Makita BUB183 User manual

GB Cordless Blower Instruction Manual
F Manuel d’instructions
D Gebläse Gebrauchsanleitung
I
NL
ESopladora Inalámbrica Manual de instrucciones
P Soprador a Bateria Manual de instruções
DK Batteridrevet blæser Brugervejledning
S Batteridriven lövblås Bruksanvisning
NTrådløs blåser Bruksanvisning
FIN Akkukäyttöinen puhallin Käyttöohje
GR
TK
PL Dmuchawa akumulatorowa
RU
BZ Soprador a Bateria Manual de instruções
LV
EE Juhtmevaba puhuja Kasutusjuhend
LT Naudojimo instrukcija
CH 充电式吹风机 使用说明书
BUB143
BUB183

2
1
2
3
4
5
6
1012938 2008313
78
3012900
4012901
5012899

3
END012-3
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification
avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Följande symboler används för den här utrustningen. Se till att du förstår symbolernas innebörd innan du använder
den.
Symboler
Følgende viser symbolene som brukes for utstyret. Sørg for at du forstår hva de betyr før bruk.
Symbolit
Laitteessa on käytetty seuraavia symboleja. Varmista ennen käyttöä, että ymmärrät niiden merkityksen.
Semboller
olunuz.
Symbole
Símbolos
A seguir encontram-se os símbolos usados para esta ferramenta. Assegure-se de entender o significado de cada um
antes de utilizar.
Sümbolid
Järgmisena esitatakse varustusel kasutatavad sümbolid. Veenduge, et saate nende tähendusest enne seadme
kasutamist aru.
Simboliai
标识
以下所示为设备所用标识。在使用前,应充分理解这些标识的含义。

4
Take particular care and attention.• Noudata erityistä varovaisuutta.•
Veuillez travailler de façon très soignée et
attentive.
••
Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit
erforderlich.
••
Usare molta cura e fare particolarmente
attenzione.
••
Besteed bijzondere zorg en aandacht!•
•
Preste especial atención y cuidado.• Tenha muito cuidado e atenção.•
Tenha muito cuidado e atenção.• •
Vær særligt forsigtig og opmærksom.• Olge eriti ettevaatlik ja tähelepanelik.•
Var särskilt försiktig och uppmärksam.• •
Vær spesielt forsiktig og oppmerksom.• 特别小心和注意。•
Read instruction manual.• Lue käyttöohje.•
Lire le mode d’emploi.• •
Bitte Bedienungsanleitung lesen.• •
Leggete il manuale di istruzioni.• •
Lees de gebruiksaanwijzing.• •
Lea el manual de instrucciones.• Leia o manual de instruções.•
Leia o manual de instruções.• •
Læs brugsanvisningen.• Lugege kasutusjuhendit.•
Läs bruksanvisningen.• •
Les bruksanvisningen.• 阅读使用手册。•
• Pidä käsi loitolla pyörivistä osista.•
Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
•
•
Hände von rotierenden Teilen fernhalten.• Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun.•
Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.• •
Houd uw handen uit de buurt van draaiende
delen.
•
•
Mantenga las manos alejadas de las partes
giratorias.
• Mantenha as mãos afastadas das peças
rotativas.
•
Mantenha as mãos afastadas das peças
rotativas.
••
Hold hænderne på god afstand af roterende
dele.
• Hoidke käsi pöörlevatest osadest eemal.•
Håll händerna borta från roterande delar.• •
Hold hendene unna roterende deler.• 勿将手靠近旋转部件。•

