Makita 4131 User manual

GB Metal cutter Instruction Manual
F Scie Circulaire à Métaux Manuel d’instructions
D Metall-Handkreissäge Betriebsanleitung
I Troncatrice per metallo Istruzioni per l’uso
NL Metaalzaag Gebruiksaanwijzing
E Cortador de Metal Manual de instrucciones
P Cortadora de Metal Manual de instruções
DK Metalskæremaskine Brugsanvisning
GR Κπτης μετάλλων Οδηγίες χρήσεως
4131

2
12
34
56
78
14
15
10
11 12
13
8
9
67
4
45
A
3
1
2
005344
005348005347
005349 005350
005345
015655005346

3
910
11 12
13 14
15 16
21
67
19
20
19
18
12
18
16
17
005351
001145
005352
005354005353
005355 005347
005356
22 23

4
END209-5
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’équipement. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für das Gerät verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questa apparecchiatura vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit apparaat worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt
alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con este aparato. Asegúrese de que entiende su significado antes
de usarlo.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para os aparelho. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
I det følgende vises de symboler, som anvendes til udstyret. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning,
før maskinen anvendes.
Σύμβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμ. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σημασία τους πριν απ τη χρήση.
• Read instruction manual. • Lea el manual de instrucciones.
• Lire le mode d’emploi. • Leia o manual de instruções.
• Bitte Bedienungsanleitung lesen. • Læs brugsanvisningen.
• Leggete il manuale di istruzioni. • Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
• Lees de gebruiksaanwijzing.
• DOUBLE INSULATION • DOBLE AISLAMIENTO
• DOUBLE ISOLATION • DUPLO ISOLAMENTO
• DOPPELT SCHUTZISOLIERT • DOBBELT ISOLERET
• DOPPIO ISOLAMENTO • ΔΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
• DUBBELE ISOLATIE
• Pay attention! It may become too hot. • ¡Preste atención! Podrá calentarse mucho.
• Prenez garde ! Il y a risque de brûlure. • Tenha cuidado! Pode ficar muito quente.
• Achtung! Kann sehr heiß werden. • Vær agtpågivende! Den kan blive for varm.
• Attenzione! Può diventare estremamente caldo. • Προσέχετε! Μπορεί να υπερθερμανθεί.
• Let op! Kan zeer heet zijn.
• Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of the European Directive, on Waste Electric and Electronic Equipment and its imple-
mentation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
• Uniquement pour les pays de l’UE
Ne pas jeter les équipements électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électron-
iques ainsi qu’à son application en conformité avec les lois nationales, les appareils électriques qui
ont atteint la fin de leur durée de service doivent être collectés séparément et renvoyés à un étab-
lissement de recyclage respectueux de l’environnement.

5
• Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umset-
zung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht
haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
• Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
In osservanza delle direttive europee riguardanti gli apparecchi elettrici ed elettronici di scarto e la
loro implementazione in conformità con le leggi nazionali, gli apparecchi elettrici che hanno raggiunto
la fine della loro vita di servizio devono essere raccolti separatamente e portati a un centro di rici-
claggio compatibile con l’ambiente.
• Alleen voor EU-landen
Geef elektrische apparaten niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de tenuitvoer-
legging daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen opgebruikte elektrische apparaten gesc-
heiden te worden ingezameld, om te worden verwerkt door een recyclebedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
• Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos cuya vida útil haya llegado
a su fin deberán ser recogidos por separado y trasladados a una planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
• Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia sobre os resíduos de equipamentos eléctricos e elec-
trónicos e respectiva implementação, de acordo com a lei nacional, os equipamentos eléctricos que
atingiram o fim da vida de utilização têm de ser recolhidos separadamente e entregues em insta-
lações de reciclagem compatíveis com o ambiente.
• Kun for EU-lande
El-værktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv om udtjent elektrisk og elektronisk udstyr og iværksættelse af
bortskaffelsen i overensstemmelse med national lov, skal elektrisk udstyr, som har nået slutningen af
dets levetid, indsamles separat og returneres til en miljømæssigt kompatibel genbrugsfacilitet.
•Μνο για τις χώρες της ΕΕ
Μη πετάτε τα είδη ηλεκτρικού εξοπλισμού μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία σχετικά με απβλητο ηλεκτρικ και ηλεκτρονικ
εξοπλισμ και την ενσωμάτωσή της στην εθνική νομοθεσία, ο ηλεκτρικς εξοπλισμς που
έχει φτάσει το τέλος ζωής του πρέπει να συλλέγεται ξεχωριστά και να επιστρέφεται σε
περιβαλλοντικά συμβατές εγκαταστάσεις ανακύκλωσης.

6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2014
ENE022-1
Intended use
The tool is intended for cutting in mild steel.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-2
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
GEB155-1
METAL CUTTER SAFETY WARNINGS
Cutting procedures
1. DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing. If both hands
are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
4. Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the work-
piece to a stable platform. It is important to sup-
port the work properly to minimise body exposure,
blade binding, or loss of control.
5. Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring or its own
cord. Contact with a “live” wire will also make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
6. When ripping, always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
7. Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the saw
will run off-centre, causing loss of control.
8. Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and
safety of operation.
Kickback causes and related warnings
– kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammed or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece
toward the operator;
– when the blade is pinched or jammed tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
– if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the workpiece causing the
blade to climb out of the kerf and jump back toward
the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
1. Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade,
but not in line with the blade. Kickback could
cause the saw to jump backwards, but kickback
forces can be controlled by the operator, if proper
precautions are taken.
1Lever
2 Depth guide
3 Cutting line
4 Switch trigger
5 Lock-off button
6Dustcover
7 Knob
8 Hex wrench
9 Shaft lock
10 Hex socket head bolt
11 Outer flange
12 Carbide-tipped saw blade
13 Inner flange
14 Slot
15 Rib
16 Rip fence (Guide rule)
17 Screw
18 Workpiece
19 Sight window
20 Retracting lever
21 Limit mark
22 Screwdriver
23 Brush holder cap
Model 4131
Blade diameter 185 mm
Max. cutting capacity 63 mm
No load speed (min–1) 3,500
Overall length 358 mm
Net weight 4.8 kg
Safety class /II

