Makita 4100KB User manual

4100KB
EN Dustless Cutter INSTRUCTION MANUAL 4
FR Scie Diamant MANUEL D’INSTRUCTIONS 9
DE Diamantschneider BETRIEBSANLEITUNG 14
IT Troncatrice antipolveri ISTRUZIONI PER L’USO 19
NL Slijpmachine met stofopvang GEBRUIKSAANWIJZING 24
ES Cortadora Antipolvo de
Mármol
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 29
PT Serra Marmore com Coletor
de Pó MANUAL DE INSTRUÇÕES 34
DA Støvfri skærer BRUGSANVISNING 39
EL Κόπτης χωρίς σκόνη ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 44
TR Tozsuz Kesme Makinası KULLANMA KILAVUZU 50

1
Fig.1
Fig.2
12
Fig.3
1
Fig.4
1
2
3
4
5
Fig.5
1
2
3
3
4
5
2
1
Fig.6
1
2
Fig.7
2

Fig.8
1
Fig.9
1
2
Fig.10
Fig.11
1
Fig.12
1
2
Fig.13
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: 4100KB
Wheel diameter 125 mm
Max. wheel thickness 2.2 mm
Max. cutting capacities 40 mm
Rated speed (n) 12,200 min-1
Overall length 231 mm
Net weight 3.0 kg
Safety class /II
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
withoutnotice.
• Specicationsmaydifferfromcountrytocountry.
• WeightaccordingtoEPTA-Procedure01/2014
Intended use
Thetoolisintendedforcuttinginbrickandconcrete
withouttheuseofwater.
Power supply
Thetoolshouldbeconnectedonlytoapowersupplyof
thesamevoltageasindicatedonthenameplate,and
canonlybeoperatedonsingle-phaseACsupply.They
aredouble-insulatedandcan,therefore,alsobeused
fromsocketswithoutearthwire.
For public low-voltage distribution
systems of between 220 V and 250 V
Switchingoperationsofelectricapparatuscausevolt-
ageuctuations.Theoperationofthisdeviceunder
unfavorablemainsconditionscanhaveadverseeffects
totheoperationofotherequipment.Withamains
impedanceequalorlessthan0.37Ohmsitcanbepre-
sumedthattherewillbenonegativeeffects.Themains
socketusedforthisdevicemustbeprotectedwitha
fuseorprotectivecircuitbreakerhavingslowtripping
characteristics.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ingtoEN60745:
Soundpressurelevel(LpA):96dB(A)
Soundpowerlevel(LWA):107dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
minedaccordingtoEN60745:
Workmode:concretecutting
Vibrationemission(ah):6.0m/s2
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE:
Thedeclaredvibrationemissionvaluehasbeen
measuredinaccordancewiththestandardtestmethod
andmaybeusedforcomparingonetoolwithanother.
NOTE:
Thedeclaredvibrationemissionvaluemay
alsobeusedinapreliminaryassessmentofexposure.
WARNING:Thevibrationemissionduringactual
useofthepowertoolcandifferfromthedeclared
emissionvaluedependingonthewaysinwhichthe
toolisused.
WARNING:Besuretoidentifysafetymeasures
toprotecttheoperatorthatarebasedonanestima-
tionofexposureintheactualconditionsofuse(taking
accountofallpartsoftheoperatingcyclesuchas
thetimeswhenthetoolisswitchedoffandwhenitis
runningidleinadditiontothetriggertime).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
tothisinstructionmanual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool.Failuretofollowallinstructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless)powertool.

5ENGLISH
Cutter safety warnings
1. The guard provided with the tool must be
securely attached to the power tool and
positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the oper-
ator. Position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating wheel.Theguard
helpstoprotectoperatorfrombrokenwheelfrag-
mentsandaccidentalcontactwithwheel.
2. Use only diamond cut-off wheels for your
power tool.Justbecauseanaccessorycanbe
attachedtoyourpowertool,itdoesnotassure
safeoperation.
3. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessoriesrunningfasterthan
theirratedspeedcanbreakandyapart.
4. Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasivecut-offwheels
areintendedforperipheralgrinding,sideforces
appliedtothesewheelsmaycausethemto
shatter.
5. Always use undamaged wheel anges that are
of correct diameter for your selected wheel.
Properwheelangessupportthewheelthus
reducingthepossibilityofwheelbreakage.
6. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectlysizedaccessories
cannotbeadequatelyguardedorcontrolled.
7. The arbour size of wheels and anges must
properly t the spindle of the power tool.
Wheelsandangeswitharbourholesthatdonot
matchthemountinghardwareofthepowertool
willrunoutofbalance,vibrateexcessivelyand
maycauselossofcontrol.
8. Do not use damaged wheels. Before each
use, inspect the wheels for chips and cracks.
If power tool or wheel is dropped, inspect for
damage or install an undamaged wheel. After
inspecting and installing the wheel, position
yourself and bystanders away from the plane
of the rotating wheel and run the power tool
at maximum no load speed for one minute.
Damagedwheelswillnormallybreakapartduring
this test time.
9.
Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appropri-
ate, wear dust mask, hearing protectors, gloves
and shop apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments.Theeyepro-
tectionmustbecapableofstoppingyingdebris
generatedbyvariousoperations.Thedustmask
orrespiratormustbecapableofltratingparticles
generatedbyyouroperation.Prolongedexposure
tohighintensitynoisemaycausehearingloss.
10. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragmentsofworkpieceorofabrokenwheelmay
yawayandcauseinjurybeyondimmediatearea
ofoperation.
11. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hid-
den wiring or its own cord.Cuttingaccessory
contactinga“live”wiremaymakeexposedmetal
partsofthepowertool“live”andcouldgivethe
operatoranelectricshock.
12. Position the cord clear of the spinning acces-
sory.Ifyoulosecontrol,thecordmaybecutor
snaggedandyourhandorarmmaybepulledinto
the spinning wheel.
13. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop.Thespinning
wheelmaygrabthesurfaceandpullthepower
tooloutofyourcontrol.
14. Do not run the power tool while carrying it at
your side.Accidentalcontactwiththespinning
accessorycouldsnagyourclothing,pullingthe
accessoryintoyourbody.
15. Regularly clean the power tool’s air vents.The
motorʼsfanwilldrawthedustinsidethehousing
andexcessiveaccumulationofpowderedmetal
maycauseelectricalhazards.
16. Do not operate the power tool near ammable
materials.Sparkscouldignitethesematerials.
17. Do not use accessories that require liquid
coolants.Usingwaterorotherliquidcoolants
mayresultinelectrocutionorshock.
Kickback and related warnings
Kickbackisasuddenreactiontoapinchedorsnagged
rotatingwheel.Pinchingorsnaggingcausesrapid
stallingoftherotatingwheelwhichinturncausesthe
uncontrolledpowertooltobeforcedinthedirection
oppositeofthewheel’srotationatthepointofthe
binding.
Forexample,ifanabrasivewheelissnaggedor
pinchedbytheworkpiece,theedgeofthewheelthatis
enteringintothepinchpointcandigintothesurfaceof
thematerialcausingthewheeltoclimboutorkickout.
Thewheelmayeitherjumptowardorawayfromthe
operator,dependingondirectionofthewheel’smove-
mentatthepointofpinching.Abrasivewheelsmayalso
breakundertheseconditions.
Kickbackistheresultofpowertoolmisuseand/or
incorrectoperatingproceduresorconditionsandcanbe
avoidedbytakingproperprecautionsasgivenbelow.
1. Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
Theoperatorcancontroltorquereactionsorkick-
backforces,ifproperprecautionsaretaken.
2. Never place your hand near the rotating acces-
sory.Accessorymaykickbackoveryourhand.
3. Do not position your body in line with the
rotating wheel.Kickbackwillpropelthetoolin
directionoppositetothewheel’smovementatthe
pointofsnagging.
4. Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory.Corners,sharpedgesorbouncing
haveatendencytosnagtherotatingaccessory
andcauselossofcontrolorkickback.

