Makita 2416S User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
Portable Cut-Off
Tronçonneuse à Disque
2416S
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model 2416S
Wheel diameter 405 mm (16")
Hole diameter 25.4 mm (1")
Max. cutting capacities dia. 115 mm (4-1/2")
No load speed (RPM) 2,300 /min.
Dimensions (L x W x H) 610 mm x 265 mm x 535 mm (24" x 10-3/8" x 21")
Net weight 19.2kg (42.3 lbs)
• Due to our continuing programme of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
For Your Own Safety Read
Instruction Manual
Before Operating Tool
Save it for future reference
GENERAL SAFETY
PRECAUTIONS
(For All Tools)
1. KNOW YOUR POWER TOOL. Read the owner's
manual carefully. Learn the tool's applications
and limitations, as well as the specic poten-
tial hazards peculiar to it.
2.
KEEP GUARDS IN PLACE and in working order.
3.
REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from tool before turning it on.
4. KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas
and benches invite accidents.
5. DO NOT USE IN DANGEROUS ENVIRONMENT.
Do not use power tools in damp or wet loca-
tions, or expose them to rain. Keep work area
well lighted. Do not use tool in presence of
ammable liquids or gases.
6. KEEP CHILDREN AWAY. All visitors should be
kept safe distance from work area.
7. MAKE WORKSHOP KID PROOF with padlocks,
master switches, or by removing starter keys.
8. DO NOT FORCE TOOL. It will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
9. USE RIGHT TOOL. Do not force tool or attach-
ment to do a job for which it was not designed.
10. WEAR PROPER APPAREL. Do not wear loose
clothing, gloves, neckties, rings, bracelets, or
other jewelry which may get caught in moving
parts. Nonslip footwear is recommended. Wear
protective hair covering to contain long hair.
11. ALWAYS USE SAFETY GLASSES. Also use
face or dust mask if cutting operation is dusty.
Everyday eyeglasses only have impact resis-
tant lenses, they are NOT safety glasses.
12. SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold
work when practical. It's safer than using your
hand and it frees both hands to operate tool.
13. DO NOT OVERREACH. Keep proper footing
and balance at all times.
14. MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools
sharp and clean for best and safest perfor-
mance. Follow instructions for lubricating and
changing accessories.
15. DISCONNECT TOOLS before servicing; when
changing accessories such as blades, bits,
cutters, and the like.
16. REDUCE THE RISK OF UNINTENTIONAL
STARTING. Make sure switch is in off position
before plugging in.
17. USE RECOMMENDED ACCESSORIES. Consult
the owner's manual for recommended acces-
sories. The use of improper accessories may
cause risk of injury to persons.
18. NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could
occur if the tool is tipped or if the cutting tool
is unintentionally contacted.
19. CHECK DAMAGED PARTS. Before further use
of the tool, a guard or other part that is dam-
aged should be carefully checked to determine
that it will operate properly and perform its
intended function - check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, break-
age of parts, mounting, and any other condi-
tions that may affect its operation. A guard or
other part that is damaged should be properly
repaired or replaced.
20. DIRECTION OF FEED. Feed work into a blade
or cutter against the direction of rotation of the
blade or cutter only.
21. NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED.
TURN POWER OFF. Do not leave tool until it
comes to a complete stop.
22. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use
only identical replacement parts.
23. In the event of a malfunction or breakdown,
grounding provides a path of least resis-
tance for electric current to reduce the risk of
electric shock. This tool is equipped with an
electric cord having an equipment-grounding

3ENGLISH
conductor and grounding plug. The plug must
be plugged into a matching outlet that is prop-
erly installed and grounded in accordance with
all local codes and ordinances.
24. Do not modify the plug provided - if it will not
t the outlet, have the proper outlet installed
by a qualied electrician.
25. Improper connection of the equipment-ground-
ing conductor can result in a risk of electric
shock. The conductor with insulation having
an outer surface that is green with or without
yellow stripes is the equipment-grounding
conductor. If repair or replacement of the elec-
tric cord or plug is necessary, do not connect
the equipment-grounding conductor to a live
terminal.
26. Check with qualied electrician or service
personnel if the grounding instructions are
not completely understood, or if in doubt as to
whether the tool is properly grounded.
27. Use only 3-wire extension cords that have
3-prong grounding plugs and 3-pole recepta-
cles that accept the tool's plug.