5
Danger; be aware of thrown objects.• Vaara, varo sinkoutuvia esineitä.•
Danger : prenez garde aux objets éjectés.•
•
Gefahr durch herausgeschleuderte Objekte.• •
Pericolo: Fare attenzione agli oggetti
scagliati.
•
przedmioty.
•
Gevaar: wees bedacht op weggeworpen
voorwerpen.
••
Peligro; tenga cuidado con los objetos que
salen lanzados.
• Perigo; tenha cuidado com objetos atirados.•
Perigo; tenha cuidado com objectos atira-
dos.
•
•
-
stande.
• Oht, hoiduge lendavatest esemetest.•
Fara – se upp för föremål som skjuts ut.• •
Fare; se opp for gjenstander som blir slengt.• 危险;小心投出物。•
• Pidä sivustakatsojat etäällä.•
Ne laissez pas approcher les curieux.•
•
Umstehende fernhalten.• •
Tenere lontani gli astanti.•
•
Houd omstanders uit de buur.• •
Mantenga alejados a los transeúntes.• Mantenha os espectadores afastados da
área.
•
Mantenha afastado de terceiros.• -
nas.
•
Hold omkringstående på god afstand.• Hoidke kõrvalised isikud eemal.•
Använd på avstånd från andra personer.• •
Hold tilskuere unna.• 勿让旁人靠近。•
Wear eye and ear protection.• •
Portez des protections pour les yeux et les
oreilles.
••
Augen- und Gehörschutz tragen.• •
Indossare le protezioni per gli occhi e le
orecchie.
•
•
Draag oog- en gehoorbescherming.•
•
Utilice protección para los ojos y oídos.• Utilize protetores oculares e auriculares.•
Utilize protectores oculares e auriculares.• •
Bær øjen- og ørebeskyttelse.• •
Använd ögon- och öronskydd.• •
Bruk vernebriller og hørselvern.• 戴上护目镜和护耳装备。•

6
Do not expose to moisture.• Älä altista laitetta kosteudelle.•
N’exposez pas l’outil à l’humidité.• •
••
Non esporre all’umidità.• •
Stel het gereedschap niet bloot aan vocht.• •
No exponer a la humedad.• Não exponha à umidade.•
Não exponha à humidade.• •
Må ikke udsættes for fugt.• Ärge jätke niiskuse kätte.•
Utsätt inte för fukt.• •
Må ikke utsettes for fuktighet.• 勿暴露到湿气中。•
Cd
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material!
In observance of European Directive 2012/19/EU on waste electric and electronic equipment,
2006/66/EC on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators and their
implementation in accordance with national laws, electric equipment and battery pack that have
reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
•
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne pas jeter les appareils électriques et les batteries avec les ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes 2012/19/UE (relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques) et 2006/66/CE (relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux
déchets de piles et accumulateurs), ainsi qu’à leur application en conformité avec les lois na-
tionales, les appareils électriques et batteries qui ont atteint la fin de leur durée de service
doivent être collectés séparément et renvoyés à un établissement de recyclage respectueux
de l’environnement.
•
Nur für EG-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte,
2006/66/EG über Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung
gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Akkus, die das Ende ihrer Lebens-
dauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung
zugeführt werden.
•
Soltanto per i Paesi dell’unione europea
Questo apparecchio elettrico o la batteria non devono essere gettati via con i rifiuti domestici.
In osservanza alla Direttiva Europea 2012/19/UE sugli apparecchi elettrici ed elettronici di
scarto, 2006/66/CE sulle batterie e gli accumulatori, e sulle batterie e gli accumulatori esausti,
e la sua implementazione secondo le leggi locali, gli apparecchi elettrici e le batterie che hanno
raggiunto la fine della loro vita di servizio devono essere raccolti separatamente e portati in un
centro di smaltimento ecocompatibile.
•
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap of accu’s niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten,
richtlijn 2006/66/EC inzake batterijen en accu’s en wegwerpbatterijen, en de toepassing daar-
van binnen de nationale wetgeving, dienen gebruikte elektrisch apparaten en accu’s die het
einde van hun levensduur hebben bereikt, gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
•
Sólo para países de la Unión Europea
¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los residuos domésticos!
En conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y la Directiva Europea 2006/66/EC sobre baterías y acumuladores y residuos de
baterías y de acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos
eléctricos y las baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y
trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
•

