Makita DC18RE User manual

EN Fast charger.......................2SV Snabbladdare................... 30
FR Chargeur rapide ................. 4NO Hurtiglader....................... 32
DE Schnelladegerät................. 7FI Pikalataaja .......................35
IT Caricatore rapido............. 10 LV Ātras darbības lādētājs ...37
NL Snellader ..........................13 LT Greitas įkroviklis..............40
ES Cargador rápido ...............16 ET Kiirlaadija......................... 42
PT Carregador rápido............19 RU Устройство быстрой
зарядки............................ 45
DA Hurtigoplader ...................22
ZHCN
快速充电器...........................48
EL Ταχυφορτιστής................. 24 FA ....52
TR Hızlı şarj aleti...................27 AR ....54
DC18RE

2
ENGLISH
Warning: This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without supervision.
Symbols
The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
• Indoor use only. • Read instruction manual.
• DOUBLE INSULATION • Ready to charge.
• Charging. • Charging complete.
• Delay charge (Battery cooling, too cold
battery, or waiting for charging). • Defective battery.
• Conditioning • Cooling abnormality.
• Do not short battery. •
• Do not expose battery to water or rain. • Always recycle battery.
• Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material!
In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and
Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws,
electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
CAUTION:
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS – This manual contains
important safety and operating instructions for battery
charger.
2. Before using battery charger, read all instructions and
cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery,
and (3) product using battery.
3. CAUTION – To reduce risk of injury, charge only Makita
type rechargeable batteries. Other types of batteries may
burst causing personal injury and damage.
4. Non-rechargeable batteries cannot be charged with this
battery charger.
5.
nameplate of the charger.
6. Do not charge the battery cartridge in presence of
7. Do not expose charger to rain, snow, or wet condition.
8. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from
receptacle.
9. After charging or before attempting any maintenance
or cleaning, unplug the charger from the power source.
Pull by plug rather than cord whenever disconnecting
charger.
10. Make sure cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage or
stress.
11. Do not operate charger with damaged cord or plug. If the
cord or plug is damaged, ask Makita authorized service
center to replace it in order to avoid a hazard.
12. Do not operate or disassemble charger if it has received
a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in
or reassembly may result in a risk of electric shock or
13. Do not charge battery cartridge when room temperature
is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F). At the cold
temperature, charging may not start.
14. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine
generator or DC power receptacle.
15. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
16. Do not plug or unplug the cord and insert or remove the
battery with wet hands.
17. Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like to clean the charger. Discoloration, deformation or
cracks may result.
(See the last part of this instruction manual for all the
illustrations.)

3
NOTE:
• The battery charger is for charging Makita-battery cartridge.
Never use it for other purposes or for other manufacturer’s
batteries.
•
below and charging may not start.
– Battery cartridge from just-operated tool or battery cartridge
that has been left in a location exposed to direct sunlight for
a long time.
– Battery cartridge that has been left for a long time in a location
exposed to cold air.
• When the battery cartridge is too hot, charging does not begin
until the battery cartridge temperature reaches the degree at
which charging is possible.
•
charging is not possible. The terminals on the charger or battery
cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn
out or damaged.
Series Voltage Number of cells Li-ion battery cartridge Capacity (Ah)
according to IEC61960
Charging time
(Minutes)
CXT 10.8V–
12 V (max.)
3BL1015, BL1016 1.5 22
BL1020B, BL1021B 2.0 30
6 BL1040B, BL1041B 4.0 60
LXT
14.4 V
4BL1415 1.3 15
BL1415N, BL1415NA 1.5 15
8
BL1430, BL1430B 3.0 22
BL1440 4.0 36
BL1450 5.0 45
BL1460A, BL1460B 6.0 55
18 V
5
BL1815 1.3 15
BL1815N 1.5 15
BL1820, BL1820B 2.0 24
10
BL1830, BL1830B 3.0 22
BL1840, BL1840B 4.0 36
BL1850, BL1850B 5.0 45
BL1860B 6.0 55
Cooling system
• This charger is equipped with cooling fan for heated battery in
order to enable the battery to prove its own performance. Sound
of cooling air comes out during cooling, which means no trouble
on the charger.
•
– Trouble on cooling fan
– Incomplete cool down of battery, such as, being clogged with
dust
The battery can be charged in spite of the yellow warning light.
But the charging time will be longer than usual in this case.
Check the sound of cooling fan, vent on the charger and battery,
which can be sometime clogged with dust.
• The cooling system is in order although no sound of cooling fan
• Always keep clean the vent on charger and battery for cooling.
• The products should be sent to repair or maintenance, if the
Charging
This charger can charge LXT and CXT battery alternatively.
1. Plug the battery charger into the proper AC voltage source.
2. Insert the battery cartridge into charger until it stops adjusting
to the guide of charger. (Fig.1)
For LXT battery, the terminal cover of the charger can be
opened with inserting and closed with pulling out the battery
cartridge.
3. When the battery cartridge is inserted, the charging light
color will change from green to red and charging will begin.
The charging light will keep lighting up steadily during
charging. One red charging light indicates charged condition
in 0–80% and red and green ones indicate 80–100%. The
80% indication mentioned above is approximate value. The
indication may differ according to battery temperature or
battery condition.
4.
and green ones to green one.
5. Charging time varies by temperature (10°C (50°F)–40°C
(104°F)) that battery cartridge is charged at and conditions of
the battery cartridge, such as a battery cartridge which is new
or has not been used for a long period of time.
6. After charging, remove the battery cartridge from charger and
unplug the charger.
NOTE:
• The charger does not charge two batteries at the same time but
charges one by one.
Conditioning charge (for LXT battery only)
Conditioning charge can extend the life of battery by automatically
searching the optimum charging condition for the batteries in every
situation.
The battery employed in the following conditions repeatedly
requires “conditioning charge” to prevent fast wear out. In that
case, yellow light lights up.
1. Recharge of battery with its high temperature
2. Recharge of battery with its low temperature
3. Recharge of full charged battery
4. Over-discharge of battery (continue to discharge battery
inspite of down of power.)
The charging time of such battery is longer than usual.

4
Wall mounting
Warning:
• Make sure to use two screws for hanging the charger on the
wall, and anchor the charger on the wall with another screw.
Otherwise the charger may fall and cause serious injury.
• Always be sure that the charger is unplugged and all the
batteries are removed from the charger before performing
wall mounting work.
• Follow the steps instructed in this manual, and complete the
whole procedures at once. The charger may fall and cause
injury or damage if you stop the work in the half way.
• Check tightness of the screws on regular basis. Otherwise
the charger may fall because of loosen screw.
• Clean the terminal parts of the charger on regular basis with
an air duster etc.
Caution:
• Carefully choose a stable wall for mounting the charger.
Make sure there is no hindrance to mounting work or
charging operation. The gross weight of the charger
and battery reach approximately 2.3 kg (5.0 lbs). Provide
Things you need to prepare:
– Two screws - for hanging the charger. (Fig.3)
Screw size : 4 mm x more than 20 mm
(5/32" x more than 13/16").
Screw head size : Less than ø9.0 mm and less than 3.5 mm
thickness. (ø11/32" x 1/8").
– One screw (4 mm (5/32") x more than 25 mm (1")) - for anchoring
the charger. (Fig.4)
– Tools - for tightening screws.
You can mount the charger on the wall. Make a clearance around
1. Fix two screws for hanging on the wall. (Fig.3)
2. Hang the charger on the wall using the hook on the back.
3. Fix the charger by tightening an anchor screw at the top of
the charger. (Fig.4)
FRANÇAIS
Avertissement : Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de 8 ans et plus, ainsi que
par des personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou par des personnes dénuées d’expérience
et de connaissances si elles ont pu faire l’objet
d’une surveillance ou recevoir des instructions
préalables concernant l’utilisation en toute sécurité
de l’appareil et si elles comprennent les risques
associés. Ne laissez pas les enfants jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à la charge
de l’utilisateur ne doivent pas être réalisés par des
enfants sans surveillance.
Symboles
d’utiliser l’équipement.
• Utilisation à l’intérieur uniquement. • Lire le mode d’emploi.
• DOUBLE ISOLATION • Prêt à charger.
• En charge. • Charge terminée.
• Charge différée (batterie en cours de
refroidissement, batterie trop froide ou en
attente de charge).
• Batterie défectueuse.
• Conditionnement • Anomalie de refroidissement.