6ENGLISH
5. Do not attach a saw chain, woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral
gap greater than 10 mm or toothed saw blade.
Suchbladescreatefrequentkickbackandlossof
control.
6. Do not “jam” the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases
theloadingandsusceptibilitytotwistingorbinding
ofthewheelinthecutandthepossibilityofkick-
backorwheelbreakage.
7. When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power
tool and hold the power tool motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may
occur.Investigateandtakecorrectiveactionto
eliminatethecauseofwheelbinding.
8. Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut.Thewheelmaybind,
walkuporkickbackifthepowertoolisrestartedin
theworkpiece.
9. Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kick-
back.Largeworkpiecestendtosagundertheir
ownweight.Supportsmustbeplacedunderthe
workpiecenearthelineofcutandneartheedge
oftheworkpieceonbothsidesofthewheel.
10. Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas.The
protrudingwheelmaycutgasorwaterpipes,elec-
tricalwiringorobjectsthatcancausekickback.
11. Before using a segmented diamond wheel,
make sure that the diamond wheel has the
peripheral gap between segments of 10 mm or
less, only with a negative rake angle.
Additional Safety Warnings:
1. Never attempt to cut with the tool held upside
down in a vise.Thiscanleadtoseriousacci-
dents,becauseitisextremelydangerous.
2. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
3. Store wheels as per manufacturer recom-
mendations.Improperstoragemaydamagethe
wheels.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before adjusting or
checking function on the tool.
Adjusting depth of cut
CAUTION: After adjusting the depth of cut,
always tighten the lever securely.
Loosentheleveronthedepthguideandmovethebase
upordown.Atthedesireddepthofcut,securethebase
bytighteningthelever.
Forcleaner,safercuts,setcutdepthsothatthedia-
mondwheelprojects2mmorlessbelowworkpiece.
Usingpropercutdepthhelpstoreducepotentialfor
dangerousKICKBACKSwhichcancausepersonal
injury.
►Fig.1: 1.Lever
Sighting
Aligntheedgeofthefrontofthebasewithyourcutting
lineontheworkpiece.
►Fig.2
Switch action
CAUTION: Before plugging in the tool, always
check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the "OFF" position when
released.
►Fig.3: 1. Switch trigger 2.Lockbutton/Lock-off
button
For tool with lock button
CAUTION: Switch can be locked in "ON" posi-
tion for ease of operator comfort during extended
use. Apply caution when locking tool in "ON"
position and maintain rm grasp on tool.
Tostartthetool,simplypulltheswitchtrigger.Release
theswitchtriggertostop.Forcontinuousoperation,
pulltheswitchtrigger,pushinthelockbuttonandthen
releasetheswitchtrigger.Tostopthetoolfromthe
lockedposition,pullthetriggerfully,thenreleaseit.
For tool with lock-off button
Topreventtheswitchtriggerfrombeingaccidentally
pulled,alock-offbuttonisprovided.Tostartthetool,
pressthelock-offbuttonandpulltheswitchtrigger.
Releasetheswitchtriggertostop.

7ENGLISH
WARNING: NEVER use the tool if it runs when
you simply pull the switch trigger without press-
ing the lock-off button.Aswitchinneedofrepair
mayresultinunintentionaloperationandserious
personalinjury.ReturntooltoaMakitaservicecenter
forproperrepairsBEFOREfurtherusage.
WARNING: NEVER defeat the lock-off button
by taping down or some other means.Aswitchwith
anegatedlock-offbuttonmayresultinunintentional
operationandseriouspersonalinjury.
CAUTION: Do not pull the switch trigger hard
without pressing in the lock-off button. This can
cause switch breakage.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before carrying out
any work on the tool.
Hex wrench storage
Whennotinuse,storethehexwrenchasshowninthe
guretokeepitfrombeinglost.
►Fig.4: 1. Hex wrench
Removing or installing diamond
wheel
CAUTION: BE SURE TO TIGHTEN THE HEX
BOLT SECURELY. Also be careful not to tighten
the bolt forcibly. Slippingyourhandfromthehex
wrenchcancauseapersonalinjury.
CAUTION: Use only the Makita wrench and
hex wrench to install or remove the wheel.
Holdtheouterangewiththewrenchandloosenthe
hexboltwiththehexwrench.Thenremovethehexbolt,
outerangeanddiamondwheel.
►Fig.5: 1. Hex wrench 2.Hexbolt3. Wrench 22
4.Loosen5.Tighten
Toinstallthediamondwheel,followtheremovalpro-
cedureinreverse.Alwaysinstallthewheelsothatthe
arrowonthediamondwheelpointsinthesamedirec-
tionasthearrowonthegearhousing.
►Fig.6: 1.Hexbolt2.Outerange3.Diamondwheel
4.Innerange5.Cupwasher
Dust bag
Theuseofthedustbagmakescuttingoperationsclean
anddustcollectioneasy.Toattachthedustbag,tit
ontothedustspout.
►Fig.7: 1.Dustbag2.Dustspout
Theneckofthedustspoutrotatesfreely.Positionthe
dustbagsothatyoucanoperatethetoolcomfortably.
►Fig.8
Whenthedustbagisaboutone-thirdfull,removethe
dustbagfromthetoolandpullthefastenerout.Empty
thedustbagofitscontents,tappingitlightlysoasto
removeparticlesadheringtotheinsideswhichmight
hampercollection.
►Fig.9: 1. Fastener
Connecting the vacuum cleaner
Whenyouwishtoperformcleancuttingoperation,
connectaMakitavacuumcleanertoyourtool.
►Fig.10: 1.Hoseofthevacuumcleaner2.Dust
spout
OPERATION
CAUTION: THIS TOOL SHOULD ONLY BE
USED ON HORIZONTAL SURFACES.
CAUTION: Be sure to move the tool forward
in a straight line and gently.Forcingandexerting
excessivepressureorallowingthewheeltobend,
pinchortwistinthecutcancauseoverheatingofthe
motoranddangerouskickbackofthetool.
Holdthetoolrmly.Setthebaseplateontheworkpiece
tobecutwithoutthediamondwheelmakinganycon-
tact.Thenturnthetoolonandwaituntilthediamond
wheelattainsfullspeed.Nowsimplymovethetool
forwardovertheworkpiecesurface,keepingitatand
advancingsmoothlyuntilthecuttingiscompleted.Keep
yourcuttinglinestraightandyourspeedofadvance
uniform.
►Fig.11
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before attempting to
perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Dressing diamond wheel
Ifthecuttingactionofthediamondwheelbeginsto
diminish,useanolddiscardedcoarsegritbenchgrinder
wheelorconcreteblocktodressthediamondwheel.To
dothis,tightlysecurethebenchgrinderwheelorcon-
creteblockandcutinit.
After use
Cleanthedustinsideofthetoolbyrunningthetoolat
anidleforawhile.Brushoffaccumulationofdustonthe
base.Accumulationofdustinthemotororonthebase
maycauseamalfunctionofthetool.

8ENGLISH
Replacing carbon brushes
Checkthecarbonbrushesregularly.
Replacethemwhentheyweardowntothelimitmark.
Keepthecarbonbrushescleanandfreetoslipinthe
holders.Bothcarbonbrushesshouldbereplacedatthe
sametime.Useonlyidenticalcarbonbrushes.
►Fig.12: 1.Limitmark
Useascrewdrivertoremovethebrushholdercaps.
Takeouttheworncarbonbrushes,insertthenewones
andsecurethebrushholdercaps.
►Fig.13: 1. Screwdriver 2.Brushholdercap
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessoriesorattachmentsmightpresentariskof
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
foritsstatedpurpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
• Diamondwheels(Drytype)
• Wrench22
• Hexwrench
• Guiderail
• Guiderailadapter
• Safetygoggles
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differfromcountrytocountry.

9FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : 4100KB
Diamètredudisque 125 mm
Épaisseurmax.dudisque 2,2 mm
Capacitésdecoupemax. 40 mm
Vitessenominale(n) 12 200 min-1
Longueurtotale 231 mm
Poidsnet 3,0 kg
Catégoriedesécurité /II
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
• PoidsselonlaprocédureEPTA01/2014
Utilisations
L’outilestconçupourcouperdanslabriqueetlebéton
sansutiliserd’eau.
Alimentation
L’outilnedevraêtreraccordéqu’àunealimentation
delamêmetensionquecellequiguresurlaplaque
signalétique,etilnepourrafonctionnerquesurun
courantsecteurmonophasé.Réaliséavecunedouble
isolation,ilpeutdecefaitêtrealimentéparuneprise
sansmiseàlaterre.
Pour les systèmes de distribution
publics à basse tension, entre 220 V
et 250 V
Lamisesoustensionethorstensiondesappareilsélec-
triquesentraînedesuctuationsdetension.L’utilisation
decetappareildansdesconditionsd’alimentationélec-
triqueinadéquatespeutavoirdeseffetsnéfastessurle
fonctionnementdesautreséquipements.Ilnedevrait
toutefoispasyavoird’effetsnégatifssil’impédance
del’alimentationestégaleouinférieureà0,37ohm.
Laprisedecourantutiliséepourcetappareildoitêtre
protégéeparunfusibleouundisjoncteurdeprotection
àdéclenchementlent.
Bruit
NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselon
EN60745:
Niveaudepressionsonore(LpA):96dB(A)
Niveaudepuissancesonore(LWA):107dB(A)
Incertitude(K):3dB(A)
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeurtotaledevibrations(sommedevecteurtriaxial)
déterminéeselonEN60745:
Modedetravail:sciagedebéton
Émissiondevibrations(ah):6,0m/s2
Incertitude(K):1,5m/s2
NOTE :Lavaleurd’émissiondevibrationsdéclarée
aétémesuréeconformémentàlaméthodedetest
standardetpeutêtreutiliséepourcomparerlesoutils
entre eux.
NOTE :Lavaleurd’émissiondevibrationsdéclarée
peutaussiêtreutiliséepourl’évaluationpréliminaire
del’exposition.
AVERTISSEMENT :L’émissiondevibrations
lorsdel’usageréeldel’outilélectriquepeutêtre
différentedelavaleurd’émissiondéclarée,suivantla
façondontl’outilestutilisé.
AVERTISSEMENT :Lesmesuresdesécuritéà
prendrepourprotégerl’utilisateurdoiventêtrebasées
suruneestimationdel’expositiondansdescondi-
tionsréellesd’utilisation(entenantcomptedetoutes
lescomposantesducycled’utilisation,commepar
exemplelemomentdesamisehorstension,lorsqu’il
tourneàvideetlemomentdesondéclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
LadéclarationdeconformitéCEestfournieenAnnexe
Aàcemoded’emploi.