7
Apenas para os países da União Européia
Não deite equipamentos eléctricos nem baterias no lixo doméstico!
De acordo com as directivas europeias 2012/19/UE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas
usadas e 2006/66/CE sobre baterias e acumuladores e respectivos resíduos e a implemen-
tação dessas directivas conforme a lei nacional, as ferramentas eléctricas e as baterias que
atingem o fim de sua vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma insta-
lação de reciclagem compatível com os regulamentos sobre o meio ambiente.
•
Gælder kun lande i EU
Undlad at bortskaffe elektrisk udstyr eller akkuer sammen med almindeligt husholdningsaffald!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU angående brugt elektrisk og elektronisk udstyr, 2006/66/EC
angående batterier og akkumulatorer og brugte batterier og iværksættelse af bortskaffelse af
batterier og akkumulatorer i overensstemmelse med nationale love, skal elektrisk udstyr og ak-
kuer, der har nået slutningen af deres levetid, indsamles separat og afhændes til en genbrugs-
facilitet, som er miljømæssigt kompatibel.
•
Endast för EU-länder
Släng inte elektrisk utrustning eller batterier tillsammans med hushållssoporna!
I enlighet med det europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av elektrisk eller
elektronisk utrustning samt 2006/66/EG om batterier och ackumulatorer och förbrukade bat-
terier och ackumulatorer och uppfyllandet av dessa i enlighet med nationella lagar, måste uttjänt
elektrisk utrustning och uttjänta batterier samlas in separat och återlämnas till en miljöstation.
•
Ikke kast elektrisk utstyr eller batteripakken sammen med husholdningsavfall!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om avhending av elektrisk og elektronisk utstyr, 2006/66/
EC om batterier og akkumulatorer og avhending av batterier og akkumulatorer, og deres imple-
mentasjon i henhold til nasjonal lovgivning, må elektrisk utstyr og batteripakker som har nådd
slutten av sin levetid, samles inn separat og leveres til et miljømessig ansvarlig resirkulering-
sanlegg.
•
Vain EU-maat
Älä hävitä sähkölaitteita tai akkua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja paristoja ja ak-
kuja sekä käytettyjä paristoja ja akkuja koskevan direktiivin 2006/66/EY ja niiden maakohtaist-
en sovellusten mukaisesti käytetyt sähkölaitteet ja akut on toimitettava ongelmajätteiden
keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
•
•
Sadece AB ülkeleri için
-
•
domowego!
•

8
•
Apenas para os países da União Europeia
Não jogue aparelhos elétricos nem baterias no lixo doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE sobre aparelhos elétricos e eletrônicos usados,
2006/66/CE sobre baterias e acumuladores e respectivos resíduos e a implementação dessas
diretivas conforme a lei nacional, os aparelhos elétricos e as baterias que atingem o fim de sua
vida útil devem ser recolhidos em separado e encaminhados a uma instalação de reciclagem
compatível com os regulamentos sobre o meio ambiente.
•
•
Ainult ELi riikidele
Ärge visake elektriseadmeid ega akusid olmeprügi hulka!
Järgides Euroopa Liidu direktiivi 2012/19/EL elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta,
direktiivi 2006/66/EÜ, mis käsitleb patareisid ja akusid ning patarei- ja akujäätmeid, ja nende
rakendamist vastavalt siseriiklikule õigusele, tuleb oma kasutusea lõpule jõudnud elektrisead-
med ja akud eraldi kokku koguda ning tagastada taaskäitlusega tegelevatele keskkonnahoid-
likele asutustele.
•
•
仅适用于欧盟国家
切勿将电气设备或电池组和家庭废物一起随意丢弃!
符合欧盟关于报废电气电子设备的2012/19/EU指令、关于蓄电池的2006/66/EC指令,应按照国
家法律处理报废的蓄电池,已达到使用限度的报废电气设备及电池组应单独收集,并交回环保
回收组织。
•