5
ATTENTION :
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS – Ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et instructions
d’utilisation pour le chargeur.
2. Avant d’utiliser le chargeur, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits sur (1)
le chargeur, (2) la batterie et (3) le produit alimenté par
la batterie.
3.
Les autres types de batterie peuvent entraîner des
blessures et des dommages en éclatant.
4. Il n’est pas possible de charger des batteries non
rechargeables avec ce chargeur.
5. Utilisez une source d’alimentation dont la tension
du chargeur.
6.
7. N’exposez pas le chargeur à la pluie, à la neige ou à un
environnement humide.
8. Ne transportez jamais le chargeur par son cordon
d’alimentation, et ne tirez jamais sur le cordon lui-même
9. Après la charge ou avant d’effectuer l’entretien ou
le nettoyage, débranchez le chargeur de la source
d’alimentation. Pour débrancher le chargeur, ne tirez pas
10.
aucun dommage et ne soit pas trop tendu.
11.
faites-le remplacer dans un centre de service agréé
Makita pour éviter tout danger.
12. Évitez d’utiliser ou de démonter le chargeur s’il a subi
un choc violent, s’il a été échappé, ou s’il a été abîmé
réparateur agréé. L’utilisation ou le remontage incorrect
13.
pièce est INFÉRIEURE à 10°C ou SUPÉRIEURE à 40°C. À
14. Ne tentez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un
groupe électrogène ou une prise de courant continu.
15.
du chargeur.
16. Vous ne devez pas brancher ou débrancher le cordon ni
insérer ou retirer la batterie avec les mains mouillées.
17. N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool
ou autre produit similaire pour nettoyer le chargeur.
(Pour consulter l’ensemble des illustrations,
reportez-vous à la dernière partie du présent manuel
d’instructions.)
En charge
Ce chargeur peut charger une batterie LXT et CXT en alternance.
1. Branchez le chargeur sur une source de courant alternatif
dont la tension est adaptée. Les témoins de charge clignotent
en vert de manière répétée.
2. Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête,
ajustée sur le guide du chargeur. (Fig. 1)
Pour la batterie LXT, le couvercle des bornes du chargeur
peut être ouvert en insérant la batterie et fermé en la retirant.
3. Une fois la batterie insérée dans le chargeur, le témoin de
charge passe du vert au rouge et la charge commence. Le
témoin de charge reste allumé pendant la charge. Lorsque le
niveau de charge est de 0 – 80 %, un témoin de charge rouge
est allumé. Lorsque le niveau de charge atteint 80 – 100 %,
deux témoins – un vert et un rouge – sont allumés. Les
80 % mentionnés ci-dessus sont une valeur approximative.
L’indication peut varier en fonction de la température ou de
l’état de la batterie.
4. Lorsque la charge est terminée, un seul témoin de charge,
vert cette fois, est allumé.
5. Le temps de charge varie suivant la température environnante
(10°C – 40°C) à laquelle s’effectue la charge de la batterie,
et suivant l’état de la batterie, comme par exemple si elle
est neuve ou si elle est restée inutilisée pendant longtemps.
6. Une fois la charge terminée, retirez la batterie et débranchez
le chargeur.
NOTE :
• Le chargeur ne charge pas deux batteries à la fois, mais les
charge une par une.
• Ne pas court-circuiter les batteries. • Ne pas détruire la batterie par le feu.
• Ne pas exposer la batterie a l’eau ou a la
pluie. • Toujours recycler les batteries.
• Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les équipements électriques ou les batteries dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE)
et à la directive européenne relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et accumulateurs et
à leur transposition dans la législation nationale, les équipements électriques, les piles et assemblages en batterie
de l’environnement.

6
Série Tension Nombre de
cellules
Cartouche de batterie
au Li-ion
Capacité (Ah)
selon CEI 61960
Temps de charge
(en minutes)
CXT 10,8 V à
12 V (max.)
3BL1015, BL1016 1,5 22
BL1020B, BL1021B 2,0 30
6 BL1040B, BL1041B 4,0 60
LXT
14,4 V
4BL1415 1,3 15
BL1415N, BL1415NA 1,5 15
8
BL1430, BL1430B 3,0 22
BL1440 4,0 36
BL1450 5,0 45
BL1460A, BL1460B 6,0 55
18 V
5
BL1815 1,3 15
BL1815N 1,5 15
BL1820, BL1820B 2,0 24
10
BL1830, BL1830B 3,0 22
BL1840, BL1840B 4,0 36
BL1850, BL1850B 5,0 45
BL1860B 6,0 55
NOTE :
• Le chargeur est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais
• Si le témoin de charge clignote en rouge, l’état de la batterie
est tel qu’indiqué ci-dessous et il se peut que la charge ne
commence pas.
– Batterie d’un outil qui vient d’être utilisé, ou batterie restée
longtemps dans un endroit exposé directement aux rayons
du soleil.
– Batterie restée longtemps dans un endroit exposé au froid.
• Lorsque la batterie est trop chaude, la charge ne commence
qu’une fois que la température de la batterie le permet.
• Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et en
rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes du chargeur ou
de la batterie sont alors bloquées par la poussière, ou bien la
batterie est soit usée, soit endommagée.
Système de refroidissement
• Ce chargeur est doté d’un ventilateur de refroidissement pour
plein rendement. Un son de refroidissement d’air s’échappe
fonctionne correctement.
• Un témoin jaune d’avertissement clignote dans les cas suivants.
– Problème de ventilateur de refroidissement.
–
accumulation de poussière, etc.
La batterie peut être chargée même si le témoin jaune d’aver-
tissement est allumé. Mais dans ce cas, le temps de charge
de refroidissement, ainsi que les évents du chargeur et de la
batterie, où s’accumule parfois de la poussière.
• Le système de refroidissement fonctionne normalement si le
témoin jaune d’avertissement ne clignote pas, et ce même si
aucun son ne provient du ventilateur de refroidissement.
• Toujours garder les évents du chargeur et de la batterie propres
pour permettre le refroidissement.
• Si le témoin jaune d’avertissement clignote souvent, les produits
devraient être envoyés pour réparation ou entretien.
La charge de conditionnement peut prolonger la durée de vie de la
batterie en recherchant automatiquement les conditions de charge
optimales pour les batteries dans toutes les situations.
La batterie utilisée de manière répétée dans les conditions
d’éviter une usure rapide. Dans ce cas, le témoin jaune s’allume.
1. Recharge de la batterie à température élevée
2. Recharge de la batterie à basse température
3. Recharge de la batterie complètement chargée
4. Décharge excessive de la batterie (continuer à vider la
batterie en dépit de la mise hors tension.)
Le temps de charge d’une telle batterie dure plus longtemps que
d’habitude.

7
DEUTSCH
Warnung: Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit verminderten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Kenntnissen benutzt werden, sofern sie eine
Beaufsichtigung oder Anweisung bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes erhalten haben
und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für das Gerät verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
• Nur für Inneneinsatz. • Bitte Bedienungsanleitung lesen.
• DOPPELT SCHUTZISOLIERT • Bereit zum Laden.
• Ladevorgang. • Ladevorgang beendet.
• Ladeverzögerung (Akkukühlung, Akku zu
kalt, oder Warten auf Laden) • Defekter Akku.
• Auffrischung • Kühlungsstörung.
• Akku nicht kurzschließen. • Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer.
• Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus. • Akku immer recyceln.
Montage mural
Avertissement :
• Veillez à utiliser deux vis pour accrocher le chargeur au mur,
blessures graves.
•
mur.
•
réalisez l’ensemble de la procédure en une seule fois. Le
dommages si vous ne menez pas la procédure à son terme.
•
• Nettoyez régulièrement les bornes du chargeur avec un
Attention :
•
chargeur.
de l’ensemble chargeur et batterie est d’environ 2,3 kg.
Prévoyez de renforcer le mur si nécessaire.
Matériel à préparer :
– deux vis pour accrocher le chargeur. (Fig. 3)
taille des vis : 4 mm x longueur minimum 20 mm.
taille de la tête des vis : Moins de 9,0 mm de diamètre et moins
de 3,5 mm d’épaisseur.
chargeur. (Fig. 4)
– les outils nécessaires pour serrer les vis.
Vous pouvez installer le chargeur au mur. Prévoyez un espace
1. Fixez deux vis pour suspension au mur. (Fig. 3)
2. Accrochez le chargeur au mur avec son crochet au dos.
3.
chargeur. (Fig. 4)