28. Repair or replace damaged or worn cord
immediately.
29. This tool is intended for use on a circuit that
has an outlet that looks like the one illustrated
in Sketch A in gure. The tool has a ground-
ing plug that looks like the plug illustrated in
Sketch A in gure. A temporary adapter, which
looks like the adapter illustrated in Sketches
B and C, may be used to connect this plug to
a 2-pole receptacle as shown in Sketch B if a
properly grounded outlet is not available. The
temporary adapter should be used only until
a properly grounded outlet can be installed
by a qualied electrician. The green-colored
rigid ear, lug, and the like, extending from the
adapter must be connected to a permanent
ground such as a properly grounded outlet
box.
Grounding Means
Cover of Grounded
Outlet Box
Adapter
Grounding
Pin
Grounding
Pin
(A)
Metal screw
(B)
(C)
(D)
Table 1: Minimum gage for cord
Ampere Rating Volts Total length of cord in feet
More Than Not More Than
120V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
AWG
06
6
10
12
10
12
16
18
18
16
14
16 16 14
1416
16
12
14
12
12
Not Recommended

4ENGLISH
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to portable cut-off safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious per-
sonal injury.
1. Wear hearing protection during extended
period of operation.
2. Use only wheels having a maximum operat-
ing speed at least as high as "No Load RPM"
marked on the tool’s nameplate. Use only
berglass-reinforced cut-off wheels.
3. Check the wheel carefully for cracks or dam-
age before operation. Replace cracked or dam-
aged wheel immediately. Run the tool (with
guard) at no load for about a minute, holding
tool away from others. If wheel is awed, it will
likely separate during this test.
4. Secure the wheel carefully.
5. Use only anges specied for this tool.
6. Be careful not to damage the spindle, anges
(especially the installing surface) or bolt.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
7. Do not operate the tool without guards in
place. Check wheel guard for proper closing
before each use. Do not operate the tool if
wheel guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the wheel guard
into the open position.
8. Hold the handle rmly.
9. Keep hands away from rotating parts.
10. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
11. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
12. Watch out for ying sparks when operating.
They can cause injury or ignite combustible
materials.
13. Remove material or debris from the area
that might be ignited by sparks. Be sure that
others are not in the path of the sparks. Keep
a proper, charged re extinguisher closely
available.
14. Use the cutting edge of the wheel only. Never
use side surface.
15. Do not attempt to keep the trigger in the ON
position.
16. If the wheel stops during operation, makes an
odd noise or begins to vibrate, switch off the
tool immediately.
17. Turn off the tool and wait for the wheel to
stop before moving workpiece or changing
settings.
18. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it is extremely hot and could burn
your skin.
19. Store wheels in a dry location only.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: MISUSE or failure to follow
the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
INSTALLATION
Securing cut-off saw
The cut-off saw may be bolted (2 bolts) down to a bench
or oor using the bolt holes in the base. Do not secure
the bolts too tightly.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Switch action
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
1
2
► 1. Switch trigger 2. Lock-off button
The lock-off button and the trigger in the handle must
be pressed for the tool to be activated. You can stop the
motor by releasing the trigger.
CAUTION:
• Be sure the switch operates properly. It should
turn the tool on and return to the "off" position
after being released.
• When not using the tool, remove the lock-off
button. This prevents unauthorized operation.

5ENGLISH
Positioning the spark chute
1
2
3
► 1. Spark chute 2. Base top 3. Point A
To prevent sparks from ying around, raise the spark
chute slightly so that point A will be below the base top
indicated.
CAUTION:
• Be sure to adjust the spark chute as mentioned
above before operation. Failure to do so will
cause more sparks to y around causing greater
potential for injury or ignition of any combustible
materials nearby.
Adjusting stopper plate
The stopper plate prevents the wheel from contacting
the surface of the bench oor.
1. When the new wheel is installed, set the stopper
plate as shown in the gure and tighten the thumb
bolt.
1
2
► 1. Thumb bolt 2. Stopper plate
2. When the wheel wears down to below 355mm
(14" ) in diameter, set the stopper plate as shown
in the gure and tighten the thumb bolt.
3. When the wheel wears down to below 305mm
(12") in diameter, set the stopper plate as shown
in the gure and tighten the thumb bolt.