7
2. When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the blade
comes to a complete stop. Never attempt to
remove the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or kick-
back may occur. Investigate and take corrective
actions to eliminate the cause of blade binding.
3. When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf so that the saw teeth
are not engaged into the material. If a saw blade
binds, it may walk up or kickback from the workpiece
as the saw is restarted.
4. Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend to
sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
5. Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf caus-
ing excessive friction, blade binding and kickback.
6. Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making the cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
7. Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
8. ALWAYS hold the tool firmly with both hands.
NEVER place your hand, leg or any part of your
body under the tool base or behind the saw,
especially when making cross-cuts. If kickback
occurs, the saw could easily jump backwards over
your hand, leading to serious personal injury.
9. Never force the saw. Push the saw forward at a
speed so that the blade cuts without slowing.
Forcing the saw can cause uneven cuts, loss of
accuracy, and possible kickback.
Lower guard function
1. Check the lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if the lower
guard does not move freely and close instantly.
Never clamp or tie the lower guard into the open
position. If the saw is accidentally dropped, the
lower guard may be bent. Raise the lower guard with
the retracting handle and make sure it moves freely
and does not touch the blade or any other part, in all
angles and depths of cut.
2. Check the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating prop-
erly, they must be serviced before use. Lower
guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
3. The lower guard may be retracted manually only
for special cuts such as “plunge cuts” and
“compound cuts”. Raise the lower guard by the
retracting handle and as soon as the blade
enters the material, the lower guard must be
released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
4. Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing the saw down on bench
or floor. An unprotected, coasting blade will cause
the saw to walk backwards, cutting whatever is in its
path. Be aware of the time it takes for the blade to
stop after switch is released.
5. To check lower guard, open lower guard by
hand, then release and watch guard closure.
Also check to see that retracting handle does
not touch tool housing. Leaving blade exposed is
VERY DANGEROUS and can lead to serious per-
sonal injury.
Additional safety warnings
1. Do not stop the blades by lateral pressure on the
saw blade.
2. DANGER:
Do not attempt to remove cut material when
blade is moving.
CAUTION: Blades coast after turn off.
3. Place the wider portion of the saw base on that
part of the workpiece which is solidly supported,
not on the section that will fall off when the cut is
made. If the workpiece is short or small, clamp it
down. DO NOT TRY TO HOLD SHORT PIECES BY
HAND!
4. Never attempt to make a cut with the tool held
upside down in a vise. This is extremely danger-
ous and can lead to serious accidents.
5. Wear safety goggles and hearing protection dur-
ing operation.
6. Do not use any abrasive wheels.
7. Only use the saw blade with the diameter that is
marked on the tool or specified in the manual.
Use of an incorrectly sized blade may affect the
proper guarding of the blade or guard operation
which could result in serious personal injury.
8. Always use the saw blade intended for cutting
the material that you are going to cut.
9. Only use the saw blades that are marked with a
speed equal or higher than the speed marked on
the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Adjusting the depth of cut (Fig. 1)
Loosen the lever on the depth guide and move the base
up or down. At the desired depth of cut, secure the base
by tightening the lever.
CAUTION:
• After adjusting the depth of cut, always tighten the lever
securely.
Sighting (Fig. 2)
When cutting, align the A position on the front of the base
with your cutting line on the workpiece.
Switch action
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.