9
ENGLISH
Explanation of general view
1 Red indicator
2 Button
3 Battery cartridge
4 Pointer
5 Air volume adjusting dial
6 Switch trigger
7 Garden nozzle
8 Blower outlet
SPECIFICATIONS
Model BUB143 BUB183
Air volume 0 – 2.6 m3/min. 0 – 2.6 m3/min.
No load speed (min–1) 0 – 18,000
Overall length 827 mm 829 mm 843 mm 845 mm
Net weight 1.7 kg 1.8 kg 1.7 kg 1.9 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
Battery cartridge BL1415 BL1430 BL1815 BL1830
Due to our continuing program of research and devel-
without notice.
country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-
Procedure 01/2003
ENE081-1
The tool is intended for blowing debris.
GEA006-2
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
Failure to follow the warnings and
serious injury.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3.
Distractions can cause you
to lose control.
4.
reduce risk of electric shock.
•
•
•
5.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet
Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
7.
Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8.
Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
9.
Use of an GFCI reduces
the risk of electric shock.
Personal safety
10.
A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
11.
Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
12.
Carrying power tools with your
have the switch on invites accidents.
13.
A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
14.
This enables better control of
the power tool in unexpected situations.

10
15.
Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
16.
Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
17.
The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
18.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
19.
Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
20.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
21.
binding of moving parts, breakage of parts and
Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
22. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
23.
Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
24.
A charger that is suitable for one type
with another battery pack.
25.
Use of any other battery packs may
26.
Shorting the battery terminals together may
27.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
28.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
29.
30.
ENB116-5
BLOWER SAFETY WARNINGS
1.
2.
3.
4.
Increased motor revolution may cause dangerous
fan breakage and result in serious personal injury.
5.
6. Do not operate the blower near open window,
7.
8. Using rakes and brooms to loosen debris before
9.
10.
11.
12.
13.
WARNING:
•
•
•

11
ENC007-7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1.
2.
3.
4.
5.
(1)
(2)
(3)
6.
7.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
Failure to
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place with
a little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone around
you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly
and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Air volume
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Air volume can be adjusted to any of three settings by
turning the adjusting dial with the switch trigger fully
depressed. Refer to the table below for the relationship
between the number on the dial and the air volume.
Number on the dial Air volume
3 High
2 Medium
1 Low
008312
CAUTION:
Use the adjusting dial only after the switch trigger
returns to the “OFF” position. Turning the dial before
the trigger returns may damage the tool.
If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, rest the tool for at least
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
•
•
•
•
•
•
•
•

12
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
For debris blowing, attach garden nozzle to blower outlet,
turning clockwise to lock it in place.
To remove the garden nozzle, turn it counterclockwise.
OPERATION
blowing operation by moving it around slowly.
When blowing around a building, a big stone or a vehicle,
direct the nozzle away from them.
When performing an operation in corner, start from the
corner and then move to wide area.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
From time to time, wipe off the outside of the tool using a
cloth dampened in soapy water.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Nozzle
Long nozzle
Garden nozzle
Makita genuine battery and charger
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745, EN15503:
Sound pressure level (LpA): 85 dB (A)
Sound power level (LWA): 95 dB (A)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745, EN15503:
Work mode: operation without load
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2or less
2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH021-7
We Makita Corporation as the responsible
Designation of Machine:
Cordless Blower, Cordless Garden Blower
Model No./ Type: BUB143, BUB183
are of series production and
2000/14/EC, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745, EN15503, IEC60335, EN60335
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V.
Measured Sound Power Level: 93 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 95 dB (A)
30.11.2012
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
•
•
•
•