10 FRANÇAIS
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique.Lenon-respectdetouteslesinstructions
indiquéesci-dessouspeutentraîneruneélectrocu-
tion,unincendieet/oudegravesblessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Leterme«outilélectrique»danslesavertissements
faitréférenceàl’outilélectriquealimentéparlesecteur
(aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc-
tionnantsurbatterie(sanscordond’alimentation).
Consignes de sécurité pour scie
diamant
1. Le carter de protection fourni avec l’outil doit
être fermement xé à l’outil électrique dans
une position assurant une sécurité maximale,
de façon à minimiser la surface du disque
exposée en direction de l’utilisateur. Assurez-
vous que personne, y compris vous-même, ne
se trouve sur le même plan que le disque en
rotation.Lecarterdeprotectioncontribueàpro-
tégerl’utilisateurdesfragmentsdedisquecassés
etd’uncontactaccidentelavecledisque.
2. Utilisez uniquement des disques à tronçonner
diamantés conçus pour votre outil électrique.
Lesimplefaitqu’unaccessoirepuisseêtrexéà
l’outilélectriquenegarantitpasqu’ilfonctionnera
demanièresûre.
3. La vitesse nominale de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximum inscrite
sur l’outil électrique. Lesaccessoirestournant
plusvitequeleurvitessenominalepeuventse
casseretvolerenéclats.
4. Les disques ne doivent être utilisés que pour
les applications recommandées. Par exemple
: ne procédez pas au meulage avec le côté du
disque à tronçonner. Lesdisquesàtronçonner
abrasifssontconçuspourunmeulagepériphé-
rique.Exerceruneforcelatéralesurcesdisques
peutlesbriser.
5. Utilisez toujours des asques pour disque en
bon état, au diamètre convenant au disque
sélectionné.Desasquespourdisqueadéquates
soutiennentledisque,diminuantainsilapossibi-
litéd’unerupturedudisque.
6. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’ac-
cessoire ne doivent pas dépasser la capacité
nominale de l’outil électrique. Lesaccessoires
detailleincorrectenepeuventêtreprotégésou
contrôlésadéquatement.
7. L’orice central des disques et des asques
doit s’insérer parfaitement sur la broche de
l’outil électrique.Desdisquesetdesasques
dontl’oricecentralnecorrespondpasaumatériel
dexationdel’outilélectriquesedéséquilibreront,
vibrerontexcessivementetrisquerontd’entraîner
unepertedemaîtrisedel’outil.
8.
N’utilisez pas de disques endommagés. Avant
chaque utilisation, vériez que les disques ne
sont pas ssurés ou écaillés. Si vous faites
tomber l’outil électrique ou le disque, vériez
qu’ils ne sont pas abîmés ou bien remplacez le
disque endommagé. Après avoir vérié et posé
le disque, assurez-vous que personne, y com-
pris vous-même, ne se trouve sur le même plan
que le disque en rotation, et faites tourner l’outil
électrique à la vitesse à vide maximum pendant
une minute.Lesdisquesendommagéssebrisent
généralementaucoursdecettepérioded’essai.
9. Portez un équipement de protection indivi-
duelle. Suivant le type de travail à effectuer,
utilisez un écran facial, des lunettes à coques
ou des lunettes de sécurité. Au besoin, portez
également un masque antipoussières, des
protections auditives, des gants et un tablier
de travail pouvant résister aux petits éclats
abrasifs et aux fragments de pièce.Laprotec-
tionoculairedoitpouvoirarrêterlesdébrisvolants
produitsparlesdiversesopérationsdudisque.Le
masqueantipoussièresoulemasqueltrantdoit
pouvoirltrerlesparticulesproduitesparl’opé-
rationdudisque.Uneexpositionprolongéeàun
bruitd’intensitéélevéepeutentraîneruneperte
auditive.
10. Ne laissez pas les personnes présentes appro-
cher de la zone de travail. Toute personne
pénétrant dans la zone de travail doit porter
un équipement de protection individuelle.Des
fragmentsprovenantdelapiècedetravailoud’un
disquecassépeuventvolerenéclatsetblesser
lespersonnessetrouvantau-delàdelazone
immédiatedetravail.
11. Tenez l’outil électrique par une surface de
prise isolée uniquement, lorsque vous effec-
tuez une tâche où l’accessoire de découpe
pourrait toucher un câblage caché ou son
propre cordon d’alimentation.Lecontactde
l’accessoirededécoupeavecunlsoustension
peuttransmettreducourantdanslespièces
métalliquesexposéesdel’outilélectriqueetélec-
trocuterl’utilisateur.
12. Placez le cordon à l’écart de l’accessoire en
rotation.Sivousperdezlecontrôle,lecordon
risqued’êtrecoupéoutiré,etvotremainou
votrebraspeuventêtrehappésparledisqueen
rotation.
13. Assurez-vous que l’accessoire est complète-
ment arrêté avant de poser l’outil électrique.
Ledisqueenrotationrisquedes’accrocheràla
surfaceetvousfaireperdrelecontrôledel’outil
électrique.
14. Ne transportez pas l’outil électrique tout en le
laissant tourner.Encasdecontactaccidentel
avecl’accessoireenrotation,cedernierrisque
d’accrochervosvêtementsetd’êtreentraînévers
votrecorps.

11 FRANÇAIS
15. Nettoyez régulièrement les orices de ven-
tilation de l’outil électrique.Leventilateurdu
moteuraspirelespoussièresàl’intérieurducarter,
cequiprésenteundangerélectriqueencasd’ac-
cumulationexcessivedepoussièresmétalliques.
16. N’utilisez pas l’outil électrique près de maté-
riaux inammables.Lesétincellesrisqueraient
d’enammercesmatériaux.
17. N’utilisez pas d’accessoires nécessitant un
liquide de refroidissement.L’utilisationd’eau
oudetoutautreliquidederefroidissementpeut
entraînerl’électrocutionouunchocélectrique.
Chocs en retour et mises en garde concernant ces derniers
Lechocenretourestuneréactionsoudainedudisque
enrotationlorsqu’ilsecoinceouaccroche.Lorsque
ledisqueenrotationsecoinceouaccroche,ils’arrête
soudainementetl’utilisateurperdalorslamaîtrisede
l’outilélectriqueprojetédanslesenscontrairedesa
rotationaupointoùilsecoincedanslapièce.
Parexemple,siundisqueabrasifaccrocheousecoince
danslapièce,sontranchantintroduitaupointdepince-
mentrisqued’ycreuserlasurfacedumatériau,entraî-
nantlasortieouledéchaussementdudisque.Ledisque
peutalorsdévierdesatrajectoire,versl’utilisateurou
danslesensopposé,selonladirectiondumouvement
dudisqueaupointdepincement.Dansdetellessitua-
tions,ledisqueabrasifrisqueégalementdesebriser.
Lechocenretourestlerésultatd’uneutilisationincor-
rectedel’outilélectriqueet/oudel’inobservationdes
procéduresouconditionsd’utilisation.Ilpeutêtreévitéen
prenantlesprécautionsadéquatesindiquéesci-dessous.
1.
Maintenez une poigne ferme sur l’outil électrique
et placez corps et bras de façon à pouvoir résis-
ter à la force exercée par les chocs en retour.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire, s’il y en a
une, pour avoir une maîtrise maximale de l’outil
en cas de choc en retour ou de force de réaction
exercée au moment du démarrage.L’utilisateur
peutmaîtriserlesforcesderéactionetdechocen
retours’ilprendlesprécautionsadéquates.
2. Ne placez jamais la main près de l’accessoire
en rotation.L’accessoirerisqueraitdepassersur
votremainencasdechocenretour.
3. Ne vous placez pas dans l’axe du disque en
rotation.Lechocenretourprojetteral’outildans
lesensopposéaumouvementdudisqueaupoint
oùilaccrochedanslapièce.
4. Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous travaillez sur les coins, les arêtes vives,
etc. Évitez de laisser l’accessoire sautiller ou
accrocher.L’accessoireenrotationatendance
àaccrocherdanslescoins,surlesarêtesvives
etlorsqu’ilsautille,cequicomporteunrisquede
pertedemaîtriseoudechocenretour.
5. Ne xez pas une chaîne de tronçonneuse, une
lame à sculpter le bois, un disque diamanté à
segments avec un espace périphérique supé-
rieur à 10 mm ou une lame de scie dentée.Ces
lamescausentfréquemmentdeschocsenretour
etlapertedemaîtrisedel’outil.
6.
Évitez de coincer le disque ou d’appliquer une
pression excessive. N’essayez pas de couper
trop profondément.Undisquetropsollicitésubira
unesurchargeetrisqueradesetordreoudese
coincerdanslalignedecoupe,cequicomporteun
risquedechocenretouroudebrisdudisque.
7. Lorsque le disque se coince ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison quel-
conque, éteignez l’outil électrique et mainte-
nez-le immobile jusqu’à ce que le disque ait
complètement cessé de tourner. N’essayez
jamais de retirer le disque de la ligne de coupe
alors qu’il bouge encore, sous peine de provo-
quer un choc en retour.Inspectezledisqueet
apportezlescorrectionsnécessairespouréliminer
lacauseducoincementdudisque.
8. Ne reprenez pas l’opération de coupe dans la
pièce. Laissez le disque atteindre sa pleine
vitesse, puis réintroduisez-le doucement dans
la ligne de coupe.Sivousreprenezlacoupe
avecledisquedéjàdanslapièce,ilrisqueradese
coincer,deremontersurlapièceoudeprovoquer
unchocenretour.
9. Soutenez les panneaux ou les pièces de
grande taille pour réduire les risques de coin-
cement du disque et de choc en retour.Les
piècesdegrandetailleonttendanceàployer
sousleurproprepoids.Ilestnécessairedeplacer
endessousdescalesàproximitédelalignede
coupeetprèsdureborddelapiècedechaque
côtédudisque.
10. Redoublez de précaution lorsque vous faites
une « coupe en plongée » dans un mur ou
toute autre surface pouvant cacher des struc-
tures.Ledisque,endépassantderrièrelemurou
lasurface,peutcouperdesconduitesdegazou
d’eau,deslsélectriquesoudesobjetspouvant
causerunchocenretour.
11. Avant d’utiliser un disque diamanté à seg-
ments, assurez-vous que l’espace périphé-
rique entre les segments est au maximum de
10 mm, et que l’angle de pente est négatif.
Consignes de sécurité supplémentaires :
1. N’essayez jamais de couper en plaçant l’outil
à l’envers dans un étau.Ceciestextrêmement
dangereuxetpeutentraînerdesaccidentsgraves.
2. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
les précautions nécessaires pour éviter que la
poussière dégagée lors du travail ne soit inha-
lée et n’entre en contact avec la peau. Suivez
les données de sécurité du fournisseur du
matériau.
3. Entreposez les disques conformément aux
recommandations du fabricant.Unentreposage
incorrectrisqued’endommagerlesdisques.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.