8
• Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll!
Gemäß den Europäischen Richtlinien für Elektro- und Elektronik-Altgeräte, für Batterien, Akkus sowie verbrauchte
Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte, Batterien und Akkus,
die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-
Einrichtung zugeführt werden.
VORSICHT:
1. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF – Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige
Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für das
Ladegerät.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät,
(2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
3. VORSICHT – Um die Verletzungsgefahr zu reduzieren,
dürfen nur Makita-Akkus verwendet werden. Andere
Akkutypen können platzen und Verletzungen oder
Sachschäden verursachen.
4.
nicht aufgeladen werden.
5.
mit der auf dem Typenschild des Ladegeräts
angegebenen Spannung übereinstimmt.
6. Laden Sie den Akku nicht in Gegenwart von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
7. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee
oder nassen Bedingungen aus.
8. Tragen Sie das Ladegerät niemals am Netzkabel, und
reißen Sie niemals daran, um es von der Steckdose zu
trennen.
9. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Laden oder vor
jedem Versuch einer Wartung oder Reinigung von der
10. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
tritt oder darüber stolpert, und dass es keinen sonstigen
wird.
11. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten
Netzkabel oder Netzstecker. Falls das Kabel oder der
Stecker beschädigt ist, lassen Sie das beschädigte
Teil von einer autorisierten Makita-Kundendienststelle
austauschen, um einer Gefahr vorzubeugen.
12. Benutzen oder zerlegen Sie das Ladegerät nicht, wenn
es einen harten Schlag erlitten hat, fallen gelassen oder
sonst wie beschädigt worden ist, sondern bringen Sie es
Gebrauch oder Zusammenbau kann die Ursache für
elektrische Schläge oder einen Brand sein.
13. Laden Sie den Akku nicht bei Raumtemperaturen UNTER
10°C oder ÜBER 40°C. Bei niedrigen Temperaturen
beginnt der Ladevorgang u. U. nicht.
14. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärtstransformator,
Generator oder eine Gleichstrom-Steckdose
angeschlossen werden.
15. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze des
Ladegeräts nicht abgedeckt oder blockiert werden.
16. Unterlassen Sie Anschließen oder Abtrennen des Kabels
und Einsetzen oder Herausnehmen des Akkus mit
nassen Händen.
17. Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen zum Reinigen
des Ladegerätes. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Betriebsanleitung)
Akku wird geladen
Dieses Ladegerät kann wahlweise LXT- und CXT-Akkus laden.
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine geeignete
Wechselstromquelle an. Die Ladekontrolllampen blinken
wiederholt in Grün.
2. Richten Sie den Akku auf die Führung des Ladegerätes aus,
und führen Sie ihn bis zum Anschlag ein. (Abb. 1)
Bei einem LXT-Akku kann die Anschlussabdeckung des
Ladegerätes durch Einsetzen des Akkus geöffnet und durch
Herausziehen des Akkus geschlossen werden.
3. Sobald der Akku eingesetzt wird, wechselt die Farbe der
Ladekontrolllampe von Grün nach Rot, und der Ladevorgang
beginnt. Die Ladekontrolllampe leuchtet während des
Ladevorgangs ständig. Bei einem Ladezustand von 0–80%
leuchtet eine rote Ladekontrolllampe auf, während bei 80–
genannte 80-%-Anzeige ist ein Näherungswert. Die Anzeige
kann je nach der Temperatur oder dem Zustand des Akkus
unterschiedlich sein.
4. Nach Abschluss des Ladevorgangs wechseln die
Ladekontrolllampen ihre Farben von Rot und Grün auf Grün.
5. Die Ladezeit ist je nach der Temperatur (10°C–40°C), bei
welcher der Akku geladen wird, und dem Zustand des
Akkus (z.B. neuer oder längere Zeit unbenutzter Akku)
unterschiedlich.
6. Nehmen Sie den Akku nach dem Laden aus dem Ladegerät
heraus, und trennen Sie dieses vom Stromnetz.
HINWEIS:
• Das Ladegerät lädt nicht zwei Akkus gleichzeitig, sondern jeweils
einen Akku.
Serie Spannung Anzahl der
Zellen Li-ion-Akku Leistung (Ah)
gemäß IEC61960
Ladezeit
(Minuten)
CXT 10,8 V–
12 V (max.)
3BL1015, BL1016 1,5 22
BL1020B, BL1021B 2,0 30
6 BL1040B, BL1041B 4,0 60

9
Serie Spannung Anzahl der
Zellen Li-ion-Akku Leistung (Ah)
gemäß IEC61960
Ladezeit
(Minuten)
LXT
14,4 V
4BL1415 1,3 15
BL1415N, BL1415NA 1,5 15
8
BL1430, BL1430B 3,0 22
BL1440 4,0 36
BL1450 5,0 45
BL1460A, BL1460B 6,0 55
18 V
5
BL1815 1,3 15
BL1815N 1,5 15
BL1820, BL1820B 2,0 24
10
BL1830, BL1830B 3,0 22
BL1840, BL1840B 4,0 36
BL1850, BL1850B 5,0 45
BL1860B 6,0 55
HINWEIS:
• Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus
vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen
Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
• Falls die Ladekontrolllampe in Rot blinkt, liegen folgende
Akkuzustände vor, und der Ladevorgang beginnt u. U. nicht.
– Der Akku wurde von einem kurz zuvor benutzten Werkzeug
abgenommen, oder der Akku wurde lange Zeit an einem Ort
liegen gelassen, der direktem Sonnenlicht ausgesetzt war.
– Der Akku wurde lange Zeit an einem Ort liegen gelassen, der
Kaltluft ausgesetzt war.
• Wenn der Akku zu heiß ist, beginnt der Ladevorgang nicht eher,
bis die Akkutemperatur ein Niveau erreicht, bei dem Laden
möglich ist.
• Falls die Ladekontrolllampe abwechselnd in Grün und Rot
blinkt, liegt eine Störung vor, und der Akku kann nicht geladen
werden. Möglicherweise sind die Kontakte des Ladegerätes
oder des Akkus verschmutzt, oder der Akku ist verbraucht oder
beschädigt.
Kühlsystem
• Dieses Ladegerät ist mit einem Kühlgebläse für erhitzte Akkus
ausgestattet, um die Leistung des Akkus zu verbessern. Das
vom Kühlgebläse erzeugte Laufgeräusch ist normal und stellt
kein Anzeichen für eine Störung des Ladegerätes dar.
• Eine gelbe Lampe blinkt in den folgenden Fällen als Warnsignal.
– Störung des Kühlgebläses
– Unvollständige Kühlung des Akkus, z.B. bei Verstopfung mit
Staub
Der Akku kann trotz der gelben Warnlampe weiter aufgeladen
werden. Aber in diesem Fall ist die Ladezeit länger als
gewöhnlich. Überprüfen Sie das Laufgeräusch des Kühlgebläses
und die Ventilationsöffnungen an Ladegerät und Akku, die sich
manch-mal mit Staub zusetzen können.
• Wenn die gelbe Warnlampe nicht blinkt, ist das Kühlsystem in
Ordnung, selbst wenn kein Laufgeräusch des Kühlgebläses
vernehmbar ist.
• Halten Sie die Ventilationsöffnungen an Ladegerät und Akku
stets sauber, um einwandfreie Kühlung zu gewährleisten.
•
zwecks Reparatur oder Wartung einsenden.
Auffrischladung (nur für LXT-Akku)
Durch Auffrischladung kann das Ladegerät die Nutzungsdauer des
Akkus verlängern, indem es die optimalen Ladebedingungen für
die Akkus in jeder Situation automatisch sucht.
Unter folgenden Bedingungen erfordert der verwendete Akku
eine wiederholte „Auffrischladung“, um schnelle Erschöpfung zu
verhüten. In diesem Fall leuchtet die gelbe Lampe auf.
1.
2.
3.
4. Tiefentladung eines Akkus (fortgesetzte Entladung des Akkus
trotz Abschwächung)
Die Ladezeit eines solchen Akkus ist länger als gewöhnlich.
Wandmontage
Warnung:
• Verwenden Sie unbedingt zwei Schrauben zum Aufhängen
des Ladegeräts an der Wand, und verankern Sie das
Ladegerät mit einer weiteren Schraube an der Wand.
Anderenfalls kann das Ladegerät herunterfallen und
schwere Verletzungen verursachen.
• Vergewissern Sie sich stets, dass das Ladegerät vom
Stromnetz getrennt ist, und dass alle Batterien aus
dem Ladegerät herausgenommen sind, bevor Sie die
Wandmontagearbeit durchführen.
• Folgen Sie den Anweisungen in dieser Anleitung, und
führen Sie die ganzen Arbeitsvorgänge auf einmal aus.
Wenn Sie die Arbeit zwischendurch unterbrechen, kann
das Ladegerät herunterfallen und Verletzungen oder
Beschädigungen verursachen.
• Überprüfen Sie den festen Sitz der Schrauben auf
regelmäßiger Basis. Anderenfalls kann das Ladegerät
wegen lockerer Schrauben herunterfallen.
• Reinigen Sie die Kontakte des Ladegeräts regelmäßig mit
einem Luftgebläse usw.