Changing the width between vise
and guide
1
2
3
4
► 1. Socket wrench 2. Guide 3. Hex bolt 4. Vise
Changing guide position to accommodate larger work-
piece as shown, the socket wrench can be used to
remove the hex bolts and move the guide. The following
interval settings are possible:
0-170 mm (0 - 6-3/4")
60-230 mm (2-3/8" - 9")

6ENGLISH
aa
a
a
80
a
110a
a
Applicable wheel
dimensions
405 mm (16") outer dia. X less than 4.5 mm (3/16")
X 25.4 mm (1") inner dia.
Wheel configuration
Max. cutting
capacity
115mm
(4-1/2")
115mm
(4-1/2")
120 mm
(4-3/4")
110 mm
(4-3/8")
230 mm
(9")
110 mm
(4-3/8")
110 mm
(4-3/8")
110 mm
(4-3/8")
185 mm
(7-1/4")
150 mm
(5-7/8")
cut off
cut off
Setting the cutting angle
1
2
3
► 1. Socket wrench 2. Hex bolts 3. Guide
To change the cutting angle, loosen the hex bolts with
the socket wrench as shown, then move the guide to
the desired angle. At 60-230 mm (2-3/8" - 9") position,
the guide cannot be angle to allow 45°cuts.
CAUTION: Tighten the hex bolts securely.
CAUTION: Do not operate the tool when
the material is not rmly secured with the vise
because of the cutting angle.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing cut-off wheel
1
2
3
► 1. Thumb bolt 2. Knob 3. center cap
1. To install a wheel, loosen the thumb bolt and lift up
the center cap with the knob.
2. Press stopper in the direction of the arrow. Loosen
the hex bolt with the socket wrench by turning it
counterclockwise. Then remove the hex bolt, outer
ange and wheel.
1
2
► 1. Stopper 2. Socket wrench
3. To install the wheel, follow the removal procedure
in reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX
BOLT SECURELY. Secure center cap carefully
with thumb bolt.

7ENGLISH
CAUTION:
• When installing the wheel, make sure that
Makita mark on the wheel faces you on the
outside.
• Use only Makita socket wrench to remove or
install the wheel.
Storing socket wrench
1
► 1. Socket wrench
The socket wrench can be conveniently stored in the
location as indicated.
Securing workpiece
1
2
3
► 1. Vise plate 2. Vise nut 3. Vise handle
By turning the vise handle counterclockwise and then ip-
ping the vise nut to the left, the vise is released from the
shaft threads and can be moved rapidly in and out. To grip
workpieces, push the vise handle until the vise plate contacts
the workpiece. Flip the vise nut to the right and then turn the
vise handle clockwise to securely retain the workpiece.
CAUTION:
• Always set the vise nut to the right fully when
securing the workpiece. Failure to do so may
result in insufcient securing of the workpiece.
This could cause the workpiece to be ejected or
cause a dangerous breakage of the wheel.
When the cut-off wheel has worn down considerably,
use a spacer block of sturdy, non-ammable material
behind the workpiece as shown in the gure. You can
more efciently utilize the worn wheel by using the mid
point on the periphery of the wheel to cut the workpiece.
1
2
► 1. Spacer block 2. Handle
Long workpieces must be supported by blocks of
non-ammable material on either side so that it will be
level with the base top.
1
► 1. Blocks
OPERATION
Hold the handle rmly. Switch on the tool and wait until
the wheel attains full speed before lowering gently
into the cut. When the wheel contacts the workpiece,
gradually bear down on the handle to perform the cut.
When the cut is completed, switch off the tool and WAIT
UNTIL THE WHEEL HAS COME TO A COMPLETE
STOP before returning the handle to the fully elevated
position.
CAUTION:
• Proper handle pressure during cutting and maxi-
mum cutting efciency can be determined by the
amount of sparks that is produced while cutting.
Your pressure on the handle should be adjusted
to produce the maximum amount of sparks. Do
not force the cut by applying excessive pressure
on the handle. Reduced cutting efciency, pre-
mature wheel wear, as well as, possible damage
to the tool, cut-off wheel or workpiece may
result.

8ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspec-
tion or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
Lubrication
1
2
3
The following parts should be lubricated occasionally
with machine oil:
1. Vise screw and turning parts.
2. Contact surface between motor housing and
motor housing mounting plate.