13
FRANÇAIS
1 Indicateur rouge
2 Bouton
3 Batterie
4 Index
5 Cadran de réglage du volume
d’air
6 Gâchette
7 Buse pour jardin
SPÉCIFICATIONS
Modèle BUB143 BUB183
Volume d’air 0 – 2,6 m3/min. 0 – 2,6 m3/min.
Vitesse à vide (min–1) 0 – 18 000
Longueur totale 827 mm 829 mm 843 mm 845 mm
Poids net 1,7 kg 1,8 kg 1,7 kg 1,9 kg
Tension nominale 14,4 V CC 18 V CC
Batterie BL1415 BL1430 BL1815 BL1830
Étant donné l’évolution constante de notre programme
sans préavis.
les pays.
Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
ENE081-1
Utilisations
GEA006-2
Il y a risque
de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave
si les mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Le terme “outil électrique”, dans les avertissements, fait
référence aux outils électriques branchés sur une prise
une batterie.
1.
Les zones de travail encombrées ou sombres
ouvrent la porte aux accidents.
2.
les atmosphères explosives, par exemple
Les outils électriques produisent des
émanations.
3.
Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle de l’outil.
•
•
•
4.
vous réduirez les risques de choc électrique.
5.
Les
risques de choc électrique augmentent si votre corps
se trouve mis à la terre ou à la masse.
6.
En pénétrant
dans un outil électrique, l’eau augmentera les risques
de choc électrique.
7.
Les cordons endommagés
ou enchevêtrés augmentent les risques de choc
électrique.
8.
L’utilisation d’un cordon
conçu pour l’extérieur réduit les risques de choc
électrique.
9.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel
réduit les risques de choc électrique.
10. Restez alerte, attentif à vos gestes, et faites
Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner une grave blessure.

14
11.
Les risques de blessure seront moins élevés si
vous utilisez des dispositifs de sécurité tels qu’un
masque antipoussières, des chaussures à semelle
antidérapante, une coiffure résistante ou une
protection d’oreilles.
12.
Vous
ouvrez la porte aux accidents si vous transportez un
outil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou le
mettez sous tension alors que l’interrupteur est en
position de marche.
13.
Une clé de réglage ou clé
entraîner une blessure.
14.
Vous aurez ainsi un
meilleur contrôle de l’outil électrique dans les
situations imprévues.
15.
Les pièces en mouvement peuvent
happer les vêtements amples, les bijoux et les
cheveux longs.
16.
L’utilisation d’un dispositif de
collecte des poussières peut réduire les risques liés
à la présence de poussière dans l’air.
17.
Le bon outil électrique fera mieux le
travail, et il le fera de façon plus sûre s’il est utilisé au
régime pour lequel il a été conçu.
18.
Tout outil électrique qui ne peut
pas être commandé à l’aide de l’interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
19.
Ces mesures
préventives peuvent réduire les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
20.
ralenti hors de la portée des enfants, et ne
Les outils électriques sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs qui n’ont
pas reçu une formation adéquate.
21.
De nombreux accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
22.
Un outil tranchant dont l’entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de bloquer et sera plus
facile à contrôler.
23.
L’utilisation
prévues peut entraîner une situation dangereuse.
Utilisation et entretien de la batterie
24.
Un chargeur conçu pour
un type de batterie donné peut comporter un risque
d’incendie s’il est utilisé avec une batterie d’un autre
type.
25.
L’utilisation de tout autre type de batterie comporte
un risque de blessure ou d’incendie.
26.
Le court-circuitage des bornes de la batterie peut
causer des brûlures ou entraîner un incendie.
27.
Le
liquide éjecté de la batterie peut causer de l’irritation
ou des brûlures.
Réparation
28.
Cela permettra de maintenir
le fonctionnement sûr de l’outil électrique.
29.
30.

15
ENB116-5
CONSIGNES DE SÉCURITÉ DU SOUFFLEUR
1.
2.
3.
4.
En tournant plus vite, le moteur peut causer
une panne du ventilateur et entraîner une grave
blessure.
En surchauffant, le moteur et le circuit de contrôle
peuvent causer un incendie.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
•
•
•
AVERTISSEMENT :
ENC007-7
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LA BATTERIE
1.
2.
3.
4.
5.
(1)
(2)
(3)
6.
7.
8.
9.
batterie
1.
2.
3.