10
Vorsicht:
• Wählen Sie sorgfältig eine stabile Wand für die Montage des
Ladegeräts aus.
Achten Sie darauf, dass die Montagearbeit oder der
Ladebetrieb nicht behindert wird. Das Bruttogewicht von
Ladegerät und Akku erreicht ungefähr 2,3 kg. Stellen Sie
nötigenfalls eine ausreichende Verstärkung der Wand bereit.
Halten Sie folgende Teile bereit:
– Zwei Schrauben - zum Aufhängen des Ladegeräts. (Abb. 3)
Schraubengröße: 4 mm × mehr als 20 mm
Schraubenkopfgröße: Weniger als ø9,0 mm und weniger als
3,5 mm Dicke.
– Eine Schraube (4 mm × mehr als 25 mm - zur Verankerung
des Ladegeräts. (Abb. 4)
– Werkzeuge - zum Anziehen der Schrauben.
Sie können das Ladegerät an der Wand montieren. Halten Sie
einen Abstand um das Ladegerät ein, wie in der Abbildung gezeigt.
(Abb. 2)
1. Befestigen Sie zwei Schrauben zum Aufhängen an der Wand.
(Abb. 3)
2. Hängen Sie das Ladegerät mit den Ösen auf der Rückseite
an die Wand.
3. Fixieren Sie das Ladegerät durch Anziehen der
Ankerschraube an der Oberseite des Ladegerätes. (Abb. 4)
ITALIANO
Avvertimento: Questo apparecchio può essere
usato dai ragazzi dagli 8 anni in su e dalle persone
senza esperienza o conoscenza, se hanno ricevuto
la supervisione o le istruzioni riguardo all’utilizzo
dell’apparecchio in un modo sicuro e capiscono i
rischi che comporta. I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione
da parte dell’utente non devono essere fatte dai
bambini senza supervisione.
Simboli
• Utilizzo in interni soltanto. • Leggete il manuale di istruzioni.
• DOPPIO ISOLAMENTO • Pronto per la carica.
• Carica. • Carica completa.
• Sospendere la carica (raffreddamento della
batteria, batteria troppo fredda oppure in
attesa di carica)
• Batteria difettosa.
• Condizionamento • Problema di raffreddamento.
• Non cortocircuitare la batteria. • Non distruggere la batteria con il fuoco.
• Non esporre la batteria all’acqua o alla
pioggia. • Riciclare sempre le batterie.
• Solo per Paesi UE
Non gettare gli apparecchi elettrici o il pacco batteria con l’immondizia.
In osservanza alle direttive europee sulla rottamazione degli apparecchi elettrici ed elettronici, delle batterie e degli
accumulatori, e delle batterie e degli accumulatori di scarto, e la loro implementazione in ottemperanza alle leggi
devono essere raccolti separatamente e portati a un centro di riciclaggio compatibile con l’ambiente.

11
ATTENZIONE:
1. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI – Questo manuale
contiene importanti istruzioni per la sicurezza e il
funzionamento del caricabatteria.
2. Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le istruzioni
e le etichette precauzionali su (1) il caricabatteria, (2) la
batteria e (3) il prodotto che utilizza la batteria.
3. ATTENZIONE – Per ridurre il rischio di incidenti, caricare
soltanto il tipo di batterie ricaricabili Makita. Gli altri tipi
di batterie potrebbero scoppiare causando incidenti e
danni.
4.
batterie non ricaricabili.
5. Usare una fonte di alimentazione con la tensione
6.
7. Non esporre il caricabatteria alla pioggia, alla neve o a
condizioni di bagnato.
8. Il caricabatteria non deve mai essere trasportato
tenendolo per il cavo, e non deve essere staccato dalla
presa di corrente tirando il cavo.
9.
manutenzione o di pulizia, staccare il caricabatteria dalla
fonte di alimentazione. Staccare sempre la spina e non
tirare mai il cavo.
10. Accertarsi che il cavo sia disposto in modo da non
essere calpestato, da non inciamparvi sopra e che sia
altrimenti soggetto a danni o sollecitazioni.
11. Non usare il caricabatteria se ha il cavo o la spina
danneggiati. Se il cavo o la spina sono danneggiati,
rivolgersi a un centro di assistenza Makita autorizzato
per farli riparare in modo da evitare un pericolo.
12. Il caricabatteria non deve essere fatto funzionare o
smontato se ha ricevuto un forte colpo, se è caduto
potrebbe causare un pericolo di scosse elettriche o di
incendio.
13.
temperatura ambiente è SOTTO i 10°C o SOPRA i 40°C. La
carica potrebbe non cominciare alle basse temperature.
14. Non si deve cercare di usare un trasformatore survoltore,
un generatore per motori o una presa in c.c.
15. Le aperture di ventilazione del caricabatteria non devono
in alcun modo essere coperte o intasate.
16. Non collegare o scollegare il cavo né inserire o rimuovere
la batteria con le mani bagnate.
17. Non utilizzare mai benzina per auto, benzina per
pulizia, solventi, alcool o sostanze simili per pulire il
caricabatteria. In caso contrario, si potrebbero causare
scolorimenti, deformazioni o spaccature.
(Fare riferimento all’ultima parte delle presenti istruzioni
per l’uso per osservare tutte le illustrazioni.)
Serie Tensione Numero di celle Batteria Li-ion
Capacità (Ah)
conformemente a
IEC61960
Tempo di carica
(minuti)
CXT 10,8 V–
12 V (max.)
3BL1015, BL1016 1,5 22
BL1020B, BL1021B 2,0 30
6 BL1040B, BL1041B 4,0 60
LXT
14,4 V
4BL1415 1,3 15
BL1415N, BL1415NA 1,5 15
8
BL1430, BL1430B 3,0 22
BL1440 4,0 36
BL1450 5,0 45
BL1460A, BL1460B 6,0 55
18 V
5
BL1815 1,3 15
BL1815N 1,5 15
BL1820, BL1820B 2,0 24
10
BL1830, BL1830B 3,0 22
BL1840, BL1840B 4,0 36
BL1850, BL1850B 5,0 45
BL1860B 6,0 55
In carica
Questo caricabatteria è in grado di caricare batterie LXT e CXT
alternativamente.
1. Collegare la spina del caricabatteria alla fonte di
alimentazione c.a. appropriata. Le spie di carica lampeggiano
ripetutamente in verde.
2.
arresta regolandola sulla guida del caricabatteria (Fig. 1).
Per la batteria LXT, è possibile aprire la copertura dei terminali
del caricabatteria inserendo la cartuccia della batteria e
chiudere la copertura estraendo la cartuccia della batteria.
3. Quando si inserisce la cartuccia batteria, il colore della spia di
carica cambia da verde a rosso e la carica comincia. La spia
di carica rimane costantemente accesa durante la carica.
Una spia di carica rossa indica la condizione di carica dello
0–80%, e quelle rosse e verdi dell’80–100%. L’indicazione
dell’80% menzionata sopra è un valore approssimativo.
L’indicazione potrebbe differire secondo la temperatura o la
condizione della batteria.
4.
verdi a verdi.
5. Il tempo di carica differisce secondo la temperatura al
momento della carica (10°C–40°C) o delle condizioni della
batteria, come se è nuova o non è stata usata per un lungo
periodo di tempo.
6. Dopo la carica, rimuovere la cartuccia batteria dal
caricabatteria e staccare la spina del caricabatteria dalla
presa di corrente.
NOTA:
• Il caricabatteria non carica due batterie contemporaneamente,
ma le carica una alla volta.