12 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant de
l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Réglage de la profondeur de coupe
ATTENTION : Après avoir réglé la profondeur
de coupe, serrez toujours solidement le levier.
Desserrezleleviersurleguidedeprofondeuretdépla-
cezlabaseenhautouenbas.Àlaprofondeurde
coupesouhaitée,xezlabaseenserrantlelevier.
Pourobtenirdescoupespluspropresetplussûres,
réglezlaprofondeurdecoupedesortequeledisque
diamantédépassede2mmoumoinssouslapièce.
L’utilisationd’uneprofondeurdecoupeadéquateaideà
réduirelesrisquesdedangereuxCHOCSENRETOUR
etdeblessures.
►Fig.1: 1.Levier
Visée
Alignezleborddel’avantdelabaseavecletraitde
coupesurlapièce.
►Fig.2
Fonctionnement de la gâchette
ATTENTION : Avant de brancher l’outil,
assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne
correctement et revient en position d’arrêt une
fois relâchée.
►Fig.3: 1.Gâchette2.Boutondeverrouillage/Bouton
desécurité
Pour les outils pourvus d’un bouton
de verrouillage
ATTENTION : Vous pouvez verrouiller l’in-
terrupteur sur la position « Marche » pour plus
de confort en cas d’utilisation prolongée. Soyez
prudent lorsque vous verrouillez l’outil sur la
position « Marche », et gardez une prise ferme
sur l’outil.
Ilsuftd’enclencherlagâchettepourdémarrerl’outil.
Pourarrêterl’outil,relâchezlagâchette.Pourunfonc-
tionnementcontinu,enclenchezlagâchetteetpoussez
leboutondeverrouillage,puisrelâchezlagâchette.
Pourarrêterl’outilenpositionverrouillée,enclenchezà
fondlagâchettepuisrelâchez-la.
Pour les outils pourvus d’un bouton
de sécurité
Unboutondesécuritéaétéprévupouréviterl’activa-
tionaccidentelledelagâchette.Pourdémarrerl’outil,
enfoncezleboutondesécuritépuisenclenchezla
gâchette.Pourarrêterl’outil,relâchezlagâchette.
AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS l’outil
s’il se met en marche lorsque vous enclenchez
simplement la gâchette sans avoir enfoncé le
bouton de sécurité.Unegâchettenonréparée
comporteunrisqued’activationaccidentellepouvant
entraînerdegravesblessures.Conezl’outilàun
centred’entretienMakitapourlefaireréparerAVANT
depoursuivrel’utilisation.
AVERTISSEMENT : NE bloquez JAMAIS le
bouton de sécurité avec du ruban ou de toute
autre manière.Unegâchettedontleboutonde
sécuritéestbloquécomporteunrisqued’activation
accidentellepouvantentraînerdegravesblessures.
ATTENTION : Évitez d’enclencher la gâchette
avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas
enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Avant d’effectuer toute inter-
vention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est
hors tension et débranché.
Rangement de la clé hexagonale
Lorsquevousn’utilisezpaslacléhexagonale,rangez-la
telqu’indiquésurl’illustrationpouréviterdelaperdre.
►Fig.4: 1.Cléhexagonale
Dépose ou pose du disque diamanté
ATTENTION : ASSUREZ-VOUS D’AVOIR
FERMEMENT SERRÉ LE BOULON HEXAGONAL.
Prenez également soin de ne pas trop serrer le
boulon. Vousrisquezdevousblessersivotremain
s’échappedelacléhexagonale.
ATTENTION : Utilisez exclusivement la clé et
la clé hexagonale Makita pour poser ou déposer
le disque.
Tenezleasqueextérieuraveclacléetdesserrez
leboulonhexagonalaveclacléhexagonale.Retirez
ensuiteleboulonhexagonal,leasqueextérieuretle
disquediamanté.
►Fig.5: 1.Cléhexagonale2.Boulonhexagonal
3.Clé224.Desserrer5. Serrer
Pourposerledisquediamanté,suivezlaprocédure
deretraitensensinverse.Poseztoujoursledisque
desortequelaèchesurledisquediamantésoit
dirigéedanslemêmesensquelaèchesurlecarter
d’engrenage.
►Fig.6: 1.Boulonhexagonal2.Flasqueextérieure
3.Disquediamanté4.Flasqueintérieure
5.Rondelleàcollerette

13 FRANÇAIS
Sac à poussière
L’utilisationdusacàpoussièregarantitunecoupe
propreetfacilitelacollectedelapoussière.Pouratta-
cherlesacàpoussière,xez-leaubecàpoussière.
►Fig.7: 1.Sacàpoussière2.Becàpoussière
Lecoudubecàpoussièretournelibrement.Placezle
sacàpoussièredemanièreàpouvoirutiliserconforta-
blementl’outil.
►Fig.8
Lorsquelesacàpoussièreestenvironuntiersplein,
retirez-ledel’outilettirezsurlabarrette.Videzlesac
àpoussièreenletapotantlégèrementpourretirerles
particulesquiadhèrentàsasurfaceintérieureetrisque-
raientdefaireobstacleàlacollectedelapoussière.
►Fig.9: 1.Barrette
Raccordement à l’aspirateur
Poureffectueruneopérationdecoupepropre,raccor-
dezunaspirateurMakitaàl’outil.
►Fig.10: 1.Tuyaudel’aspirateur2.Becàpoussière
UTILISATION
ATTENTION : CET OUTIL DOIT ÊTRE
UTILISÉ EXCLUSIVEMENT SUR DES SURFACES
HORIZONTALES.
ATTENTION : Vous devez faire avancer l’outil
bien droit et tout doucement.Enforçantl’outil,en
luiappliquantunepressionexcessiveouenlaissant
ledisqueplier,secoincerousetordredanslapièce,
vousrisquezdesurchaufferlemoteuroudeprovo-
querundangereuxchocenretourdel’outil.
Tenezl’outilfermement.Posezlaplaquedebase
surlapièceàdécoupersansqueledisquediamanté
entreencontactavecquoiquecesoit.Mettezensuite
l’outilsoustensionetattendezqueledisquediamanté
atteignesapleinevitesse.Àprésent,déplacezsimple-
mentl’outilversl’avantsurlasurfacedelapièce,enle
maintenantàplatetenlefaisantavancerdoucement
jusqu’àcequelacoupesoitterminée.Maintenezun
traitdecoupebiendroitetunevitessedeprogression
constante.
►Fig.11
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant d’y
effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Affûtage du disque diamanté
Silacapacitédecoupedudisquediamantécommence
àdiminuer,affûtez-leaumoyend’unevieillemeulede
touretàgrosgrainsuséeoud’unblocenbéton.Pource
faire,xezsolidementlameuledetouretouleblocen
bétonetcoupezdedans.
Après l’utilisation
Retirezlespoussièresàl’intérieurdel’outilenfaisant
tournerl’outilauralentipendantunmoment.Brossez
lespoussièresaccumuléessurlabasedel’outil.
L’accumulationdepoussièresdanslemoteurousurla
basepeutprovoquerundysfonctionnementdel’outil.
Remplacement d’un balai en
carbone
Vériezrégulièrementlesbalaisencarbone.
Remplacez-leslorsqu’ilssontusésjusqu’aurepère
d’usure.Maintenezlesbalaisencarbonepropreset
enétatdeglisseraisémentdanslesporte-charbons.
Lesdeuxbalaisencarbonedoiventêtreremplacés
enmêmetemps.N’utilisezquedesbalaisencarbone
identiques.
►Fig.12: 1.Repèred’usure
Utilisezuntournevispourretirerlesbouchonsde
porte-charbon.Retirezlesbalaisencarboneusés,insé-
rezlesneufsetxezlesbouchonsdeporte-charbon.
►Fig.13: 1.Tournevis2.Bouchondeporte-charbon
PourassurerlaSÉCURITÉetlaFIABILITÉduproduit,
touteréparation,touttravaild’entretienouderéglage
doiventêtreeffectuésparuncentred’entretienMakita
agréé,avecdespiècesderechangeMakita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi.L’utilisationdetoutautreaccessoireou
piècecomplémentairepeutcomporterunrisquede
blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pourobtenirplusdedétailssurcesaccessoires,
contactezvotrecentred’entretienlocalMakita.
• Disquesdiamantés(typesec)
• Clé22
• Cléhexagonale
• Raildeguidage
• Adaptateurpourraildeguidage
• Lunettesàcoques
NOTE :Ilsepeutquecertainsélémentsdelaliste
soientcomprisdansl’emballagedel’outilentant
qu’accessoiresstandard.Ilspeuventvarierd’unpays
àl’autre.