8
For tool with lock-off button (Fig. 3)
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, push in the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
CAUTION:
• Do not pull the switch trigger hard without pressing in
the lock-off button. This can cause switch breakage.
For tool without lock-off button (Fig. 4)
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing saw blade
CAUTION:
• Use only the Makita wrench provided to install or
remove the blade. Failure to do so may result in over-
tightening or insufficient tightening of the hex bolt. This
could cause serious injury to the operator.
• Do not touch the blade with your bare hand immedi-
ately after cutting, it may be extremely hot and could
burn your skin. Put on pair of gloves when removing a
hot blade.
To remove the blade, first push and turn the knob which
secures the dust cover clockwise to the Osymbol and
remove the dust cover. Press the shaft lock so that the
blade cannot revolve and use the hex wrench to loosen
the hex bolt counterclockwise. Then remove the outer
flange and blade. (Fig. 5 & 6)
To install the blade, follow the removal procedure in
reverse. Always install the blade so that the arrow on the
blade points in the same direction as the arrow on the
blade case.
BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT SECURELY.
(Fig. 7)
After installing the blade, replace the dust cover. Slide the
dust cover carefully so that the slot of its front fits the rib
of the blade case. Make sure the dust cover fits properly
then push and turn the knob counterclockwise to the z
symbol. (Fig. 8)
Blade guard cleaning
When changing blade, make sure to also clean the upper
and lower blade guards of accumulated metal chips as
discussed in the Maintenance section. Such efforts do
not replace the need to check lower guard operation
before each use.
Rip fence (guide rule) (Accessory) (Fig. 9)
The handy rip fence (guide rule) allows you to do extra-
accurate straight cuts. Simply slide the rip fence up
snugly against the side of the workpiece and secure it in
position with the clamp screw on the front of the base. It
also makes repeated cuts of uniform width possible.
OPERATION
CAUTION:
• Never twist or force the tool in the cut. This may cause
motor overload and/or a dangerous kickback, resulting
in serious injury to the operator.
Hold the tool firmly with both hand. Set the base plate on
the workpiece to be cut without the blade making any
contact. Then turn the tool on and wait until the blade
attains full speed. Move the tool forward over the work-
piece surface, keeping it flat and advancing smoothly
until the cutting is completed. Keep your cutting line
straight and your speed of advance uniform. (Fig. 10)
The sight window in the base makes it easy to check the
distance between the front edge of the saw blade and the
workpiece whenever the blade is set to the maximum
depth of cut. (Fig. 11)
NOTE:
• When making a miter cuts etc., sometimes the lower
guard does not move easily. At that time, use the
retracting lever to raise the lower guard for starting cut
and as soon as blade enters the material, release the
retracting lever. (Fig. 12)
CAUTION:
• Do not use a deformed or cracked blade. Replace it
with a new one.
• Do not stack materials when cutting them.
• Do not cut hardened steel, stainless steel, aluminum,
wood, plastics, concrete, tile, etc. Cut only mild steel.
• Do not touch the saw blade, workpiece or cutting chips
with your bare hand immediately after cutting, they may
be extremely hot and could burn your skin.
•Always use the carbide-tipped saw blades appro-
priate for your job. The use of inappropriate saw
blades may cause a poor cutting performance and/or
present a risk of personal injury.
Chip disposal
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before removing or installing the dust cover.
• The dust cover may become hot due to hot chips. Do
not touch the cutting chips or dust cover with your bare
hand.
When the cutting chips are visible through the sight win-
dow, dispose of them. (Fig. 13)
Push and turn the knob clockwise to the Osymbol and
remove the dust cover. Dispose of the cutting chips accu-
mulated inside the dust cover. (Fig. 14)
CAUTION:
• Do not turn the tool upside down. The cutting chips
accumulated inside the dust cover may fall out of the
dust cover.
• Handle the dust cover carefully so that it will not be
deformed or damaged.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
•Clean out the upper and lower guards to ensure
there is no accumulated metal chips which may
impede the operation of the lower guarding system.
A dirty guarding system may limit the proper operation
which could result in serious personal injury. When
using compressed air to blow metal chips out of
the guards, wear a proper eye and breathing pro-
tection.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.

9
Inspecting saw blade
• Check the blade carefully for cracks or damage before
and after each use. Replace a cracked or damaged
blade immediately.
• Continuing to use a dull blade may cause a dangerous
kickback and/or motor overload. Replace with a new
blade as soon as it no longer cuts effectively.
•Carbide-tipped saw blades for metal cutter cannot
be re-sharpened.
Replacing carbon brushes (Fig. 15 & 16)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Rip fence (Guide rule)
• Safety goggle
• Recommended Carbide-tipped saw blades & work-
piece ranges
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
Carbide-Tipped Metal Blades for Many Applications
CAUTION:
• Always use carbide-tipped saw blades appropriate for
your job. Do not cut aluminum, wood, plastics, con-
crete, tiles, etc.
• Carbide-tipped saw blades for metal cutting saw are
not to be re-sharpened.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841:
Sound pressure level (LpA): 102 dB (A)
Sound power level (LWA): 113 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
ENG907-1
NOTE:
• The declared noise emission value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
•Wear ear protection.
•The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s) depend-
ing on the ways in which the tool is used especially
what kind of workpiece is processed.
•Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN62841:
Work mode: cutting metal
Vibration emission (ah, M): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Applications
METAL SHEET C-STUD ANGLE-STUD METAL STUD REBAR PIPE CORRUGATED
SHEET
Size (mm) t=1.5 t=3.0 50x100
t=1.6
45x90
t=3.2
50x50
t=4
50x50
t=6
t=0.56
25Ga
t=1.6
16Ga ∅20 50x100
t=3.2
∅25
t=1.2
∅60
t=3.8 t=0-0.9 t=1.0-
2.0
185x36T
185x38T
185x48T
185x70T
005705 Excellent Good Fair Not Applicable

10
ENG901-2
NOTE:
• The declared vibration total value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
•The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
•Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.