12
NOTA:
• Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce
batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie
di altre marche.
• Se la spia di carica lampeggia rossa, la condizione della batteria
è come indicata sotto e la carica potrebbe non cominciare.
– Cartuccia batteria di un utensile appena usato o cartuccia
batteria che è rimasta per un lungo periodo di tempo in un
luogo esposto alla luce diretta del sole.
– Cartuccia batteria che è rimasta per un lungo periodo di tempo
in un luogo esposto all’aria fredda.
•
quando la temperatura della cartuccia batteria raggiunge i gradi
che permettono la carica.
• Se la spia di carica lampeggia alternativamente in verde e in
rosso, la carica non è possibile. I terminali del caricabatteria o
della cartuccia batteria sono intasati di polvere o la cartuccia
batteria è usurata o danneggiata.
Sistema di raffreddamento
• Questo caricabatteria è dotato di una ventola di raffreddamento
per quando la batteria si riscalda, in modo che la batteria possa
provare le sue prestazioni. Durante il raffreddamento si sente il
non ci sono problemi con il caricabatteria.
• Una spia di avvertimento lampeggia in giallo nei casi seguenti:
– Problema della ventola di raffreddamento
– Raffreddamento incompleto della batteria, come quando c’è
un intasamento di polvere
La batteria può essere caricata anche se c’è la spia gialla
di avvertimento. In questo caso, però, il tempo di carica è
più lungo del normale. Controllare il rumore della ventola di
raffreddamento, l’apertura di ventilazione sul caricabatteria e la
batteria per possibili intasa-menti di polvere.
• Il sistema di raffreddamento è normale anche se non si sente
il rumore della ventola se la spia gialla di avvertimento non
lampeggia.
• Per il raffreddamento, mantenere sempre pulita l’apertura di
ventilazione del caricabatteria e della batteria.
• Se la spia gialla di avvertimento lampeggia frequentemente,
i prodotti devono essere spediti per la riparazione o la
manutenzione.
Carica di condizionamento (solo per batterie LXT)
La carica di condizionamento può prolungare la vita utile della
batteria cercando automaticamente la condizione di carica ottimale
per le batterie in ogni situazione.
La batteria impiegata ripetutamente nelle condizioni seguenti
richiede la “carica di condizionamento” per evitare un’usura rapida.
In questo caso, la spia gialla si accende.
1. Ricarica della batteria quando la sua temperatura è elevata
2. Ricarica della batteria quando la sua temperatura è bassa
3. Ricarica di una batteria completamente carica
4. Sovrascarica della batteria (se si continua a scaricare la
batteria nonostante la mancanza di energia).
Il tempo di carica di una batteria in tali condizioni è più lungo del
normale.
Montaggio su parete
Avvertimento:
• Usare due viti per appendere il caricabatteria alla parete, e
In caso contrario, il caricabatteria potrebbe cadere e
causare un serio incidente.
• Accertarsi sempre che il caricabatteria sia staccato dalla
presa di corrente e che tutte le batterie siano state rimosse
dal caricabatteria prima di eseguire il lavoro di montaggio
sulla parete.
•
completare in una volta tutta la procedura. Il caricabatteria
potrebbe cadere e causare un incidente o danno se si
interrompe il lavoro a metà.
• Controllare regolarmente il serraggio delle viti. Il
caricabatteria potrebbe altrimenti cadere a causa di una vite
allentata.
•
ecc.
Attenzione:
• Scegliere con cura una parete stabile per il montaggio del
caricabatteria.
Accertarsi che non ci siano ostacoli al lavoro di montaggio
o all’operazione di carica. Il peso lordo del caricabatteria
e della batteria raggiunge circa 2,3 kg. Se necessario,
Cose che bisogna preparare:
– Due viti - per appendere il caricabatteria (Fig. 3).
Dimensioni viti: 4 mm × oltre 20 mm.
Dimensioni testa viti: Diametro inferiore a ø9,0 mm e
spessore inferiore a 3,5 mm.
(Fig. 4).
– Attrezzi - per stringere le viti.
È possibile montare il caricabatteria su una parete. Lasciare uno
(Fig. 2).
1. Fissare due viti per appenderlo alla parete (Fig. 3).
2. Appendere il caricabatteria alla parete utilizzando il gancio
sul retro.
3. Fissare il caricabatteria serrando una vite di ancoraggio nella
parte superiore del caricabatteria (Fig. 4).

13
NEDERLANDS
Waarschuwing: Dit apparaat mag worden
gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder of
door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring
of kennis van zaken, maar alleen onder toezicht
of na instructie in veilig gebruik van het apparaat,
met begrip van de eventuele risico’s. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Reinigen
en onderhoud van het apparaat mag niet door
kinderen zonder toezicht worden verricht.
Symbolen
Voor dit apparaat worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het appa-
raat te gebruiken.
• Alleen voor gebruik binnenshuis. • Lees de gebruiksaanwijzing.
• DUBBELE ISOLATIE • Gereed voor opladen.
• Bezig met opladen. • Opladen voltooid.
• Opladen uitgesteld (Accu koelt nog af, accu
is nog te koud of accu wacht op opladen) • Defecte accu.
• Onderhouden • Afkoelen verloopt niet goed.
• Zorg dat de accu niet wordt kortgesloten. • Vernietig de batterij niet in een vuur.
• Stel de batterij niet bloot aan water of regen. • Breng een versleten accu naar een
recycle-inzamelpunt.
• Alleen voor EU-landen
Geef elektrische apparatuur of accu’s niet met het huishoudelijk afval mee!
Met inachtneming van de Europese Richtlijnen betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur,
batterijen en accu’s inclusief opgebruikte batterijen en accu’s, en de implementatie van deze richtlijnen in overeen-
stemming met nationale wetgeving, moeten elektrische apparaten, batterijen en accu’s die het einde van hun
levensduur bereikt hebben, gescheiden worden ingezameld en worden ingeleverd bij een recyclingbedrijf dat aan
de milieurichtlijnen voldoet.
LET OP:
1. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN – Deze
gebruiksaanwijzing bevat belangrijke veiligheids- en
bedieningsinstructies voor de acculader.
2. Alvorens de acculader in gebruik te nemen, leest u eerst
alle instructies en waarschuwingsopschriften op (1) de
acculader, (2) de accu en (3) het apparaat waarin de accu
wordt aangebracht.
3. LET OP – Om de kans op letsel te verkleinen, mag u alleen
oplaadbare accu’s van het Makita-type opladen. Andere
typen accu’s kunnen barsten waardoor persoonlijk letsel
of schade kan worden veroorzaakt.
4. Niet-oplaadbare accu’s kunnen niet worden opgeladen
met deze acculader.
5. Gebruik een stroomvoorziening met een spanning
aangegeven op het typeplaatje van de acculader.
6. Laadt de accu niet op in de buurt van ontvlambare
vloeistoffen of gassen.
7. Stel de lader niet bloot aan regen, sneeuw of natte
omstandigheden.
8. Draag de acculader nooit aan het netsnoer en trek nooit
aan het netsnoer om zo de stekker uit het stopcontact
te trekken.
9. Na het opladen of voordat u de acculader onderhoudt
of schoonmaakt, trekt u de stekker van de acculader
uit het stopcontact. Trek aan de stekker en niet aan het
netsnoer.
10. Zorg ervoor dat het netsnoer op een plaats ligt waar er
niet op wordt gestaan, over gestruikeld of anderszins
blootgesteld aan beschadiging of krachten.
11. Gebruik de acculader niet met een beschadigd snoer
of een kapotte stekker. Als het snoer of de stekker
beschadigd is, vraagt u dan een bevoegd Makita
servicecentrum om het te vervangen, om risico te
voorkomen.