14 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: 4100KB
Scheibendurchmesser 125 mm
Max.Scheibendicke 2,2 mm
Max. Schnittleistung 40 mm
Nenndrehzahl(n) 12.200 min-1
Gesamtlänge 231 mm
Nettogewicht 3,0 kg
Sicherheitsklasse /II
• Wirbehaltenunsvor,ÄnderungendertechnischenDatenimZugederEntwicklungunddestechnischen
FortschrittsohnevorherigeAnkündigungvorzunehmen.
• DietechnischenDatenkönnenvonLandzuLandunterschiedlichsein.
• GewichtnachEPTA-Verfahren01/2014
Vorgesehene Verwendung
DasWerkzeugistzumSchneidenvonZiegelnund
BetonohneWasservorgesehen.
Stromversorgung
DasWerkzeugsolltenuraneineStromquelleangeschlossen
werden,derenSpannungmitderAngabeaufdemTypenschild
übereinstimmt,undkannnurmitEinphasen-Wechselstrom
betriebenwerden.Diesesinddoppeltschutzisoliertundkönnen
daherauchanSteckdosenohneErdleiterverwendetwerden.
Für öffentliche Niederspannungs-
Verteilungssysteme mit einer
Spannung zwischen 220 V und 250 V
SchaltvorgängevonElektrogerätenverursachen
Spannungsschwankungen.DerBetriebdiesesGerätes
unterungünstigenNetzstrombedingungenkannsich
nachteiligaufdenBetriebandererGeräteauswirken.
BeieinerNetzstromimpedanzvon0,37Ohmoderweni-
geristanzunehmen,dasskeinenegativenEffekteauf-
treten.DiefürdiesesGerätverwendeteNetzsteckdose
mussdurcheineSicherungodereinenSchutzschalter
mitträgenAuslösungseigenschaftengeschütztsein.
Geräusch
TypischerA-bewerteterGeräuschpegelermitteltgemäßEN60745:
Schalldruckpegel(LpA):96dB(A)
Schallleistungspegel(LWA):107dB(A)
Messunsicherheit(K):3dB(A)
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert(Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermitteltgemäßEN60745:
Arbeitsmodus:Betonschneiden
Schwingungsemission(ah):6,0m/s2
Messunsicherheit(K):1,5m/s2
HINWEIS:
DerangegebeneSchwingungsemissionswert
wurdeimEinklangmitderStandardprüfmethodegemes-
senundkannfürdenVergleichzwischenWerkzeugen
herangezogenwerden.
HINWEIS
:DerangegebeneSchwingungsemissionswert
kannauchfüreineVorbewertungdesGefährdungsgrads
verwendet werden.
WARNUNG:DieSchwingungsemissionwährend
dertatsächlichenBenutzungdesWerkzeugskann
jenachderBenutzungsweisedesWerkzeugsvom
angegebenenEmissionswertabweichen.
WARNUNG:IdentizierenSie
SicherheitsmaßnahmenzumSchutzdesBenutzers
anhandeinerSchätzungdesGefährdungsgradsunter
dentatsächlichenBenutzungsbedingungen(unter
BerücksichtigungallerPhasendesArbeitszyklus,wie
z.B.Ausschalt-undLeerlaufzeitendesWerkzeugs
zusätzlichzurBetriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
DieEG-KonformitätserklärungistalsAnhangAindieser
Bedienungsanleitungenthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch.Eine
MissachtungderuntenaufgeführtenAnweisungen
kannzueinemelektrischenSchlag,Brandund/oder
schwerenVerletzungenführen.

15 DEUTSCH
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
DerAusdruck„Elektrowerkzeug“indenWarnhinweisen
beziehtsichaufIhrmitNetzstrom(mitKabel)oderAkku
(ohneKabel)betriebenesElektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Schneider
1. Die mit dem Werkzeug gelieferte Schutzhaube
muss sicher am Elektrowerkzeug befestigt und
für maximale Sicherheit positioniert werden,
um das Gefahrenpotenzial der Trennscheibe
für die Bedienungsperson minimal zu hal-
ten. Achten Sie darauf, dass Sie selbst und
Umstehende nicht in der Ebene der rotieren-
den Trennscheibe stehen.DieSchutzhaube
schütztdenBedienervorTrennscheiben-
BruchstückenundversehentlichemKontaktmit
derTrennscheibe.
2. Verwenden Sie nur Diamant-Trennscheiben für
Ihr Elektrowerkzeug.DiebloßeTatsache,dass
einZubehörteilanIhremElektrowerkzeugange-
brachtwerdenkann,gewährleistetnochkeinen
sicherenBetrieb.
3. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss min-
destens der am Elektrowerkzeug angegebenen
Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile,die
schnelleralsihreNenndrehzahlrotieren,können
berstenundauseinanderiegen.
4. Scheiben dürfen nur für empfoh-
lene Anwendungen eingesetzt wer-
den. Zum Beispiel: Nicht mit der Seite
einer Trennscheibe schleifen. Da
TrennschleifscheibenfürPeripherieschleifen
vorgesehensind,könnensiedurchseitlicheinwir-
kendeKräftezerschmettertwerden.
5. Verwenden Sie stets unbeschädigte
Scheibenansche des korrekten
Durchmessers für die ausgewählte
Trennscheibe.KorrekteScheibenanschestüt-
zendieTrennscheibeundreduzierensomitdie
MöglichkeiteinesScheibenbruchs.
6. Außendurchmesser und Dicke des
Zubehörteils müssen innerhalb der
Kapazitätsgrenzen Ihres Elektrowerkzeugs
liegen. ZubehörteilederfalschenGrößekönnen
nichtangemessengeschütztoderkontrolliert
werden.
7. Die Spindelbohrung von Trennscheiben
und Flanschen muss genau der Spindel
des Elektrowerkzeugs angepasst sein.
TrennscheibenundFlansche,deren
Spindelbohrungnichtgenauaufden
MontageanschdesElektrowerkzeugspasst,
laufenunrund,vibrierenübermäßigundkönnen
einenVerlustderKontrolleverursachen.
8. Verwenden Sie keine beschädigten
Trennscheiben. Überprüfen Sie die
Trennscheiben vor jeder Benutzung auf
Absplitterungen und Risse. Falls das
Elektrowerkzeug oder die Trennscheibe
herunterfällt, überprüfen Sie das Teil auf
Beschädigung, oder montieren Sie eine unbe-
schädigte Trennscheibe. Achten Sie nach der
Überprüfung und Installation der Trennscheibe
darauf, dass Sie selbst und Umstehende nicht
in der Rotationsebene der Trennscheibe ste-
hen, und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine
Minute lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl
laufen.BeschädigteTrennscheibenbrechen
normalerweisewährenddiesesProbelaufs
auseinander.
9. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Benutzen Sie je nach der Arbeit einen
Gesichtsschutz bzw. eine Sicherheits- oder
Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf eine
Staubmaske, Ohrenschützer, Handschuhe
und eine Arbeitsschürze, die in der Lage ist,
kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter
abzuwehren.DerAugenschutzmussinderLage
sein,denbeiverschiedenenArbeitenanfallen-
denFlugstaubabzuwehren.DieStaubmaske
oderAtemschutzmaskemussinderLagesein,
durchdieArbeiterzeugtePartikelherauszul-
tern.LanganhaltendeLärmbelastungkannzu
Gehörschädenführen.
10. Halten Sie Umstehende in sicherem
Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönli-
che Schutzausrüstung tragen.Bruchstücke
desWerkstücksodereinerbeschädigten
Trennscheibekönnenweggeschleudertwer-
denundVerletzungenüberdenunmittelbaren
Arbeitsbereichhinausverursachen.
11. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Gefahr besteht,
dass das Schneidzubehör verborgene Kabel
oder das eigene Kabel kontaktiert. Wenn das
SchneidzubehöreinStromführendesKabel
kontaktiert,könnendiefreiliegendenMetallteile
desElektrowerkzeugsebenfallsStromführend
werden,sodassderBenutzereinenelektrischen
Schlag erleiden kann.
12. Halten Sie das Kabel vom rotierenden
Zubehörteil fern.FallsSiedieKontrolleverlie-
ren,kanndasKabeldurchgetrenntodererfasst
werden,sodassIhreHandoderIhrArmindie
rotierendeTrennscheibehineingezogenwird.
13. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab,
nachdem das Zubehörteil zum vollständigen
Stillstand gekommen ist.Anderenfallskanndie
rotierendeTrennscheibedieOberächeerfas-
senunddasElektrowerkzeugausIhrenHänden
reißen.
14. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es an Ihrer Seite tragen.Das
rotierendeZubehörteilkönntesonstbeiversehent-
lichemKontaktIhreKleidungerfassenundauf
IhrenKörperzugezogenwerden.
15. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des
Elektrowerkzeugs regelmäßig.DerLüfterdes
MotorssaugtStaubindasGehäusean,und
starkeAblagerungenvonMetallstaubkönnen
elektrischeGefahrenverursachen.
16. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe von brennbaren Materialien. Funken
könntendieseMaterialienentzünden.