11
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2014
ENE022-1
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe de l’acier doux.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être branché sur une prise sans mise à la
terre.
GEA010-2
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez toutes les mises en garde et
instructions pour référence ultérieure.
Le terme “outil électrique” dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
GEB155-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR SCIE
CIRCULAIRE À MÉTAUX
Procédures de coupe
1. DANGER : Gardez vos mains à l’écart de la
zone de coupe et de la lame. Laissez votre
deuxième main sur la poignée auxiliaire ou le
carter du moteur. La lame ne risquera pas de vous
couper les mains si vous les utilisez toutes les deux
pour tenir la scie.
2. Ne placez aucune partie de votre corps sous la
pièce à travailler. Le carter de protection ne peut
pas protéger l’utilisateur de la lame sous la pièce.
3. Réglez la profondeur de coupe suivant l’épais-
seur de la pièce à travailler. La partie de la lame
visible sous la pièce à travailler doit être moindre
qu’une dent de lame complète.
4. Ne tenez jamais la pièce avec les mains ou con-
tre la jambe pendant la coupe. Fixez la pièce sur
une plate-forme stable. Il est important que la
pièce soit soutenue convenablement, afin de minimi-
ser l’exposition du corps, le grippage de la lame ou
la perte de contrôle.
5. Tenez l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsque vous effectuez une tâche où
l’outil de coupe pourrait toucher un câblage
caché ou son propre cordon d’alimentation. Le
contact avec un fil « sous tension » mettra égale-
ment « sous tension » les parties métalliques expo-
sées de l’outil électrique, pouvant ainsi causer un
choc électrique chez l’utilisateur.
6. Lors du sciage en long, utilisez toujours un
guide longitudinal ou un guide de chant. La
coupe sera plus précise et cela réduira les risques
de pincement de la lame.
7. Utilisez toujours des lames dont l’orifice central
est de taille et de forme (diamantée ou circulaire)
appropriée. Les lames qui ne correspondent pas
aux éléments de montage de la scie fonctionneront
de manière décentrée, provoquant une perte de
contrôle.
8. N’utilisez jamais de rondelles ou boulons de la
lame endommagés ou inadéquats. Les rondelles
et le boulon de la lame ont été conçus exclusive-
ment pour votre scie, afin d’assurer une perfor-
mance optimale et une utilisation sûre.
Causes des chocs en retour et avertissements con-
cernant ces derniers
– le choc en retour est une réaction soudaine de
l’outil lorsque la lame de scie est coincée, pincée
ou désalignée, et la scie, hors de contrôle, se sou-
lève alors et quitte la pièce en se dirigeant vers
l’utilisateur ;
1Levier
2 Guide de profondeur
3 Ligne de coupe
4 Gâchette
5 Bouton de sécurité
6 Capuchon anti-poussière
7 Bouton
8 Clé hexagonale
9 Blocage de l’arbre
10 Boulon à tête hexagonale
11 Flasque extérieur
12 Lame à dents de carbure de
tungstène
13 Flasque intérieur
14 Fente
15 Nervure
16 Garde de refente
(garde parallèle)
17 Vis
18 Pièce à travailler
19 Fenêtre du viseur
20 Levier rétractable
21 Repère d’usure
22 Tournevis
23 Bouchon de porte-charbon
Modèle 4131
Diamètre de la lame 185 mm
Capacité de coupe max. 63 mm
Vitesse à vide (min–1)3500
Longueur totale 358 mm
Poids net 4,8 kg
Niveau de sécurité /II

12
– lorsque la lame se coince ou est pincée ferme-
ment par le trait de scie qui se referme sur elle, la
lame se bloque et la réaction du moteur entraîne la
projection de l’outil à grande vitesse vers
l’utilisateur ;
– si la lame se tord ou est mal alignée lors de la
coupe, les dents sur le bord arrière de la lame
peuvent s’enfoncer dans la surface supérieure de
la pièce, provoquant la sortie de la lame du trait de
scie et sa projection sur l’utilisateur.
Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise utilisa-
tion de la scie et/ou de procédures ou conditions d’utili-
sation incorrectes. On peut l’éviter en prenant des
précautions adéquates, comme indiqué ci-dessous :
1. Maintenez une poigne ferme à deux mains sur la
scie, et placez vos bras de sorte qu’ils puissent
résister à la force du choc en retour. Placez-vous
d’un côté ou de l’autre de la lame, jamais dans
sa ligne de coupe. Le choc en retour peut faire
bondir la scie vers l’arrière, mais la force du choc en
retour peut être maîtrisée par l’utilisateur en prenant
les précautions adéquates.
2. Si la lame se pince ou si vous interrompez la
coupe pour une raison quelconque, libérez la
gâchette et maintenez la scie immobile dans le
matériau jusqu’à l’arrêt complet de la lame.
N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce ou
de la faire reculer alors que la lame tourne
encore, sous peine de provoquer un choc en
retour. Identifiez la cause du pincement de la lame
et prenez les mesures correctives pour y remédier.
3. Avant de redémarrer la scie dans la pièce, cen-
trez la lame de scie dans le trait de scie de sorte
que les dents ne pénètrent pas dans le matériau.
Si une lame de scie coince, elle risque de remonter
ou de reculer brutalement au moment du redémar-
rage de la scie.
4. Placez un dispositif de soutien sous les grands
panneaux pour réduire les risques de pincement
de la lame et de choc en retour. Les panneaux de
grande dimension ont tendance à s’affaisser sous
leur propre poids. Des supports doivent être instal-
lés sous le panneau, des deux côtés, près de la
ligne de coupe et près du bord du panneau.
5. N’utilisez pas des lames émoussées ou endom-
magées. Les lames mal affûtées ou mal posées
produisent un trait de scie étroit, entraînant une fric-
tion excessive, le pincement de la lame et un choc
en retour.
6. Les leviers de verrouillage de la profondeur de
coupe et du réglage de coupe en biseau doivent
être serrés de manière ferme et sûre avant de
procéder à la coupe. Il y a risque de pincement et
de choc en retour si les réglages de la lame chan-
gent pendant la coupe.
7. Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous sciez dans un mur ou autre surface der-
rière laquelle peuvent se trouver des objets non
visibles. La lame peut causer un choc en retour en
entrant en contact avec ces objets.
8. Tenez TOUJOURS l’outil fermement à deux mains.
Ne placez JAMAIS la main, la jambe ou toute autre
partie du corps sous la base de l’outil ou derrière
la scie, particulièrement lors de coupes transver-
sales.
En cas de choc en retour, la scie pourrait faci-
lement bondir vers l’arrière et passer sur votre main,
vous infligeant une blessure grave.
9. Ne forcez jamais la scie. Faites avancer la scie à
une vitesse permettant à la lame de tourner sans
perte de vitesse. Le fait de forcer la scie peut résul-
ter en des coupes inégales, une perte de précision
et un choc en retour.
Fonctionnement du carter de protection
1. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le
carter de protection inférieur ferme bien. N’utili-
sez pas la scie si le carter de protection inférieur
ne se déplace pas librement et ne se referme pas
immédiatement. Évitez d’immobiliser ou fixer le
carter de protection inférieur en position
ouverte. Si la scie tombe accidentellement, le carter
de protection inférieur peut se tordre. Soulevez le
carter de protection inférieur à l’aide de la poignée
rétractable et assurez-vous qu’il se déplace libre-
ment sans entrer en contact avec la lame ou toute
autre partie de la scie, et ce quel que soit l’angle ou
la profondeur de coupe.
2. Vérifiez le fonctionnement du ressort du carter
de protection inférieur. Le carter de protection et
le ressort doivent être réparés avant l’utilisation
s’ils ne fonctionnent pas correctement. Le fonc-
tionnement du carter de protection inférieur peut
être ralenti par des pièces endommagées, des
dépôts gluants ou l’accumulation de débris.
3. Le carter de protection inférieur ne doit être
rétracté manuellement que lors des coupes spé-
ciales, comme les « coupes en plongée » et les
« coupes mixtes ». Soulevez le carter de protec-
tion inférieur à l’aide de la poignée rétractable et
libérez-le dès que la lame entre en contact avec
le matériau. Pour tout autre type de coupe, il faut
laisser le carter de protection inférieur fonctionner
automatiquement.
4. Assurez-vous toujours que le carter de protec-
tion inférieur recouvre la lame avant de poser la
scie sur l’établi ou le plancher. Une lame non pro-
tégée et continuant à fonctionner par inertie entraî-
nera la scie en arrière coupant tout ce qui se trouve
sur sa trajectoire. N’oubliez pas qu’il faut un certain
temps avant que la lame ne s’arrête une fois la
gâchette libérée.
5. Pour vérifier que le carter de protection inférieur
se referme bien, ouvrez-le manuellement et relâ-
chez-le. Assurez-vous également que la poignée
rétractable ne touche pas le carter de l’outil. Une
lame exposée est TRÈS DANGEREUSE et peut
causer de graves blessures.
Consignes de sécurité supplémentaires
1. N’appliquez jamais de pression latérale sur la
lame de scie pour l’arrêter.
2. DANGER :
N’essayez pas de retirer le matériau coupé pen-
dant que la lame tourne.
ATTENTION : La lame continue de tourner même
une fois le contact coupé.
3. Placez la partie la plus grande du socle de la
scie sur la partie de la pièce qui est solidement
soutenue, non sur celle qui tombera une fois la
coupe terminée. Si la pièce est courte ou petite,
placez-la dans un dispositif de serrage.
N’ESSAYEZ PAS DE TENIR LES COURTES PIÈ-
CES UNIQUEMENT AVEC LA MAIN !