3. Vise sliding surface.
Replacing carbon brushes
1
► 1. Limit mark
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
1
2
► 1. Brush holder cap 2. Screwdriver
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Abrasive cut-off wheels
• Socket wrench 17
• Lock off button

9FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle 2416S
Diamètre de la meule 405 mm (16")
Diamètre de l'orice 25,4 mm (1")
Dia. max de capacités de coupe 115 mm (4-1/2")
Vitesse à vide (T/MIN) 2 300 /min.
Dimensions (L x P x H) 610 mm x 265 mm x 535 mm (24" x 10-3/8" x 21")
Poids net 19,2kg (42,3 lbs)
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications conte-
nues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA du 01/2003
Pour votre propre sécurité, veuillez
lire le manuel d'instructions
Avant d'utiliser l'outil
Conservez-le pour référence
ultérieure
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
(POUR TOUS LES OUTILS)
1. VOUS DEVEZ CONNAÎTRE VOTRE OUTIL
ÉLECTRIQUE. Lisez attentivement le manuel
d'instructions. Familiarisez-vous avec les
applications et limites de l'outil, ainsi qu'avec
les risques potentiels qui lui sont spéciques.
2. MAINTENEZ LES PROTECTEURS EN PLACE et
en bon état de fonctionnement.
3.
RETIREZ LES CLÉS DE RÉGLAGE ET DE
SERRAGE. Prenez l'habitude de vous assu-
rer que les clés de réglage et de serrage ont
été retirées de l'outil avant de le mettre sous
tension.
4. MAINTENEZ LA ZONE DE TRAVAIL PROPRE.
Les zones de travail et les établis encombrés
ouvrent grande la porte aux accidents.
5.
ÉVITEZ L'UTILISATION DANS UN
ENVIRONNEMENT DANGEREUX. N'utilisez pas
les outils électriques dans les endroits humides
ou mouillés, et ne les exposez pas à la pluie.
Maintenez un éclairage adéquat dans la zone
de travail. Ne vous servez pas de votre outil en
présence de liquides ou gaz inammables.
6. MAINTENEZ LES ENFANTS À L'ÉCART. Toute
autre personne que l'utilisateur de l'outil doit
se tenir à une distance sûre de l'aire de travail.
7.
FAITES EN SORTE QUE L'ATELIER SOIT SANS
DANGER POUR LES ENFANTS, en y posant des
cadenas, un interrupteur principal, ou en retirant
des équipements leurs clés de démarrage.
8. NE FORCEZ PAS L'OUTIL. Il effectuera un tra-
vail de meilleure qualité et plus sécuritaire s'il
est utilisé au régime pour lequel il a été conçu.
9. UTILISEZ LE BON OUTIL. Ne forcez pas un
outil ou accessoire à effectuer un travail pour
lequel il n'a pas été conçu.
10. PORTEZ DES VÊTEMENTS ADÉQUATS. Ne
portez ni vêtements ni gants amples, ni cra-
vate, anneaux/bagues, bracelets ou autres
bijoux susceptibles d'être happés par les
pièces mobiles de l'outil. Le port de chaus-
sures antidérapantes est recommandé. Portez
un let de protection pour envelopper les
cheveux longs.
11. PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE
SÉCURITÉ. Si le travail de coupe dégage de la
poussière, portez également un écran facial
ou un masque antipoussières. Les lunettes
ordinaires ne sont munies que de lentilles
résistances aux chocs ; elles ne constituent
PAS des lunettes de sécurité.
12. FIXEZ BIEN LA PIÈCE. Lorsque cela est pos-
sible, xez la pièce à travailler à l'aide de dis-
positifs de serrage ou d'un étau. Cela est plus
sécuritaire que l'utilisation de la main et libère
les deux mains pour le maniement de l'outil.
13. MAINTENEZ UNE BONNE POSITION. Assurez-
vous d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps.
14. PRENEZ SOIN DES OUTILS. Maintenez les
outils bien aiguisés et propres pour assurer
une performance sécuritaire et optimale.
Suivez les instructions de lubrication et de
changement des accessoires.
15. DÉBRANCHEZ LES OUTILS avant tout travail
de réparation ou avant de changer les acces-
soires tels que lames, embouts/forets/fraises
et couteaux.
16. RÉDUISEZ LES RISQUES DE MISE EN
MARCHE ACCIDENTELLE. Assurez-vous que
l'interrupteur est en position d'arrêt avant de
brancher l'outil.