14
Bezig met opladen
Deze lader kan LXT- en CXT-accu’s opladen.
1. Let op dat u de acculader aansluit op een stopcontact
met de juiste wisselspanning. De laadlampjes knipperen
herhaaldelijk groen.
2. Volg de aanduidingen op de acculader en schuif de accu zo
ver mogelijk in de acculader. (Fig. 1)
Bij de LXT-accu wordt de afdekking van de aansluitpunten
geopend bij het aanbrengen en gesloten bij het verwijderen
van de accu.
3. Wanneer u er een accu in plaatst, verandert het oplaadlampje
van groen naar rood en dan begint het opladen. Gedurende het
opladen zal het oplaadlampje onafgebroken blijven branden.
Een enkel rood oplaadlampje geeft een ladingstoestand
van 0–80% aan en een rood en groen lampje samen een
ladingstoestand van 80–100%. De aanduiding van 80%
zoals hierboven vermeld geldt bij benadering. De aanduiding
kan verschillen afhankelijk van de accutemperatuur of de
toestand van de accu.
4. Wanneer het opladen is voltooid, blijft in plaats van een rood
en een groen lampje alleen het groene lampje branden.
5. De laadtijd varieert met de temperatuur (10°C–40°C)
waarbij de accu wordt opgeladen en met de toestand van de
accu,bijvoorbeeld een accu die nieuw is of lange tijd niet is
gebruikt.
6.
acculader en trekt u de stekker daarvan uit het stopcontact.
OPMERKING:
• De lader laadt niet twee accu’s tegelijk op, maar laadt de accu’s
één voor één op.
OPMERKING:
• De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van Makita
accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het
opladen van accu’s van andere fabrikanten.
• Als het oplaadlampje rood knippert, is de toestand van de accu
zoals hieronder beschreven en start het opladen mogelijk niet.
– Accu uit zojuist gebruikt gereedschap of accu die geruime tijd
lang in de volle zon heeft gelegen.
– Accu die lang achtereen op een koude plaats of in een koude
luchtstroom heeft gelegen.
Serie Spanning Aantal cellen Li-ion accu Capaciteit (A/uur)
volgens IEC61960
Oplaadtijd
(minuten)
CXT 10,8 V–
12 V (max.)
3BL1015, BL1016 1,5 22
BL1020B, BL1021B 2,0 30
6 BL1040B, BL1041B 4,0 60
LXT
14,4 V
4BL1415 1,3 15
BL1415N, BL1415NA 1,5 15
8
BL1430, BL1430B 3,0 22
BL1440 4,0 36
BL1450 5,0 45
BL1460A, BL1460B 6,0 55
18 V
5
BL1815 1,3 15
BL1815N 1,5 15
BL1820, BL1820B 2,0 24
10
BL1830, BL1830B 3,0 22
BL1840, BL1840B 4,0 36
BL1850, BL1850B 5,0 45
BL1860B 6,0 55
• Als de accu te heet is, zal het opladen pas beginnen nadat
de accu voldoende is afgekoeld tot een temperatuur waarbij
opladen mogelijk is.
• Indien het oplaadlampje afwisselend in groen en rood knippert, is
opladen niet mogelijk. De klemmen op de accu of acculader zijn
met vuil verstopt, of de accu is versleten of beschadigd.
12. Gebruik de acculader niet en haal hem niet uit elkaar nadat
deze is blootgesteld aan een zware schok, is gevallen of op
een andere manier is beschadigd, maar breng deze naar
een vakbekwame reparateur. Door onjuist gebruik of in
elkaar zetten kan een risico van elektrische schokken of
brand ontstaan.
13. Laad de accu niet op wanneer de kamertemperatuur
LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C. Bij lage
temperaturen kan soms het opladen niet beginnen.
14. Gebruik geen spanningstransformator, motorgenerator
of gelijkspanningsstopcontact.
15. Zorg dat de ventilatiesleuven van de acculader nergens
door verstopt raken of afgedekt worden.
16. Niet met natte handen het snoer loskoppelen of
aansluiten, en de accu aanbrengen of verwijderen.
17. Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz.
om de lader te reinigen. Dit kan leiden tot verkleuren,
vervormen of barsten.
(Zie het laatste deel van deze gebruiksaanwijzing voor
alle afbeeldingen.)

15
Koelsysteem
• Deze acculader is voorzien van een ventilator voor het afkoelen
van een warm geworden accu om verslechtering van de
accuprestaties te voorkomen. Tijdens het koelen zult u het geluid
van de koelingslucht horen. Dit is normaal en betekent niet dat er
iets mankeert aan de acculader.
• Een geel waarschuwingslampje zal knipperen in de volgende
gevallen.
– Er mankeert iets aan de koelventilator.
– De accu wordt slecht afgekoeld omdat deze verstopt is met
stof e.d.
Zelfs wanneer het gele waarschuwingslampje knippert, kan de
accu worden opgeladen. In dat geval zal het opladen echter langer
duren dan normaal. Controleer of het geluid van de koelventilator
normaal is. Controleer ook of de luchtuitlaatopeningen op de
accu en de acculader niet door stof verstopt zijn.
• Indien het gele waarschuwingslampje niet knippert hoewel u
geen geluid van de koelventilator hoort, is het koelsysteem in
orde.
• Houd de luchtuitlaatopeningen op de acculader en de accu altijd
schoon om een goede koeling te verzekeren.
• Indien het gele waarschuwingslampje vaak gaat knipperen, moet
u de producten naar een servicecentrum zenden voor reparatie
of onderhoud.
Onderhoudsladen (alleen voor LXT-accu’s)
Onderhoudsladen kan de levensduur van de accu verlengen door
in elke situatie automatisch de optimale laadtoestand voor de
accu’s te zoeken.
De accu die herhaaldelijk op de volgende manieren wordt gebruikt,
vereist “onderhoudsladen” om snelle slijtage te voorkomen. In dat
geval gaat het gele lampje branden.
1. Opnieuw opladen van de accu terwijl deze nog heet is
2. Opnieuw opladen van de accu terwijl deze nog koud is
3. Opnieuw opladen van een volle accu
4. Te ver ontladen van een accu (een accu blijven gebruiken
terwijl de lading laag is)
De laadtijd van een dergelijke accu is langer dan gebruikelijk.
Ophanging aan de wand
Waarschuwing:
• Let op dat u twee schroeven gebruikt om de acculader aan
de wand te hangen, en veranker de acculader aan de wand
met nog een derde schroef.
Anders kan de acculader vallen en eventueel ernstige
verwondingen veroorzaken.
• Trek altijd eerst de stekker van de acculader uit het
stopcontact en verwijder alle accu's uit de acculader
voordat u die aan de wand gaat hangen.
• Volg de aanwijzingen in deze handleiding en verricht de
gehele procedure in één keer. De acculader zou kunnen
vallen en verwondingen of schade kunnen veroorzaken als
u het werk halverwege onderbreekt.
• Controleer regelmatig of de schroeven nog wel stevig vast
zitten. Anders bestaat het risico dat de acculader valt door
een losgeraakte schroef.
• Maak regelmatig de accucontacten van de acculader schoon
met een blaaskwastje of een luchtspuitbus e.d.
Let op:
• Kies vooral een stevige wand om de acculader aan op te
hangen.
Zorg dat er geen obstakels zijn die u bij het ophangwerk
of het opladen kunnen hinderen. Het totale gewicht van de
lader en de accu’s is ongeveer 2,3 kg. Houd hier rekening
mee en verstevig indien nodig de wand waaraan u de lader
ophangt.
Dingen die u moet voorbereiden:
– Twee schroeven – voor het ophangen van de acculader.
(Fig. 3)
Formaat schroeven : 4 mm × langer dan 20 mm.
Formaat schroefkop : Minder dan ø9,0 mm en niet meer dan
3,5 mm dik.
– Een schroef (4 mm × langer dan 25 mm) – voor het verankeren
van de acculader. (Fig. 4)
– Gereedschap – voor het vastdraaien van de schroeven.
U kunt de lader aan de wand bevestigen. Houd ruimte rondom de
lader vrij, zoals aangegeven in de afbeelding. (Fig. 2)
1. Monteer twee schroeven voor ophangen aan de wand.
(Fig. 3)
2. Hang de lader aan de wand met behulp van de haak op de
achterkant.
3. Bevestig de lader door een bevestigingsschroef in de
bovenkant van de lader te draaien. (Fig. 4)