13
4. N’essayez jamais de faire une coupe avec l’outil
maintenu à l’envers dans un étau. Cela est très
dangereux et peut entraîner un accident grave.
5. Portez des lunettes à coques et un protège-tym-
pan pendant l’utilisation.
6. N’utilisez pas de disques abrasifs.
7. Utilisez uniquement une lame de scie ayant le
diamètre indiqué sur l’outil ou spécifié dans le
mode d’emploi. L’utilisation d’une taille incorrecte
de lame peut affecter la protection de la lame ou le
fonctionnement du carter de protection, ce qui pour-
rait provoquer de graves blessures.
8. Utilisez toujours la lame de scie conçue pour la
coupe du matériau de travail.
9. Utilisez uniquement des lames de scie sur les-
quelles est indiquée une vitesse égale ou supé-
rieure à la vitesse figurant sur l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce mode d’emploi peut entraîner de gra-
ves blessures.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction-
nement.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 1)
Desserrez le levier du guide de profondeur puis déplacez
la base vers le haut ou le bas. À la profondeur de coupe
désirée, fixez la base en serrant le levier.
ATTENTION :
• Après avoir ajusté la profondeur de coupe, serrez tou-
jours fermement le levier.
Visée (Fig. 2)
Lors de la coupe, alignez sur la ligne de coupe de la
pièce à travailler la position A à l’avant de la base.
Interrupteur
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt
lorsque relâchée.
Outil équipé d’un bouton de sécurité (Fig. 3)
Un bouton de sécurité est fourni pour prévenir la pres-
sion accidentelle sur la gâchette.
Pour faire démarrer l’outil, appuyez sur le bouton de
sécurité puis sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la
gâchette.
ATTENTION :
• N’appuyez pas sur la gâchette en forçant sans appuyer
sur le bouton de sécurité. Vous risquez de casser la
gâchette.
Outil sans bouton de sécurité (Fig. 4)
Pour mettre l’outil en marche, il suffit d’appuyer sur la
gâchette. Pour arrêter l’outil, libérez la gâchette.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’effectuer tout travail dessus.
Installation et retrait de la lame
ATTENTION :
• Utilisez exclusivement la clé Makita fournie pour instal-
ler ou retirer la lame. Sinon, le boulon hexagonal risque
d’être trop ou pas assez serré. Cela comporte un ris-
que de blessure grave pour l’utilisateur.
• Ne touchez pas la lame à mains nues immédiatement
après la coupe ; elle peut être extrêmement chaude et
risquerait de vous brûler la peau. Pour retirer une lame
chaude, mettez une paire de gants.
Pour retirer la lame, appuyez d’abord sur le boulon qui
retient le capuchon anti-poussière, puis tournez-le dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au symbole O,
et retirez le capuchon anti-poussière. Appuyez sur le blo-
cage de l’arbre de sorte que la lame ne puisse pas tour-
ner et utilisez la clé hexagonale pour desserrer le boulon
hexagonal en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Retirez ensuite le flasque exté-
rieur et la lame. (Fig. 5 et 6)
Pour poser la lame, suivez la procédure de retrait dans
l’ordre inverse. Installez toujours la lame de sorte que la
flèche qui se trouve sur la lame pointe dans le même
sens que la flèche du porte-lame.
ASSUREZ-VOUS D’AVOIR FERMEMENT SERRÉ LE
BOULON HEXAGONAL. (Fig. 7)
Après avoir posé la lame, remettez le capuchon anti-
poussière en place. Glissez le capuchon anti-poussière
doucement de sorte que la fente qui se trouve à l’avant
du capuchon soit alignée sur la nervure du porte-lame.
Assurez-vous que le capuchon anti-poussière est bien
aligné, puis appuyez sur le bouton et tournez-le dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au sym-
bole z. (Fig. 8)
Nettoyage du carter de protection
Lorsque vous changez la lame, n’oubliez pas d’enlever
également les copeaux métalliques accumulés sur les
carters de lame supérieur et inférieur comme indiqué
dans la section Entretien. Même après ce nettoyage, il
est toujours nécessaire de vérifier le bon fonctionnement
du carter de protection inférieur avant chaque utilisation.
Garde de refente (garde parallèle) (accessoire)
(Fig. 9)
Le garde de refente (garde parallèle) pratique vous per-
met d’effectuer des coupes droites d’une extrême préci-
sion. Faites simplement glisser le garde parallèle le long
du côté de la pièce à travailler en le maintenant en posi-
tion à l’aide de la vis de serrage située à l’avant de la
base. Cela permet également d’effectuer plusieurs cou-
pes d’une largeur uniforme.
UTILISATION
ATTENTION :
• Ne jamais tourner ou forcer l’outil pendant la coupe.
Cela risquerait de causer une surcharge du moteur et/
ou un dangereux choc en retour pouvant blesser grave-
ment l’utilisateur.