16 DEUTSCH
17. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die
Kühlüssigkeiten erfordern.DieVerwendung
vonWasseroderanderenKühlüssigkeitenkann
zueinemStromschlagführen.
Warnungen vor Rückschlag und damit zusammen-
hängenden Gefahren
RückschlagisteineplötzlicheReaktionaufeineein-
geklemmteoderstockendeTrennscheibe.Klemmen
oderHängenbleibenverursachtsofortigesStockender
rotierendenTrennscheibe,waswiederumdazuführt,
dassdasaußerKontrollegerateneElektrowerkzeugam
StockpunktindieentgegengesetzteDrehrichtungder
Trennscheibegeschleudertwird.
WennbeispielsweiseeineSchleifscheibevom
Werkstückerfasstodereingeklemmtwird,kannsichdie
indenKlemmpunkteindringendeSchleifscheibenkante
indieMaterialoberächebohren,sodasssieheraus-
springtoderzurückschlägt.JenachderDrehrichtung
derSchleifscheibeamKlemmpunktkanndie
SchleifscheibeaufdieBedienungspersonzuodervon
ihrwegspringen.Schleifscheibenkönnenuntersolchen
Bedingungenauchbrechen.
RückschlagistdasResultatfalscherHandhabungdes
Elektrowerkzeugsund/oderfalscherArbeitsverfahren
oder-bedingungenundkanndurchAnwendungder
nachstehendenVorsichtsmaßnahmenvermieden
werden.
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem
Griff, und positionieren Sie Ihren Körper
und Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte
auffangen können. Benutzen Sie stets den
Zusatzgriff, wenn vorhanden, um maxi-
male Kontrolle über Rückschlag oder
Drehbewegungen während des Anlaufs zu
haben.DrehbewegungenoderRückschlagkräfte
könnenkontrolliertwerden,wennentsprechende
Vorkehrungengetroffenwerden.
2. Legen Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
rotierenden Zubehörteils.BeieinemRückschlag
könntedasZubehörteilIhreHandverletzen.
3. Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr Körper
in einer Linie mit der rotierenden Trennscheibe
bendet.DerRückschlagschleudertdas
WerkzeugamStockpunktindieentgegengesetzte
DrehrichtungderTrennscheibe.
4. Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht
walten. Vermeiden Sie Anstoßen und Verhaken
des Zubehörteils.Ecken,scharfeKantenoder
AnstoßenführenleichtzuHängenbleibendes
rotierendenZubehörteilsundverursachenVerlust
derKontrolleoderRückschlag.
5. Bringen Sie keine Sägeketten, Holzfräsen,
Segment-Diamantscheiben mit einem
Randspalt von mehr als 10 mm oder gezahnte
Sägeblätter an.SolcheBlätterverursachenhäu-
geRückschlägeundVerlustderKontrolle.
6. Vermeiden Sie „Verkanten“ der Trennscheibe
oder die Ausübung übermäßigen Drucks.
Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe
Schnitte zu machen.Überbeanspruchungder
TrennscheibeerhöhtdieBelastungunddie
EmpfänglichkeitfürVerdrehenoderKlemmender
TrennscheibeimSchnittsowiedieMöglichkeitvon
RückschlagoderScheibenbruch.
7. Falls die Trennscheibe klemmt oder der Schnitt
aus irgendeinem Grund unterbrochen wird,
schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
halten Sie es bewegungslos im Werkstück,
bis die Trennscheibe zum völligen Stillstand
kommt. Versuchen Sie auf keinen Fall, die
rotierende Trennscheibe aus dem Schnitt zu
entfernen, weil sonst ein Rückschlag auftreten
kann.NehmenSieeineÜberprüfungvor,und
treffenSieAbhilfemaßnahmen,umdieUrsache
vonTrennscheiben-Klemmenzubeseitigen.
8. Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im
Werkstück fort. Führen Sie die Trennscheibe
vorsichtig in den Schnitt ein, nachdem
sie die volle Drehzahl erreicht hat. Wird
dasElektrowerkzeugmitimWerkstücksit-
zenderTrennscheibeeingeschaltet,kanndie
Trennscheibeklemmen,hochsteigenoder
zurückschlagen.
9. Stützen Sie Platten oder andere übergroße
Werkstücke ab, um die Gefahr von Klemmen
oder Rückschlag der Trennscheibe zu mini-
mieren.GroßeWerkstückeneigendazu,unter
ihremEigengewichtdurchzuhängen.DieStützen
müssenbeidseitigderTrennscheibenaheder
SchnittlinieundinderNähederWerkstückkante
unterdasWerkstückplatziertwerden.
10. Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn
Sie einen „Taschenschnitt“ in bestehende
Wände oder andere Blindächen durchführen.
DievorstehendeTrennscheibekannGas-oder
Wasserleitungen,StromkabeloderObjektedurch-
schneiden,dieRückschlagverursachenkönnen.
11. Bevor Sie eine Segment-Diamantscheibe
verwenden, vergewissern Sie sich, dass die
Diamantscheibe einen Randspalt zwischen
den Segmenten von maximal 10 mm hat, und
nur einen negativen Spanwinkel aufweist.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen:
1. Versuchen Sie niemals, das Werkzeug
zum Schneiden verkehrt herum in einen
Schraubstock einzuspannen.Diesistsehr
gefährlichundkannzuschwerenUnfällenführen.
2. Manche Materialien können giftige
Chemikalien enthalten. Treffen Sie
Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen
von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhü-
ten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des
Materiallieferanten.
3. Lagern Sie Trennscheiben gemäß den
Herstellerempfehlungen.FalscheLagerung
kanndieTrennscheibenbeschädigen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung können schwere Personenschäden
verursachen.