16
ESPAÑOL
Advertencia: Este aparato puede ser utilizado por
niños de ocho o más años de edad y por personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales
mermadas, o sin experiencia y conocimientos si
han recibido supervisión o instrucciones acerca
de cómo utilizar el aparato de forma segura y
han entendido los riesgos que ello implica. Los
niños no deben jugar con el aparato. La limpieza
y mantenimiento que debe hacer el usuario no
deben ser realizados por niños sin supervisión.
Símbolos
• Usar solamente en interiores. • Lea el manual de instrucciones.
• DOBLE AISLAMIENTO • Listo para cargar.
• Cargando. • Completada la carga.
• Carga retardada (Batería enfriándose,
batería demasiado fría, o esperando para
cargarse)
• Batería defectuosa.
• Acondicionamiento • Anormalidad en el enfriamiento.
• No cortocircuite la batería. • No destruya la batería mediante fuego.
• No exponga la batería al agua ni a la lluvia. • Recicle siempre la batería.
• Sólo para países de la Unión Europea
¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los residuos domésticos!
En conformidad con las Directivas Europeas, sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y sobre baterías
y acumuladores y residuos de baterías y de acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional,
trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PRECAUCIÓN:
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES – Este manual
contiene instrucciones de seguridad y funcionamiento
importantes para el cargador de baterías.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las
instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el
cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con
3. PRECAUCIÓN – Para reducir el riesgo de sufrir
heridas,cargue solamente baterías recargables tipo
Makita. Otros tipos de baterías podrán reventar
ocasionando heridas personales y daños.
4. Con este cargador de baterías no se pueden cargar
baterías no recargables.
5. Utilice una fuente de alimentación cuya tensión sea
cargador.
6.
7. No exponga el cargador a la lluvia, la nieve, o condiciones
8. No coja nunca el cargador por el cable ni tire del cable
para desconectarlo de la toma de corriente.
9. Después de efectuar la carga o antes de intentar
cargador de la toma de corriente. Tire de la clavija y no
10.
daños o fatigas de ningún tipo.
11. No utilice el cargador si su cable o clavija están dañados.
Si el cable o la clavija están dañados, pida a un centro
evitar riesgos.
12. No utilice ni desarme el cargador si ha recibido un fuerte
lo arregle. Una utilización incorrecta o montaje de sus
piezas podrá acarrear un riesgo de descarga eléctrica o
incendio.

17
13. No cargue el cartucho de batería cuando la temperatura
esté por DEBAJO de los 10°C o por ENCIMA de los 40°C.
14. No intente utilizar un transformador elevador de tensión,
un generador a motor ni una toma de corriente de CC.
15.
de ventilación del cargador.
16. No enchufe o desenchufe el cable de alimentación ni
inserte o retire la batería con las manos mojadas.
17. No utilice nunca gasolina, bencina, diluyente, alcohol
o similar para limpiar el cargador. Podrá resultar en
decoloración, deformación o grietas.
instrucciones todas las ilustraciones.)
Series Tensión Número de
celdas
Cartucho de batería
Li-ion
Capacidad (Ah)
de acuerdo con la
norma IEC61960
Tiempo de carga
(minutos)
CXT 10,8 V–
12 V (máx.)
3BL1015, BL1016 1,5 22
BL1020B, BL1021B 2,0 30
6 BL1040B, BL1041B 4,0 60
LXT
14,4 V
4BL1415 1,3 15
BL1415N, BL1415NA 1,5 15
8
BL1430, BL1430B 3,0 22
BL1440 4,0 36
BL1450 5,0 45
BL1460A, BL1460B 6,0 55
18 V
5
BL1815 1,3 15
BL1815N 1,5 15
BL1820, BL1820B 2,0 24
10
BL1830, BL1830B 3,0 22
BL1840, BL1840B 4,0 36
BL1850, BL1850B 5,0 45
BL1860B 6,0 55
Cargando
Este cargador puede cargar baterías LXT y CXT alternativamente.
1. Enchufe el cargador de baterías en una toma de corriente de
la tensión de CA apropiada. Las luces de carga parpadearán
en color verde repetidamente.
2. Inserte el cartucho de batería en el cargador hasta que haga
tope ajustándose a la guía del cargador. (Fig. 1)
Para la batería LXT, la cubierta del terminal del cargador
se puede abrir insertando el cartucho de batería, y cerrar,
extrayéndolo.
3. Cuando se inserte el cartucho de batería, el color de la luz de
carga cambiará de verde a rojo y comenzará la carga. La luz
de carga se mantendrá encendida continuamente durante la
carga. Una luz de carga roja indica una condición de carga
de 0–80% y roja y verde indican 80–100%. La indicación 80%
mencionada arriba es un valor aproximado. La indicación
puede variar de acuerdo con la temperatura de la batería o la
condición de la batería.
4.
rojo y verde a solamente verde.
5. El tiempo de carga varía en función de la temperatura
(10°C–40°C) a la que se carga el cartucho de batería y
las condiciones del cartucho de batería, tal como si es un
cartucho de batería nuevo o no ha sido utilizado durante un
periodo de tiempo largo.
6. Después de efectuar la carga, extraiga el cartucho de batería
del cargador y desenchufe el cargador.
NOTA:
• El cargador no carga dos baterías al mismo tiempo, sino que
carga una a una.
NOTA:
• El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería
otros fabricantes.
• Si la luz de carga parpadea en color rojo, la condición de la
batería será como se indica abajo y es posible que la carga no
se inicie.
– Cartucho de batería de una herramienta recién utilizada o un
cartucho de batería que ha sido dejado en un sitio expuesto a
la luz directa del sol durante largo tiempo.
– Cartucho de batería que ha sido dejado durante largo tiempo
en un sitio expuesto a aire frío.
• Cuando el cartucho de batería esté muy caliente, la carga no
comenzará hasta que la temperatura del cartucho de batería
alcance un grado en el que la carga es posible.
• Si la luz de carga parpadea alternativamente en color verde y
rojo, la batería no se podrá cargar. Los terminales del cargador
o de la batería estarán obstruidos con polvo o el cartucho de
batería estropeado o dañado.

18
Sistema de enfriamiento
• Este cargador está equipado con un ventilador de enfriamiento
para evitar el recalentamiento de la batería, y así poder sacarle
a ésta el máximo rendimiento. Durante el enfriamiento se oye
problema en el cargador.
• En los siguientes casos parpadeará una luz amarilla de aviso.
– Problema en el ventilador de enfriamiento
– Batería no enfriada completamente, tal como, en el caso de
que esté obstruida con polvo
La batería se puede cargar aunque esté parpadeando la luz
amarilla. Pero en este caso tardará más tiempo en cargarse.
ventilación del cargador y la batería, porque algunas veces
podrán estar obstruidos con polvo.
• Si la luz amarilla de aviso no parpadea, el sistema de
enfriamiento estará bien aunque no se escuche el sonido del
ventilador de enfriamiento.
•
cargador y la batería.
• Si la luz amarilla de aviso parpadea con frecuencia, el cargador
deberá ser enviado a que lo reparen o le hagan el mantenimiento.
Carga de acondicionamiento (para la batería LXT solamente)
La carga de acondicionamiento puede alargar la vida útil de la
batería buscando automáticamente la condición de carga óptima
para las baterías en cada situación.
La batería utilizada en las condiciones siguientes requiere “carga
de acondicionamiento” repetidamente para evitar un desgaste
rápido. En ese caso, se iluminarán luces amarillas.
Montaje en pared
Advertencia:
• Asegúrese de utilizar dos tornillos para colgar el cargador
en la pared, y ancle el cargador en la pared con otro tornillo.
De lo contrario, el cargador podrá caerse y ocasionar
heridas graves.
•
de realizar el trabajo de montaje en pared.
• Siga los pasos indicados en este manual, y complete todo el
procedimiento de una sola vez. Si deja el trabajo a medias el
cargador podrá caerse y ocasionar heridas o daños.
• Compruebe el apriete de los tornillos regularmente. De lo
• Limpie las partes del terminal del cargador regularmente
con un sacudidor, etc.
Precaución:
• Elija con cuidado una pared estable para montar el cargador.
montaje o la operación de carga. El peso bruto del cargador
y la batería alcanza aproximadamente 2,3 kg. Provea
1. Recargar la batería cuando su temperatura es alta
2. Recargar la batería cuando su temperatura es baja
3. Recargar la batería cuando ya está completamente cargada
4. Descargar la batería excesivamente (continuar descargando
la batería a pesar de haber caído la potencia).
El tiempo de carga de semejante batería será más largo del
normal.
Cosas que necesita preparar:
– Dos tornillos – para colgar el cargador. (Fig. 3)
Tamaño de los tornillos : 4 mm × más de 20 mm.
Tamaño de la cabeza del tornillo : Menos de ø9,0 mm y
menos de 3,5 mm de
grosor.
– Un tornillo (4 mm × más de 25 mm) – para anclar el cargador.
(Fig. 4)
– Herramientas – para apretar tornillos.
Puede montar el cargador en la pared. Provea un espacio
(Fig. 2)
1. Fije en la pared dos tornillos para colgar. (Fig. 3)
2. Cuelgue el cargador en la pared utilizando el gancho de la
parte trasera.
3. Fije el cargador apretando un tornillo de anclaje en la parte
superior del cargador. (Fig. 4)