14
Tenez l’outil fermement à deux mains. Placez la plaque
de base de l’outil sur la pièce à couper de sorte que la
lame n’entre pas en contact avec quoi que ce soit. Met-
tez ensuite l’outil sous tension et attendez que la lame ait
atteint sa pleine vitesse. Déplacez l’outil vers l’avant sur
la surface de la pièce, en le maintenant à plat et en le fai-
sant avancer doucement jusqu’à ce que la coupe soit ter-
minée. Maintenez la ligne de coupe bien droite et la
vitesse de progression constante. (Fig. 10)
La fenêtre de viseur située sur la base permet de vérifier
facilement la distance entre le bord avant de la lame et la
pièce à travailler, lorsque la lame est réglée sur la profon-
deur maximale de coupe. (Fig. 11)
NOTE :
• Le carter de protection inférieur ne se déplace pas tou-
jours facilement lors des coupes d’onglet. Il faut alors
utiliser le levier rétractable pour soulever le carter de
protection inférieur et commencer la coupe, puis, dès
que la lame pénètre le matériau, relâcher le levier
rétractable. (Fig. 12)
ATTENTION :
• N’utilisez pas la lame si elle est déformée ou fissurée.
Remplacez-la par une neuve.
• N’empilez pas les matériaux pour les couper.
• Ne coupez pas l’acier trempé, l’acier inoxydable, l’alu-
minium, le bois, le plastique, le béton, la tuile, etc. Cou-
pez uniquement l’acier doux.
• Ne touchez pas la lame, la pièce ou les copeaux à
main nue immédiatement après la coupe, car ils peu-
vent être extrêmement chauds et risqueraient de vous
brûler la peau.
•Utilisez toujours des lames à dents de carbure de
tungstène qui conviennent au travail à effectuer.
L’utilisation d’une lame inadéquate peut entraîner une
performance de coupe médiocre et/ou constituer un
risque de blessure.
Mise au rebut des copeaux
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de retirer ou d’installer le capuchon
anti-poussière.
• Le capuchon anti-poussière peut devenir chaud au
contact des copeaux chauds. Ne touchez pas les
copeaux ou le capuchon à main nue.
Mettez les copeaux au rebut lorsqu’ils deviennent visi-
bles dans la fenêtre du viseur. (Fig. 13)
Appuyez sur le bouton et tournez-le dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au symbole Oet retirez le
capuchon anti-poussière. Mettez au rebut les copeaux
accumulés à l’intérieur du capuchon anti-poussière.
(Fig. 14)
ATTENTION :
• Ne mettez pas l’outil à l’envers. Les copeaux accumu-
lés à l’intérieur du capuchon anti-poussière risque-
raient de sortir.
• Manipulez doucement le capuchon anti-poussière pour
éviter de le déformer ou de l’endommager.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
•Nettoyez les carters de protection supérieur et infé-
rieur pour garantir l’absence de copeaux métalli-
ques accumulés susceptibles d’empêcher le bon
fonctionnement du système de protection inférieur.
Un système de protection encrassé peut empêcher le
bon fonctionnement et entraîner de graves blessures.
Si vous utilisez de l’air comprimé pour chasser les
copeaux métalliques des carters de protection,
veillez à utiliser une protection oculaire et respira-
toire adéquate.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Inspection de la lame
• Avant et après chaque utilisation, vérifiez soigneuse-
ment l’absence de fissures ou de dommages sur la
lame. Veuillez remplacer immédiatement toute lame
fissurée ou endommagée.
• Il y a risque de dangereux choc en retour et/ou de sur-
charge du moteur si une lame émoussée est utilisée.
Remplacez la lame par une neuve si elle ne coupe plus
bien.
• Les lames à dents de carbure de tungstène pour
scie circulaire à métaux ne peuvent pas être réaffû-
tées.
Remplacement des charbons (Fig. 15 et 16)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-
cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-
bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-
veaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, et tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac-
tez votre Centre d’Entretien local Makita.
• Garde de refente (garde parallèle)
• Lunettes de sécurité
• Les lames à dents de carbure de tungstène recomman-
dées et leurs spécifications
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.