17 DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
jeder Einstellung oder Funktionsprüfung des
Werkzeugs stets, dass es ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Einstellen der Schnitttiefe
VORSICHT: Ziehen Sie den Hebel nach der
Einstellung der Schnitttiefe stets fest an.
LösenSiedenHebelanderTiefenführung,undziehen
SiedieGrundplattenachobenoderunten.Arretieren
SiedieGrundplatteandergewünschtenSchnitttiefe
durchFestziehendesHebels.
Umsauberere,sicherereSchnitteauszuführen,stellen
SiedieSchnitttiefesoein,dassdieDiamantscheibe
nichtmehrals2mmunterdasWerkstückübersteht.
DieEinstellungderkorrektenSchnitttiefeträgtzueiner
ReduzierunggefährlicherRÜCKSCHLÄGEbei,die
Personenschädenverursachenkönnen.
►Abb.1: 1.Hebel
Schnittmarkierung
RichtenSiedieVorderkantederGrundplatteaufIhre
SchnittlinieamWerkstückaus.
►Abb.2
Schalterfunktion
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Anschließen des Werkzeugs an das Stromnetz
stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß
funktioniert und beim Loslassen in die AUS-
Stellung zurückkehrt.
►Abb.3: 1.Ein-Aus-Schalter2.Arretierknopf/
Einschaltsperrknopf
Für Werkzeug mit Arretierknopf
VORSICHT:
Der Schalter kann zur
Arbeitserleichterung bei längerem Einsatz in der
EIN-Stellung verriegelt werden. Lassen Sie Vorsicht
walten, wenn Sie den Schalter in der EIN-Stellung ver-
riegeln, und halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
ZumEinschaltendesWerkzeugseinfachdenEin-
Aus-Schalterdrücken.ZumAusschaltendenEin-Aus-
Schalterloslassen.FürDauerbetriebdenEin-Aus-
Schalterbetätigen,denArretierknopfhineindrücken,
unddanndenEin-Aus-Schalterloslassen.Zum
AusrastenderSperredenEin-Aus-Schalterbiszum
Anschlaghineindrückenunddannloslassen.
Für Werkzeug mit Einschaltsperrknopf
UmversehentlicheBetätigungdesEin-Aus-
Schalterszuverhüten,istdasWerkzeugmiteinem
Einschaltsperrknopfausgestattet.BetätigenSiezum
StartendesWerkzeugsdenEin-Aus-Schalterbei
gedrücktemEinschaltsperrknopf.ZumAusschaltenden
Ein-Aus-Schalterloslassen.
WARNUNG: Betreiben Sie das Werkzeug
NIEMALS, wenn es durch einfache Betätigung
des Ein-Aus-Schalters eingeschaltet werden
kann, ohne den Einschaltsperrknopf zu drücken.
EinreparaturbedürftigerSchalterkannzuungewoll-
temBetriebunddarausresultierendenschweren
Personenschädenführen.LassenSiedasWerkzeug
voneinerMakita-Kundendienststelleordnungsgemäß
reparieren,BEVORSieesweiterbenutzen.
WARNUNG: Versuchen Sie NIEMALS, den
Einschaltsperrknopf mit Klebeband oder anderen
Mitteln unwirksam zu machen.EinSchaltermit
unwirksamemEinschaltsperrknopfkannzuunge-
wolltemBetriebunddarausresultierendenschweren
Personenschädenführen.
VORSICHT: Betätigen Sie den Ein-
Aus-Schalter nicht gewaltsam, ohne den
Einschaltsperrknopf hineinzudrücken. Dies kann
zu Beschädigung des Schalters führen.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass
es ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Aufbewahrung des Inbusschlüssels
DerInbusschlüsselkannanderinderAbbildunggezeigten
Stelleaufbewahrtwerden,damiternichtverlorengeht.
►Abb.4: 1.Inbusschlüssel
Montage und Demontage der
Diamantscheibe
VORSICHT:
ZIEHEN SIE DIE
INNENSECHSKANTSCHRAUBE FEST AN. Achten
Sie auch darauf, die Schraube nicht gewaltsam
anzuziehen. AbrutschenIhrerHandvomInbusschlüssel
kanneinenPersonenschadenverursachen.
VORSICHT: Verwenden Sie nur den Makita-
Schraubenschlüssel und den Inbusschlüssel zum
Montieren und Demontieren von Trennscheiben.
HaltenSiedenAußenanschmitdem
Schraubenschlüssel,undlösenSiedie
InnensechskantschraubemitdemInbusschlüssel.
EntfernenSiedannInnensechskantschraube,
AußenanschundDiamantscheibe.
►Abb.5:
1.Inbusschlüssel2.Innensechskantschraube
3.Schraubenschlüssel224.Lösen
5.Anziehen
WendenSiezurMontagederDiamantscheibedas
Demontageverfahrenumgekehrtan.MontierenSiedie
Diamantscheibestetsso,dassderPfeilaufderScheibeindie
gleicheRichtungzeigtwiederPfeilaufdemAntriebsgehäuse.
►Abb.6: 1.Innensechskantschraube2.Außenansch
3.Diamantscheibe4.Innenansch
5.Tellerscheibe

18 DEUTSCH
Staubsack
DerStaubsackermöglichtsauberesArbeitenund
einfachesStaubsammeln.ZumAnbringenwirdder
StaubsackaufdenAbsaugstutzengeschoben.
►Abb.7: 1.Staubsack2.Absaugstutzen
DerAnsatzdesAbsaugstutzensdrehtsichfrei.
PositionierenSiedenStaubsackso,dassSiedas
Werkzeugbequembedienenkönnen.
►Abb.8
WennderStaubsacketwazueinemDrittelvollist,nehmen
SieihnvomWerkzeugab,undziehenSiedenVerschluss
heraus.EntleerenSiedenStaubsack,indemSieihn
leichtabklopfen,umdieandenInnenächenhaftenden
Staubpartikel,diedenDurchlassbehindernkönnen,zulösen.
►Abb.9: 1. Verschluss
Anschließen des Sauggeräts
UmsaubereSchneidarbeitendurchzuführen,schließen
SieeinMakita-SauggerätanIhrWerkzeugan.
►Abb.10: 1.SchlauchdesSauggeräts
2.Absaugstutzen
BETRIEB
VORSICHT: DIESES WERKZEUG SOLLTE
NUR AUF HORIZONTALEN FLÄCHEN
VERWENDET WERDEN.
VORSICHT: Schieben Sie das Werkzeug in
einer geraden Linie sachte vor.Gewaltanwendung
undübermäßigeDruckausübungsowieVerbiegen,
KlemmenoderVerdrehenderTrennscheibeim
SchnittkönnenÜberhitzendesMotorsundgefährli-
chenRückschlagdesWerkzeugsverursachen.
HaltenSiedasWerkzeugmitfestemGriff.SetzenSiedie
GrundplatteaufdaszuschneidendeWerkstückauf,ohne
dassdieDiamantscheibemitdemWerkstückinBerührung
kommt.SchaltenSiedanndasWerkzeugeinundwarten
Sie,bisdieDiamantscheibedievolleDrehzahlerreichthat.
SchiebenSiedasWerkzeugnunachundgleichmäßig
überdieWerkstückoberächevorwärts,bisderSchnitt
vollendetist.HaltenSieeinegeradeSchnittlinieundeine
gleichmäßigeVorschubgeschwindigkeitein.
►Abb.11
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Überprüfungen oder
Wartungsarbeiten des Werkzeugs stets, dass es
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Abrichten der Diamantscheibe
WenndieSchneidfähigkeitderDiamantscheibe
nachlässt,verwendenSieeineausrangiertegrob-
körnigeSchleifscheibeodereinenBetonklotz,um
dieDiamantscheibeabzurichten.SpannenSiedazu
dieSchleifscheibeoderdenBetonklotzfestein,und
schneidenSiedieDiamantscheibehinein.
Nach der Benutzung
BlasenSieStaubausdemInnerendesWerkzeugsaus,
indemSiedasWerkzeugeineZeitlangleerlaufenlassen.
WischenSieanderGrundplatteangesammeltenStaubab.
DieAnsammlungvonStaubimMotoroderaufderGrundplatte
kanneineFunktionsstörungdesWerkzeugsverursachen.
Auswechseln der Kohlebürsten
ÜberprüfenSiedieKohlebürstenregelmäßig.
WechselnSiesieaus,wennsiebiszur
Verschleißgrenzeabgenutztsind.HaltenSiedie
Kohlebürstenstetssauber,damitsieungehindertin
denHalterngleitenkönnen.BeideKohlebürstensollten
gleichzeitigausgewechseltwerden.VerwendenSienur
identischeKohlebürsten.
►Abb.12: 1.Verschleißgrenze
DrehenSiedieBürstenhalterkappenmiteinem
Schraubendreherheraus.NehmenSiedieabgenutzten
Kohlebürstenheraus,setzenSiedieneuenein,und
drehenSiedanndieBürstenhalterkappenwiederein.
►Abb.13: 1.Schraubendreher2.Bürstenhalterkappe
UmdieSICHERHEITundZUVERLÄSSIGKEITdieses
Produktszugewährleisten,solltenReparaturenund
andereWartungs-oderEinstellarbeitennurvonMakita-
VertragswerkstättenoderMakita-Kundendienstzentren
unterausschließlicherVerwendungvonMakita-
Originalersatzteilenausgeführtwerden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen.DieVerwendungandererZubehörteile
oderVorrichtungenkanneineVerletzungsgefahr
darstellen.VerwendenSieZubehörteileoder
VorrichtungennurfürihrenvorgesehenenZweck.
WennSieweitereEinzelheitenbezüglichdieser
Zubehörteilebenötigen,wendenSiesichbitteanIhre
Makita-Kundendienststelle.
• Diamantscheiben(Trockentyp)
• Schraubenschlüssel22
• Inbusschlüssel
• Führungsschiene
• Führungsschienenadapter
• Schutzbrille
HINWEIS:MancheTeileinderListekönnenals
StandardzubehörimWerkzeugsatzenthaltensein.
SiekönnenvonLandzuLandunterschiedlichsein.