19
PORTUGUÊS
Aviso: Este aparelho pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos e por pessoas com
capacidades motoras, sensoriais ou mentais
reduzidas ou por pessoas com falta de experiência
e conhecimentos caso estejam mediante
supervisão ou se tiverem recebido instruções
referentes à utilização do aparelho de uma forma
segura e se compreenderem os perigos inerentes.
As crianças não devem brincar com o aparelho. A
limpeza e a manutenção realizadas pelo utilizador
não devem ser feitas por crianças sem supervisão.
Símbolos
• Apenas utilização em interiores. • Leia o manual de instruções.
• DUPLO ISOLAMENTO • Preparado para carregar.
• A carregar. • Carregamento concluído.
• Carga em atraso (bateria a arrefecer,
bateria demasiado fria ou à espera para
carregamento)
• Bateria com defeito.
• Condicionamento • Anomalia de arrefecimento.
• Não coloque a bateria em curto-circuito. • Não queime a bateria.
• Não exponha a bateria a chuva ou a água. • Recicle sempre a bateria.
• Apenas para países da UE
Não elimine equipamento eléctrico nem pack de baterias juntamente com lixo doméstico!
De acordo com as diretivas europeias, relativas aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos e a
pilha e acumuladores e respetivos resíduos e a sua implementação em conformidade com as leis nacionais, o
separadamente e encaminhados para a uma instalação de reciclagem ambientalmente compatível.
PRECAUÇÃO:
1. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES – Este manual contém
importantes instruções de segurança e operação para o
carregador de bateria.
2. Antes de utilizar o carregador de bateria, leia todas as
3. PRECAUÇÃO – Para reduzir o risco de ferimentos,
recarregue só baterias recarregáveis da Makita. Outros
tipos de baterias podem vazar provocando danos e
ferimentos pessoais.
4. Baterias não-recarregáveis não podem ser utilizadas
neste carregador de bateria.
5. Utilize uma fonte de alimentação com a voltagem
6.
7. Não exponha o carregador à chuva, à neve ou a
condições de humidade.
8. Nunca transporte o carregador pegando pelo cabo nem
dê um puxão para o desligar da tomada.
9.
manutenção ou limpeza, desligue o carregador da fonte
10.
11.
solicite a sua substituição ao centro de assistência
autorizado da Makita para prevenir contra perigos
potenciais.
12. Não funcione ou desmonte o carregador se tiver
estragado; leve-o a um serviço de reparações. Montagem
incêndio.

20
NOTA:
• O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria
fabricantes.
•
a condição da bateria está como abaixo e pode não iniciar o
carregamento.
– Cartucho da bateria de uma ferramenta que acabou de ser
utilizada ou cartucho da bateria que foi deixado num local
onde estava exposto à luz direta do sol durante um longo
período de tempo.
Série Voltagem Número de
células Bateria Li-ion
Capacidade (Ah)
de acordo com a
IEC61960
Tempo de
carregamento
(minutos)
CXT 10,8 V–
12 V (máx.)
3BL1015, BL1016 1,5 22
BL1020B, BL1021B 2,0 30
6 BL1040B, BL1041B 4,0 60
LXT
14,4 V
4BL1415 1,3 15
BL1415N, BL1415NA 1,5 15
8
BL1430, BL1430B 3,0 22
BL1440 4,0 36
BL1450 5,0 45
BL1460A, BL1460B 6,0 55
18 V
5
BL1815 1,3 15
BL1815N 1,5 15
BL1820, BL1820B 2,0 24
10
BL1830, BL1830B 3,0 22
BL1840, BL1840B 4,0 36
BL1850, BL1850B 5,0 45
BL1860B 6,0 55
– Cartucho da bateria que foi deixado durante um longo período
de tempo num local exposto ao ar frio.
• Quando o cartucho da bateria está demasiado quente, o
carregamento não começa até a temperatura atingir um nível
em que o carregamento é possível.
• Se a luz de carregamento piscar alternadamente em verde e
vermelho, o carregamento não é possível. Os terminais no
carregador ou bateria estão bloqueados com poeira ou a bateria
está gasta ou estragada.
A carregar
Este carregador pode carregar baterias LXT e CXT alternadamente.
1. Ligue o carregador da bateria numa fonte de alimentação
adequada de tensão AC. As luzes de carregamento piscarão
repetidamente em verde.
2. Coloque a bateria no carregador até que pare, ajustando com
a guia no carregador. (Fig. 1)
Para a bateria LXT, a tampa do terminal do carregador pode
ser aberta inserindo o carregador da bateria e fechada
puxando-o para fora.
3. Quando o cartucho da bateria estiver inserido, a cor da
luz de carregamento mudará de verde para vermelho e o
carregamento tem início. A luz de carregamento manter-
de carregamento vermelha indica a condição de carregada
entre 0 e 80% e uma vermelha e verde indica a condição de
carregada entre 80 e 100%. A indicação de 80% mencionada
acima é um valor aproximado. A indicação pode diferir de
acordo com a temperatura da bateria ou com a condição da
bateria.
4.
verde para apenas verde.
5. O tempo de carregamento varia com a temperatura (10°C–
40°C) em que a bateria é carregada e as condições da
bateria, tal como se a bateria for nova ou não tiver sido
utilizada durante um longo período de tempo.
6. Após o carregamento, retire o cartucho da bateria do
carregador e desligue o carregador.
NOTA:
• O carregador não carrega duas baterias ao mesmo tempo, mas
carrega uma de cada vez.
13.
INFERIOR a 10°C ou SUPERIOR a 40°C. Em temperaturas
frias, o carregamento pode não ser iniciado.
14. Não tente utilizar um transformador, um gerador ou um
recetáculo de corrente CC.
15.
ventiladores do carregador.
16. Não ligue ou desligue o cabo nem insira ou retire a
bateria com as mãos molhadas.
17. Nunca utiliza gasolina, benzina, diluente, álcool ou
outros do género para limpar o carregador. Pode resultar
descoloração, deformação ou rachas.
(Consulte a última parte deste manual de instruções para
todas as imagens.)
Other manuals for DC18RE
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Batteries Charger manuals

Makita
Makita DC1822 User manual

Makita
Makita DC18SF User manual

Makita
Makita DMR300 User manual

Makita
Makita DC40RA User manual

Makita
Makita DC10SB User manual

Makita
Makita DC18RD User manual

Makita
Makita MAKSTAR DC18RA User manual

Makita
Makita DC1822 User manual

Makita
Makita DC1801 User manual

Makita
Makita DC1804 (MJ) User manual

Makita
Makita DC9711 Manual

Makita
Makita DC10WA User manual

Makita
Makita Makstar DC18SD User manual

Makita
Makita MAKSTAR DC18RA User manual

Makita
Makita DC1414 (MJ) User manual

Makita
Makita DC10WA User manual

Makita
Makita DC18SE User manual

Makita
Makita DC18RD User manual

Makita
Makita DC24SA User manual

Makita
Makita DC10WA User manual