16
4.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
son fonctionnement.
ATTENTION :
Mettez toujours l’outil hors tension avant de poser ou
de retirer la batterie.
Si vous ne tenez pas
fermement l’outil et la batterie, ils risquent de s’abîmer
en vous glissant des mains, et vous courez un risque de
blessure corporelle.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout
en faisant glisser le bouton qui se trouve à l’avant de la
batterie.
Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la
rainure à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place.
Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place
avec un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur
rouge du côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas
complètement verrouillée.
ATTENTION :
Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que
l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle
pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque
de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant
près de vous.
Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne
glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas
correctement.
ATTENTION :
que la gâchette fonctionne correctement et revient sur
la position “OFF” une fois libérée.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Le volume d’air augmente à mesure que vous
augmentez la pression sur la gâchette.
Pour arrêter l’outil, libérez la gâchette.
Trois réglages sont disponibles pour le volume d’air, en
tournant le cadran de réglage alors que la gâchette est
complètement enfoncée. Reportez-vous au tableau ci-
dessous, qui indique la relation entre les numéros de
cadran et le volume d’air.
Numéro sur le cadran Volume d’air
3 Élevé
2 Moyen
1 Bas
008312
•
•
•
•
•
•
ATTENTION :
N’utilisez le cadran de réglage qu’une fois la
gâchette revenue sur la position “OFF”. Vous risquez
d’endommager l’outil si vous tournez le cadran avant le
retour de la gâchette.
Si l’outil est utilisé de manière continue jusqu’à ce que
la batterie se décharge, laissez-le reposer au moins
15 minutes avant de poursuivre le travail avec une
batterie fraîchement chargée.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
dessus.
sens des aiguilles d’une montre pour la verrouiller.
Pour retirer la buse pour jardin, tournez-la dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
UTILISATION
pas la buse vers ces derniers.
procédez du coin vers l’extérieur.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la
batterie retirée avant d’effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
Nettoyez de temps à autre la surface de l’outil à l’aide
d’un chiffon trempé dans une eau savonneuse.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
•
•
•
•
•

17
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un
risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Buse
Longue buse
Buse pour jardin
Batterie et chargeur Makita authentiques
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient compris
dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745, EN15503 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 85 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 95 dB (A)
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745, EN15503 :
Mode de travail : opération sans charge
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2ou moins
2
ENG901-1
La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut
aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation
(en tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ENH021-7
Désignation de la machine :
N° de modèle / Type : BUB143, BUB183
sont produites en série et
2000/14/CE, 2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745, EN15503, IEC60335, EN60335
La documentation technique est conservée par :
Makita International Europe Ltd.
Service technique,
Michigan Drive, Tongwell,
La procédure de déclaration de conformité requise par la
Directive 2000/14/CE était conforme à l’annexe V.
Niveau de puissance sonore mesuré : 93 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti : 95 dB (A)
30.11.2012
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

18
DEUTSCH
1 Rote Anzeige
3 Akku
4 Zeiger
5 Luftmengen-Stellrad
6 Ein-Aus-Schalter
7 Gartendüse
8 Gebläseauslass
TECHNISCHE DATEN
Modell BUB143 BUB183
Luftmenge 0 – 2,6 m3/min. 0 – 2,6 m3/min.
Leerlaufdrehzahl (min–1) 0 – 18 000
Gesamtlänge 827 mm 829 mm 843 mm 845 mm
Nettogewicht 1,7 kg 1,8 kg 1,7 kg 1,9 kg
Nennspannung DC 14,4 V DC 18 V
Akku BL1415 BL1430 BL1815 BL1830
Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung
und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen
technischen Daten Änderung ohne Vorankündigung.
Die technischen Daten und der Akku können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE081-1
Die Maschine ist für das Wegblasen von Unrat
vorgesehen.
GEA006-2
Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Der Ausdruck “Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen
1.
Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
führen zu Unfällen.
2.
von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
3.
Ablenkungen können dazu
•
•
•
4.
Vorschriftsmäßige
Stecker und passende Steckdosen reduzieren die
Stromschlaggefahr.
5. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Es besteht erhöhte
6.
Wasser, das in ein Elektrowerkzeug
eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
7.
Ein beschädigtes oder
8.
Die Verwendung
reduziert die Stromschlaggefahr.
9.
Der GFCI
verringert die Gefahr eines elektrischen Schlags.
10.
Ein Augenblick
der Unachtsamkeit während der Benutzung von
Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen
führen.