17. UTILISEZ LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS. Consultez le manuel de l'uti-
lisateur pour savoir quels sont les accessoires
recommandés. L'utilisation d'accessoires
non adéquats peut comporter un risque de
blessure.

10 FRANÇAIS
18. NE VOUS APPUYEZ JAMAIS SUR L'OUTIL.
Vous courez un risque de blessure grave si
l'outil bascule ou si vous touchez accidentelle-
ment l'outil tranchant.
19.
VÉRIFIEZ S'IL Y A DES PIÈCES ENDOMMAGÉES.
Avant d'utiliser l'outil, tout protecteur ou dispositif
endommagé doit être vérié soigneusement an
de s'assurer qu'il fonctionne adéquatement et
peut remplir la fonction pour laquelle il est conçu.
Vériez si les pièces mobiles sont bien alignées et
bien xées, vériez la présence de pièces brisées,
vériez que l'outil est bien monté et assurez-vous
que rien ne peut entraver son bon fonctionnement.
Un protecteur ou tout autre dispositif endommagé
doit être adéquatement réparé ou remplacé.
20.
SENS D'ALIMENTATION. Vous devez faire avancer
la pièce à l'encontre de la lame ou de l'outil tran-
chant, non la faire progresser dans le même sens.
21. NE LAISSEZ JAMAIS SANS SURVEILLANCE
UN OUTIL EN MARCHE. COUPEZ LE
CONTACT. Attendez que l'outil se soit complè-
tement arrêté avant de le quitter.
22. PIÈCES DE RECHANGE. Seules des pièces de
rechange identiques aux originales doivent
être utilisées lors des réparations.
23.
En cas de défaut de fonctionnement ou de
panne, la mise à la terre offre un circuit de résis-
tance inférieure pour le courant électrique an
de réduire les risques d'électrocution. Cet outil
est doté d'un cordon d'alimentation muni d'un
conducteur et d'une che pour la mise à la terre
de l'appareil. La che doit être branchée dans
une prise de courant correspondante, installée
correctement et mise à la terre conformément à
tous les codes et ordonnances en vigueur.
24.
Ne modiez pas la che fournie – s'il est impos-
sible de la brancher dans la prise, demandez à un
électricien qualié d'installer une prise adéquate.
25. Le branchement incorrect du conducteur
servant à la mise à la terre de l'appareil peut
entraîner des risques d'électrocution. Le
conducteur présentant une enveloppe isolante
de couleur verte, avec ou sans lignes jaunes,
sert à la mise à la terre de l'appareil. S'il est
nécessaire de réparer ou de remplacer le cor-
don ou la che d'alimentation, ne branchez
pas le conducteur de mise à la terre à une
borne sous tension.
26. Demandez à un électricien qualié ou au per-
sonnel de service si vous ne comprenez pas
complètement les instructions de mise à la
terre, ou si vous êtes incertain si l'outil est mis
à la terre adéquatement.
27. N'utilisez que des cordons prolongateurs équi-
pés de ches de terre et branchez-les dans des
prises de terre.
28. Le cordon d'alimentation doit être réparé ou
remplacé immédiatement s'il est endommagé
ou usé.
29. Cet outil est prévu pour être utilisé sur un
circuit équipé d'une prise ressemblant à celle
illustrée sur le Croquis A de la gure. L'outil
est équipé d'une che de terre ressemblant
à celle illustrée sur le Croquis A de la gure.
Un adaptateur provisoire, ressemblant à celui
illustré sur les Croquis B et C, peut être uti-
lisé pour brancher cette che dans une prise
n'étant pas de terre, comme illustré sur le
Croquis B, si une prise de terre n'est pas dis-
ponible. Cet adaptateur ne peut être utilisé que
provisoirement, en attendant qu'une prise de
terre soit installée par un électricien qualié.
La patte verte, saillie, etc. qui part de l'adap-
tateur doit être raccordée à une prise de terre
permanente telle qu'une boîte de sortie de
terre.