19 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: 4100KB
Diametrodisco 125 mm
Spessoremaxdisco 2,2 mm
Capacitàmaxditaglio 40 mm
Velocitànominale(n) 12.200 min-1
Lunghezzacomplessiva 231 mm
Pesonetto 3,0 kg
Classedisicurezza /II
• Inconseguenzadelnostroprogrammadiricercaesviluppocontinui,idatitecnicinelpresentemanualesono
soggettiamodichesenzapreavviso.
• Idatitecnicipossonovariaredanazioneanazione.
• PesoinbaseallaproceduraEPTA01/2014
Utilizzo previsto
Questoutensileèdestinatoaltagliodimattoniecalce-
struzzosenzal’usodiacqua.
Alimentazione
L’utensiledeveesserecollegatoaunafontedialimen-
tazioneconlastessatensioneindicatasullatarghetta
delnome,epuòfunzionaresoloacorrentealternata
monofase.L’utensileèdotatodidoppioisolamento,per
cuipuòessereutilizzatoconpreseelettrichesprovviste
di messa a terra.
Per i sistemi di distribuzione della
rete elettrica pubblica a bassa
tensione da 220 V a 250 V
Leoperazionidiaccensioneespegnimentodegliappa-
recchielettricicausanouttuazioniditensione.L’utilizzo
diquestodispositivoincondizioniinadattedellarete
elettricapotrebbeprodurreeffettinegativisulfunziona-
mentodialtriapparecchi.Conun’impedenzadellerete
elettricaparioinferiorea0,37ohm,sipuòpresumere
chenonsiverichinoeffettinegativi.Lapresaelettrica
direteutilizzataperquestodispositivodeveessere
protettadaunfusibileodauninterruttoreautomaticodi
protezioneabassavelocitàdiintervento.
Rumore
LivellotipicodirumorepesatoAdeterminatoinbase
allostandardEN60745:
Livellodipressionesonora(LpA):96dB(A)
Livellodipotenzasonora(LWA):107dB(A)
Incertezza(K):3dB(A)
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
Vibrazioni
Valoretotaledellevibrazioni(sommavettorialetrias-
siale)determinatoinbaseallostandardEN60745:
Modalitàdilavoro:tagliodicalcestruzzo
Emissionedivibrazioni(ah):6,0m/s2
Incertezza(K):1,5m/s2
NOTA:Ilvalorediemissionedellevibrazionidichia-
ratoèstatomisuratoinconformitàalmetodostan-
darddiverica,epuòessereutilizzatoperconfron-
tareunutensileconunaltro.
NOTA:Ilvalorediemissionedellevibrazionidichia-
ratopuòvenireutilizzatoancheperunavalutazione
preliminaredell’esposizione.
AVVERTIMENTO:L’emissionedellevibrazioni
durantel’utilizzoeffettivodell’utensileelettricopuò
variarerispettoalvalorediemissionedichiarato,a
secondadeimodiincuivieneutilizzatol’utensile.
AVVERTIMENTO:Accertarsidiidenticarele
misuredisicurezzaperlaprotezionedell’operatore
basatesullastimadell’esposizionenellecondizioni
effettivediutilizzo(tenendopresentetuttelepartidel
ciclooperativo,adesempiolevolteincuil’utensile
vienespentoequandogiraavuoto,oltrealtempodi
attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
LadichiarazionediconformitàCEèinclusanell’Alle-
gatoAalpresentemanualediistruzioni.

20 ITALIANO
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con il presente utensile elettrico.La
mancataosservanzaditutteleistruzionielencatedi
seguitopotrebberisultareinscosseelettriche,incendi
e/ogravilesionipersonali.
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni come riferimento
futuro.
Iltermine“utensileelettrico”nelleavvertenzesiriferisce
siaall’utensileelettrico(cablato)nelfunzionamento
alimentatodareteelettricacheall’utensileelettrico(a
batteria)nelfunzionamentoalimentatoabatteria.
Avvertenze di sicurezza per la
troncatrice
1. La protezione fornita con l’utensile deve
essere ssata saldamente all’utensile elettrico
ed essere posizionata per la massima sicu-
rezza, in modo da esporre la minima parte del
disco verso l’operatore. Posizionare se stessi
e gli astanti lontano dal piano del disco in
rotazione.Laprotezioneaiutaaproteggerel’o-
peratoredaiframmentididischirottiedalcontatto
accidentaleconildisco.
2. Per il presente utensile elettrico utilizzare
esclusivamente mole a disco diamantate.La
possibilitàdimontareunaccessoriosull’utensile
elettricononnegarantisceilfunzionamentoin
sicurezza.
3. La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno pari alla velocità massima
indicata sull’utensile elettrico. Gliaccessoriche
giranopiùvelocementedellalorovelocitànomi-
nalepossonospaccarsi,eiframmentipossono
venire scagliati via.
4. I dischi devono essere utilizzati esclusiva-
mente per le applicazioni consigliate. Ad esem-
pio: non smerigliare con il anco della mola a
disco. Lemoleadiscoabrasivesonoprogettate
perlasmerigliaturaperiferica,eleforzelaterali
applicateaquestidischipotrebberocausarnela
frantumazione.
5. Utilizzare sempre ange dei dischi non dan-
neggiate con il diametro corretto per il disco
selezionato.Flangedeidischicorrettesuppor-
tanoidischi,riducendopertantolapossibilitàdi
rotturadeidischi.
6. Il diametro esterno e lo spessore dell’acces-
sorio utilizzato devono rispettare la capacità
nominale dell’utensile elettrico utilizzato.
Nonèpossibileproteggereocontrollareinmodo
appropriatoaccessorididimensionierrate.
7. Le dimensioni dei fori per gli alberi di dischi e
ange devono essere appropriate in rapporto
a quella del mandrino dell’utensile elettrico.
Idischieleangeconforiperglialberichenon
coincidanoconlemisuredegliattacchidimon-
taggiodell’utensileelettricofunzionanoinmodo
sbilanciato,vibranoeccessivamenteepotrebbero
causarelaperditadicontrollo.
8. Non utilizzare dischi danneggiati. Prima di
ciascun utilizzo, vericare l’eventuale pre-
senza di scheggiature o spaccature sui dischi.
Qualora l’utensile elettrico o il disco venga
fatto cadere, vericare l’eventuale presenza di
danni o installare un disco non danneggiato.
Dopo aver ispezionato e installato il disco,
posizionare se stessi e gli astanti lontano dal
piano di rotazione del disco, quindi far funzio-
nare l’utensile elettrico alla massima velocità
a vuoto per un minuto. I dischi danneggiati in
generesirompono,durantequestoperiododi
prova.
9. Indossare un’attrezzatura di protezione per-
sonale. A seconda dell’applicazione, utilizzare
una visiera, occhialoni oppure occhiali di
sicurezza. A seconda delle esigenze, indossare
una mascherina antipolvere, protezioni per l’u-
dito, guanti e un grembiule da ofcina in grado
di arrestare piccoli frammenti abrasivi o dei
pezzi in lavorazione.Laprotezionepergliocchi
deveessereingradodiarrestaredetritivolanti
causatidasvariateoperazioni.Lamascherina
antipolvereoilrespiratoredevonoessereingrado
diltrareleparticellegeneratedall’operazionein
corso.L’esposizioneprolungataalrumoreadalta
intensitàpotrebbecausarelaperditadell’udito.
10. Tenere gli astanti a distanza di sicurezza dall’a-
rea di lavoro. Chiunque entri nell’area di lavoro
deve indossare l’attrezzatura di protezione
personale.Iframmentidelpezzoinlavorazioneo
diundiscorottopotrebberovenirescagliativiae
causarelesionipersonaliaunadistanzasuperiore
alleimmediatevicinanzedell’operazioneincorso.
11. Mantenere l’utensile elettrico solo per le
superci di impugnatura isolate quando si ese-
gue un’operazione in cui l’accessorio di taglio
potrebbe entrare in contatto con li elettrici
nascosti o con il proprio cavo.Unaccessorio
ditagliocheentriincontattoconunloelettrico
sottotensionepotrebbemetteresottotensionele
partimetallicheespostedell’utensileelettricoe
dareunascossaelettricaall’operatore.
12. Posizionare il cavo a distanza dall’accessorio
in rotazione.Qualorasiperdailcontrollodell’u-
tensile,ilcavopotrebbeveniretagliatoorestare
impigliato,elamanooilbracciodell’operatore
potrebberoveniretiratineldiscoinrotazione.
13. Non appoggiare mai l’utensile elettrico nché
l’accessorio non si è arrestato completamente.
Ildiscoinrotazionepotrebbefarpresasulla
superciediappoggioetirarel’utensileelettrico
facendoneperdereilcontrolloall’operatore.
14. Non far funzionare l’utensile elettrico mentre
lo si trasporta sul proprio anco.Uncontatto
accidentaleconl’accessorioinrotazionepotrebbe
farimpigliaregliindumenti,tirandol’accessorio
controilcorpodell’operatore.
Other manuals for 4100KB
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Cutter manuals

Makita
Makita 4131 User manual

Makita
Makita 4100NH3Z User manual

Makita
Makita DCE090ZX1 User manual

Makita
Makita DSC251 User manual

Makita
Makita TD110DWY User manual

Makita
Makita CA5000X User manual

Makita
Makita DSC250 User manual

Makita
Makita DCC500 User manual

Makita
Makita 4112HS User manual

Makita
Makita DCS550ZJ User manual

Makita
Makita 4131 User manual

Makita
Makita CC301D User manual

Makita
Makita 3501N User manual

Makita
Makita 4190D User manual

Makita
Makita 4101RH User manual

Makita
Makita EK7650H User guide

Makita
Makita 4191D User manual

Makita
Makita CP100D User manual

Makita
Makita DSC251 User manual

Makita
Makita LW1400 User manual