15
Lames métalliques en carbure de tungstène à usages multiples
ATTENTION :
• Utilisez toujours des lames à dents de carbure de
tungstène qui conviennent au travail à effectuer. Ne
coupez pas l’aluminium, le bois, le plastique, le béton,
la tuile, etc.
• Les lames à dents de carbure de tungstène pour scie à
métal ne doivent pas être réaffûtées.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 102 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 113 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
ENG907-1
NOTE :
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test stan-
dard et peuvent être utilisées pour comparer les outils
entre eux.
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peu-
vent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
•Portez un serre-tête antibruit.
•L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
•Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles d’utili-
sation (en tenant compte de toutes les composan-
tes du cycle d’utilisation, comme par exemple le
moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à
vide et le moment de son déclenchement).
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841 :
Mode de travail : coupe du métal
Émission de vibrations (ah, M) : 2,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTE :
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test stan-
dard et peuvent être utilisées pour comparer les outils
entre eux.
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées peu-
vent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
•L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des
valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce usi-
née.
•Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles d’utili-
sation (en tenant compte de toutes les composan-
tes du cycle d’utilisation, comme par exemple le
moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à
vide et le moment de son déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.
Usages
MÉTAL
EN FEUILLE MONTANT EN “C” MONTANT
EN ANGLE
MONTANT
MÉTALLIQUE
BARRE
NERVURÉE PIPE TÔLE ONDULÉE
Taille
(mm) t=1,5 t=3,0 50x100
t=1,6
45x90
t=3,2
50x50
t=4
50x50
t=6
t=0,56
25Ga
t=1,6
16Ga ∅20 50x100
t=3,2
∅25
t=1,2
∅60
t=3,8 t=0-0,9 t=1,0-
2,0
185x36T
185x38T
185x48T
185x70T
005705 Excellent Bon Moyen Ne s’applique pas

16
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2014
ENE022-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Sägen von Weichstahl vorgese-
hen.
ENF002-2
Stromversorgung
Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle angeschlos-
sen werden, deren Spannung mit der Angabe auf dem
Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit Einphasen-
Wechselstrom betrieben werden. Diese sind doppelt
schutzisoliert und können daher auch an Steckdosen
ohne Erdleiter verwendet werden.
GEA010-2
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Elektro-
werkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anwei-
sungen, Abbildungen und technischen Daten durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen
für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
GEB155-1
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR METALL-
HANDKREISSÄGE
Schneidverfahren
1. GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom Schnitt-
bereich und vom Sägeblatt fern. Halten Sie mit
der zweiten Hand den Zusatzgriff oder das
Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge hal-
ten, können sie nicht durch das Sägeblatt verletzt
werden.
2. Fassen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube bietet keinen Schutz auf der Unter-
seite des Werkstücks.
3. Stellen Sie die Schnitttiefe auf die Dicke des
Werkstücks ein. Das Sägeblatt darf nicht mehr als
eine Zahnlänge auf der Unterseite des Werkstücks
überstehen.
4. Halten Sie das Werkstück beim Schneiden nie-
mals in Ihren Händen oder auf den Beinen.
Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen
Plattform. Es ist wichtig, das Werkstück sachgemäß
abzustützen, um Körperaussetzung, Klemmen des
Sägeblatts oder Verlust der Kontrolle auf ein Mini-
mum zu reduzieren.
5. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass das Schneid-
werkzeug verborgene Kabel oder das eigene
Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom füh-
renden Kabel können die freiliegenden Metallteile
des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend wer-
den, so dass der Benutzer einen elektrischen
Schlag erleiden kann.
6. Verwenden Sie beim Längssägen stets einen
Parallelanschlag oder ein Richtlineal. Dadurch
wird die Schnittgenauigkeit verbessert und die
Gefahr von Sägeblatt-Klemmen reduziert.
7. Verwenden Sie stets Sägeblätter, deren Spindel-
bohrung die korrekte Größe und Form (rauten-
förmig oder rund) hat. Sägeblätter, die nicht genau
auf den Montageflansch der Säge passen, rotieren
exzentrisch und verursachen den Verlust der Kon-
trolle.
8. Verwenden Sie niemals beschädigte oder fal-
sche Sägeblattscheiben oder -schrauben. Die
Sägeblattscheiben und -schrauben sind speziell für
Ihre Säge vorgesehen, um optimale Leistung und
Betriebssicherheit zu gewährleisten.
1 Hebel
2 Tiefenführung
3 Schnittlinie
4 Ein-Aus-Schalter
5 Einschaltsperrknopf
6 Staubabdeckung
7 Knopf
8 Inbusschlüssel
9 Spindelarretierung
10 Innensechskantschraube
11 Außenflansch
12 Hartmetallbestücktes Sägeblatt
13 Innenflansch
14 Schlitz
15 Rippe
16 Parallelanschlag
(Führungslineal)
17 Schraube
18 Werkstück
19 Sichtfenster
20 Rückzughebel
21 Verschleißgrenze
22 Schraubendreher
23 Bürstenhalterkappe
Modell 4131
Sägeblattdurchmesser 185 mm
Max. Schnitttiefe 63 mm
Leerlaufdrehzahl (min–1) 3.500
Gesamtlänge 358 mm
Nettogewicht 4,8 kg
Sicherheitsklasse /II