Couvercle de la
prise d’alimentation
mise à la terre
Adaptateur
Broche de mise
à la terre
Broche de mise
à la terre
(A)
Vis en métal
(B)
(C)
(D)
Dispositif de mise
à la terre

11 FRANÇAIS
Tableau 1. Gabarit minimum du cordon
Intensité nominale Volts Longueur totale du cordon en pieds
120 V 25 pi 50 pi 100 pi 150 pi
Plus de Pas plus de Calibre américain des fils
06 18 16 16 14
18 16 14 12610
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
RÈGLES DE SÉCURITÉ
PARTICULIÈRES
NE vous laissez PAS tromper (au l d'une utilisation
répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité
avec l'outil, en négligeant le respect rigoureux des
règles de sécurité qui accompagnent la scie circu-
laire à tronçonner portable. Si vous n'utilisez pas
cet outil de façon sûre et adéquate, vous courez un
risque de blessure grave.
1. Portez une protection d'oreille lors des travaux
de longue durée.
2.
Utilisez uniquement des meules dont la vitesse
de rotation maximale est au moins égale à la
vitesse maximale de fonctionnement à vide
(« No Load RPM ») indiquée sur la plaque signa-
létique de l'outil. Utilisez exclusivement des
meules à découper renforcées de bre de verre.
3. Avant l'utilisation, vériez toujours soigneuse-
ment l'absence de ssures ou de dommages
sur la meule. Remplacez immédiatement toute
meule ssurée ou endommagée. Faites tour-
ner l'outil à vide (avec son protecteur) pendant
environ 1 minute, en le maintenant à l'écart
de toute personne présente. Si la meule est
défectueuse, elle se détachera probablement
pendant ce test.
4. Fixez fermement la meule.
5. Utilisez exclusivement les asques spéciés
pour cet outil.
6. Veillez à ne pas endommager l'axe, les
asques (surtout leur surface de pose) ou le
boulon, ce qui pourrait entraîner une rupture
de la meule.
7. N'utilisez jamais l'outil si les protecteurs ne
sont pas bien en place. Avant chaque utilisa-
tion, assurez-vous que le protecteur de meule
se referme bien. N'utilisez pas l'outil si le pro-
tecteur de meule ne se déplace pas librement
et ne se referme pas sur la meule instantané-
ment. N'immobilisez ou ne xez jamais le pro-
tecteur de meule en position ouverte.
8. Tenez la poignée fermement.
9.
Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.
10. Assurez-vous que la meule n'entre pas en
contact avec la pièce avant de mettre l'outil
sous tension.
11. Avant d'utiliser l'outil sur la pièce elle-même,
laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à
toute vibration ou sautillement pouvant indi-
quer que la meule n'est pas bien installée ou
qu'elle est mal équilibrée.
12. Prenez garde aux étincelles pendant l'utilisa-
tion. Elles peuvent causer des blessures ou
enammer les matériaux combustibles.
13. Retirez de la zone de travail tout matériau
ou déchet pouvant être enammé par les
étincelles. Assurez-vous que personne ne se
trouve là où l'outil lance des étincelles. Gardez
toujours un extincteur propre et plein à portée
de la main.
14. Utilisez exclusivement le tranchant de la
meule. N'utilisez jamais sa face latérale.
15. N'essayez pas de verrouiller la gâchette en
position de marche.
16. Si la meule s'arrête pendant la coupe, émet
un bruit anormal ou se met à vibrer, éteignez
immédiatement l'outil.
17. Éteignez l'outil et attendez l'arrêt de la meule
avant de déplacer la pièce à travailler ou de
modier les réglages.
18. Ne touchez jamais la pièce juste après la
coupe ; elle est alors extrêmement chaude et
risquerait de vous brûler.
19. Rangez toujours les meules dans un endroit
sec.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
MISE EN GARDE : Une MAUVAISE
UTILISATION de l'outil ou l'ignorance des
consignes de sécurité du présent manuel
d'instructions peuvent entraîner une grave
blessure.
INSTALLATION
Fixation de la tronçonneuse
La tronçonneuse peut être boulonnée (2 boulons) sur
un établi ou sur le sol, grâce aux orices prévus dans
son socle. Ne serrez pas trop les boulons.

12 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors ten-
sion et débranché avant de l'ajuster ou de véri-
er son fonctionnement.
Interrupteur
ATTENTION :
• Avant de brancher l'outil, assurez-vous toujours
que la gâchette fonctionne correctement et
revient en position d'arrêt une fois relâchée.