19
11.
Sachgemäßer Gebrauch von
Schutzausrüstung (z. B. Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Helm und Gehörschutz) trägt zu
einer Reduzierung der Verletzungsgefahr bei.
12.
Das
Tragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Ein-Aus-Schalter oder das Anschließen bei
eingeschaltetem Ein-Aus-Schalter führt zu Unfällen.
13.
Ein Schrauben- oder Einstellschlüssel,
der auf einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs
stecken gelassen wird, kann zu einer Verletzung
führen.
14.
Sie haben dann
über das Elektrowerkzeug.
15.
Haar kann sich in beweglichen Teilen verfangen.
16.
Durch Staubabsaugung können
staubbezogene Gefahren reduziert werden.
17.
Ein korrektes Elektrowerkzeug verrichtet die
anstehende Arbeit bei sachgemäßer Handhabung
besser und sicherer.
18.
Ein Elektrowerkzeug, das nicht
auf die Schalterbetätigung reagiert, ist gefährlich und
muss repariert werden.
19.
Solche vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen
reduzieren die Gefahr eines versehentlichen
Einschaltens des Elektrowerkzeugs.
20.
Elektrowerkzeuge in den Händen unerfahrener
Benutzer sind gefährlich.
21.
Viele Unfälle werden durch
schlecht gewartete Elektrowerkzeuge verursacht.
22.
Gut instand gehaltene Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneiden sind weniger anfällig für
23.
Unsachgemäßer Gebrauch des
Elektrowerkzeugs kann zu einer Gefahrensituation
führen.
24.
Ein Ladegerät, das
für einen Akkutyp geeignet ist, kann bei Verwendung
mit einem anderen Akku eine Brandgefahr
darstellen.
25.
Bei
Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht
Verletzungs- und Brandgefahr.
26.
Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
27.
Die vom
Akku austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen
oder Verätzungen verursachen.
28.
Dadurch wird die Aufrechterhaltung der Sicherheit
des Elektrowerkzeugs gewährleistet.
29.
30.

20
ENB116-5
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR GEBLÄSE
1.
2.
3.
4.
Erhöhte Motordrehzahl kann gefährliche
Lüfterbeschädigung verursachen und zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Überhitzung des Motors und der Steuerschaltung
kann einen Brand verursachen.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
•
•
•
WARNUNG:
ENC007-7
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1.
2.
3.
4.
5.
(1)
(2)
(3)
6.
7.
8.
9.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
1.
2.
3.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Makita Blower manuals

Makita
Makita PM001G User manual

Makita
Makita UB002C User manual

Makita
Makita UB120D User manual

Makita
Makita M4000 User manual

Makita
Makita PM7651H User guide

Makita
Makita DUB185 User manual

Makita
Makita EB7660TH User guide

Makita
Makita DUB361 User manual

Makita
Makita BUB360 User manual

Makita
Makita DUB142 User manual

Makita
Makita 4014N User manual

Makita
Makita maktec MT401 Manual

Makita
Makita DUB362 User manual

Makita
Makita DUB362 User manual

Makita
Makita DUB361 User manual

Makita
Makita BHX2500 User manual

Makita
Makita DAS180 User manual

Makita
Makita M4001 User manual

Makita
Makita DUB361 User manual

Makita
Makita DUB361 User manual