita
Makita DC18RE User manual

Makita
Makita DC1414 (MJ) User manual

Makita
Makita DC24WA User manual

Makita
Makita DC10WA User manual

Makita
Makita MAKSTAR DC18RA Manual

Makita
Makita MAKSTAR DC18RA User manual

Makita
Makita DC18SF User manual

Makita
Makita DC64WA User manual

Makita
Makita DC18RD User manual

Makita
Makita Maktec DC1851 Guide

Makita
Makita DC18SE User manual

Makita
Makita DC9711 Manual

Makita
Makita DC18WA User manual

Makita
Makita DC40WA User manual

Makita
Makita DC1422 User manual

Makita
Makita DC1822 User manual