1
2
► 1. Gâchette 2. Bouton de sécurité
Le bouton de sécurité et la gâchette de la poignée
doivent être actionnés pour activer l'outil. Vous pouvez
arrêter le moteur en relâchant la gâchette.
ATTENTION :
• Vériez que l'interrupteur fonctionne correcte-
ment. Il doit mettre l'outil sous tension et revenir
en position « arrêt » une fois relâché.
• Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, retirez le
bouton de sécurité. Cela empêche le fonction-
nement accidentel.
Positionnement de l'éjection des
étincelles
1
2
3
► 1. Éjection des étincelles 2. Haut du socle 3. Point A
Pour éviter que les étincelles ne se dispersent, relevez
légèrement l'éjection des étincelles de sorte que le point
A soit en dessous du haut du socle indiqué.
ATTENTION :
• Assurez-vous de régler l'éjection des étin-
celles d'après les consignes ci-dessus, avant
le fonctionnement. Dans le cas contraire, des
étincelles pourraient se disperser, et risquer
de provoquer des blessures ou la combustion
des matériaux inammables se trouvant aux
alentours.
Réglage de la plaque de butée
La plaque de butée empêche la meule de toucher la
surface de l'établi.
1. Lorsqu'une nouvelle meule est montée, réglez la
plaque de butée comme illustré sur la gure et
serrez le boulon à oreilles.
1
2
► 1. Boulon à oreilles 2. Plaque de butée
2. Lorsque la meule est usée à moins de 355 mm de
diamètre, réglez la plaque de butée comme illustré
sur la gure et serrez le boulon à oreilles.
3. Lorsque la meule est usée à moins de 305 mm de
diamètre, réglez la plaque de butée comme illustré
sur la gure et serrez le boulon à oreilles.

13 FRANÇAIS
Modication de la largeur entre
l'étau et le guide
1
2
3
4
► 1. Clé à douille 2. Guide 3. Boulon hexagonal
4. Étau
Pour modier comme illustré la position du guide an de
l'adapter à des pièces plus grandes, la clé à douille peut
être utilisée pour retirer les boulons hexagonaux et déplacer
le guide. Les réglages d'intervalle suivants sont possibles :
0-170 mm
60-230 mm
AA
A
A
80
A
110A
A
Dimensions de meule
applicables
diamètre extérieur 405 mm X diamètre intérieur de moins de 4,5 mm
X 25,4 mm.
Configuration de la
meule
Capacité de
coupe max.
115mm
(4-1/2")
115mm
(4-1/2")
120 mm
(4-3/4")
110 mm
(4-3/8")
230 mm
(9")
110 mm
(4-3/8")
110 mm
(4-3/8")
110 mm
(4-3/8")
185 mm
(7-1/4")
150 mm
(5-7/8")
tronçonneuse
tronçonneuse
Réglage de l'angle de coupe
1
2
3
► 1. Clé à douille 2. Boulons hexagonaux 3. Guide
Pour modier l'angle de coupe, desserrez les boulons
hexagonaux avec la clé à douille comme illustré, puis
déplacez le guide vers l'angle souhaité. À une position
de 60-230 mm, le guide ne peut se trouver à un angle
permettant les coupes à 45°.
ATTENTION : Serrez fermement les boulons
hexagonaux.
ATTENTION : N’utilisez pas l’outil lorsque le
matériau n’est pas fermement xé avec l’étau en
raison de l’angle de coupe.

14 FRANÇAIS
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d'effectuer toute intervention sur l'outil,
assurez-vous toujours qu'il est hors tension et
débranché.
Montage de la meule à découper
1
2
3
► 1. Boulon à oreilles 2. Bouton 3. capuchon central
1. Pour monter une meule, desserrez le boulon à
oreilles et relevez le capuchon central avec le
bouton.
2. Appuyez sur la butée dans le sens de la èche.
Desserrez le boulon hexagonal avec la clé à
douille, dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre. Retirez ensuite le boulon hexagonal, le
asque extérieur et la meule.
1
2
► 1. Butoir 2. Clé à douille
3. Pour installer la meule, suivez la procédure de
retrait en sens inverse. VEILLEZ À SERRER
FERMEMENT LE BOULON HEXAGONAL.
Remettez soigneusement en place le capuchon
central avec le boulon à oreilles.
ATTENTION :
• Lors du montage de la meule, vériez que son
repère Makita est face à vous et pointe vers
l'extérieur.
• Utilisez exclusivement une clé à douille Makita
pour retirer ou monter la meule.
Rangement de la clé à douille
1
► 1. Clé à douille
Le rangement pratique de la clé à douille se fait à l'em-
placement indiqué.
Immobilisation de la pièce
1
2
3
► 1. Plaque de l'étau 2. Écrou de l'étau 3. Poignée
de l'étau
Vous pouvez dégager l'étau des lages de l'arbre et
le déplacer rapidement vers l'intérieur et l'extérieur en
tournant la poignée de l'étau dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre et en basculant l'écrou de l'étau
vers la gauche. Pour serrer la pièce à travailler, pous-
sez sur la poignée de l'étau jusqu'à ce que la plaque de
l'étau entre en contact avec la pièce. Basculez l'écrou
de l'étau vers la droite puis tournez la poignée de l'étau
dans le sens des aiguilles d'une montre pour immobili-
ser solidement la pièce à travailler.
ATTENTION :
• Lorsque vous immobilisez la pièce, tournez
toujours l'écrou de l'étau complètement vers
la droite. Sinon, la pièce risque de ne pas être
solidement immobilisée. Cela peut causer une
situation dangereuse si la pièce à travailler est
éjectée ou si le disque se casse.
Lorsque l'usure a déjà notablement diminué le diamètre
du disque, vous devez veiller à ce que ce soit toujours
la partie de sa périphérie située à l'aplomb de son axe
qui serve à la coupe : au besoin, intercalez dans l'étau
derrière la pièce un martyr (non inammable), comme
indiqué sur la gure.

15 FRANÇAIS
1
2
► 1. Cale d'espacement 2. Manche
Les longues pièces à travailler doivent être soutenues
de chaque côté par des blocs en matériau ininam-
mable placés au même niveau que le dessus de la
base.
1
► 1. Blocs
UTILISATION
Tenez la poignée fermement. Mettez l'outil sous tension
et attendez que le disque ait atteint sa pleine vitesse
avant de l'amener doucement en position de coupe.
Lorsque le disque arrive au contact de la pièce, pesez
progressivement sur la poignée pour effectuer le tron-
çonnage. Dès que la pièce est complètement tronçon-
née, arrêtez l'outil et ATTENDEZ QUE L'OUTIL SOIT
ARRIVE A UN ARRET COMPLET avant de laisser la
poignée rejoindre sa position haute.
ATTENTION :
• Déterminez la pression sur la poignée et le
rendement maximum de tronçonnage en fonc-
tion de la quantité d'étincelles produites par le
disque. Réglez votre pression sur la poignée de
façon à produire le maximum d'étincelles. Ne
forcez pas la coupe en appuyant trop fort sur la
poignée : vous n'obtiendriez plus qu'un rende-
ment médiocre, avec usure rapide du disque et
le risque d'avarier l'outil et le disque et d'abîmer
la pièce.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors ten-
sion et débranché avant d'y effectuer tout travail
d'inspection ou d'entretien.
• N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de
solvant, d'alcool ou d'autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation, ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Lubrication
1
2
3
Les pièces suivantes doivent être graissées de temps à
autre avec de l'huile pour machine :
1. vis de l'étau et pièces pivotantes;
2. surface de contact entre le carter du moteur et la
plaque de xation de ce dernier;
3. surface coulissante de l'étau;
Remplacement des charbons
1
► 1. Trait de limite d'usure
Retirez et vériez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu'ils sont usés jusqu'au trait de
limite d'usure. Maintenez les charbons propres et en
état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les
deux charbons doivent être remplacés en même temps.
N'utilisez que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de
porte-charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en
de nouveaux et revissez solidement les bouchons de
porte-charbon.

Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
1
2
► 1. Bouchon de porte-charbon 2. Tournevis
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations, tout autre travail d'entretien ou
de réglage doivent être effectués dans un centre de
service Makita agréé ou un centre de service de l'usine
Makita, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires
sont recommandés pour l'utilisation avec
l'outil Makita spécié dans ce mode d'emploi.
L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce
complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces
qu'aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Disques à tronçonner abrasifs
• Clé à douille 17
• bouton de sécurité.
883390B167
EN, FRCA
20160613
Other manuals for 2416S
4
Table of contents
Languages:
Other Makita Cut-off Machine manuals