17
Rückschlagursachen und damit zusammenhängende
Warnungen
– Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein
eingeklemmtes, blockiertes oder falsch ausgerich-
tetes Sägeblatt, der ein unkontrolliertes Anheben
und Herausspringen der Säge aus dem Werkstück
in Richtung der Bedienungsperson verursacht.
– Wenn das Sägeblatt durch den sich schließenden
Sägeschlitz eingeklemmt oder blockiert wird, bleibt
das Sägeblatt stehen, und die Motorreaktion
drückt die Säge plötzlich in Richtung der Bedie-
nungsperson zurück.
– Falls das Sägeblatt im Schnitt verdreht oder ver-
setzt wird, können sich die Zähne an der Hinter-
kante des Sägeblatts in die Oberfläche des
Werkstücks bohren, so dass sich das Sägeblatt
aus dem Sägeschlitz heraushebt und in Richtung
der Bedienungsperson zurückspringt.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung der
Säge und/oder falscher Arbeitsverfahren oder -bedingun-
gen und kann durch Anwendung der nachstehenden Vor-
sichtsmaßnahmen vermieden werden.
1. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, und
positionieren Sie Ihre Arme so, dass sie die Rück-
schlagkräfte auffangen. Stellen Sie sich so, dass
sich Ihr Körper seitlich vom Sägeblatt befindet,
nicht auf gleicher Linie mit dem Sägeblatt.
Rück-
schlag kann Zurückspringen der Säge verursachen;
doch wenn geeignete Vorkehrungen getroffen wer-
den, können die Rückschlagkräfte von der Bedie-
nungsperson unter Kontrolle gehalten werden.
2. Falls das Sägeblatt klemmt oder der Schnitt aus
irgendeinem Grund unterbrochen wird, lassen
Sie den Ein-Aus-Schalter los, und halten Sie die
Säge bewegungslos im Werkstück, bis das
Sägeblatt zum völligen Stillstand kommt. Versu-
chen Sie niemals, die Säge bei noch rotierendem
Sägeblatt vom Werkstück abzunehmen oder
zurückzuziehen, weil es sonst zu einem Rück-
schlag kommen kann. Nehmen Sie eine Überprü-
fung vor, und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die
Ursache von Sägeblatt-Klemmen zu beseitigen.
3. Wenn Sie die Säge bei im Werkstück befindlichem
Sägeblatt wieder einschalten, zentrieren Sie das
Sägeblatt im Sägeschlitz, und vergewissern Sie
sich, dass die Sägezähne nicht mit dem Werk-
stück im Eingriff sind.
Falls ein Sägeblatt klemmt,
kann es beim Wiedereinschalten der Säge aus dem
Werkstück herausschnellen oder zurückspringen.
4. Stützen Sie große Platten ab, um die Gefahr von
Klemmen und Rückschlagen des Sägeblatts auf
ein Minimum zu reduzieren. Große Platten neigen
dazu, unter ihrem Eigengewicht durchzuhängen. Die
Stützen müssen beidseitig der Schnittlinie und in der
Nähe der Plattenkante unter der Platte platziert wer-
den.
5. Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädig-
ten Sägeblätter. Unscharfe oder falsch angebrachte
Sägeblätter erzeugen einen schmalen Sägeschlitz,
der übermäßige Reibung, Sägeblatt-Klemmen und
Rückschlag verursacht.
6. Die Sägeblatttiefen- und Neigungseinstellungs-
Arretierhebel müssen fest angezogen und gesi-
chert sein, bevor der Schnitt ausgeführt wird.
Falls sich die Sägeblatteinstellung während des
Sägens verstellt, kann es zu Klemmen und Rück-
schlag kommen.
7. Lassen Sie beim Sägen in vorhandene Wände
oder andere tote Winkel besondere Vorsicht wal-
ten. Das vorstehende Sägeblatt kann Objekte
durchschneiden, die Rückschlag verursachen kön-
nen.
8. Halten Sie das Werkzeug IMMER mit beiden Hän-
den fest. Halten Sie NIEMALS Ihre Hand, Ihr Bein
oder irgendeinen Körperteil unter die Werkzeug-
basis oder hinter die Säge, insbesondere bei der
Ausführung von Querschnitten. Falls Rückschlag
auftritt, besteht die Gefahr, dass die Säge über Ihre
Hand zurückspringt und schwere Personenschäden
verursacht.
9. Wenden Sie keine Gewalt auf die Säge an. Schie-
ben Sie die Säge mit einer Geschwindigkeit vor,
dass das Sägeblatt nicht abgebremst wird.
Gewaltanwendung kann ungleichmäßige Schnitte,
Verlust der Genauigkeit und möglichen Rückschlag
verursachen.
Funktion der Schutzhaube
1. Überprüfen Sie die untere Schutzhaube vor jeder
Benutzung auf einwandfreies Schließen. Betrei-
ben Sie die Säge nicht, falls sich die untere
Schutzhaube nicht ungehindert bewegt und
sofort schließt. Die untere Schutzhaube darf auf
keinen Fall in der geöffneten Stellung festge-
klemmt oder festgebunden werden. Wird die
Säge versehentlich fallen gelassen, kann die untere
Schutzhaube verbogen werden. Heben Sie die
untere Schutzhaube mit dem Rückzuggriff an, und
vergewissern Sie sich, dass sie sich ungehindert
bewegt und bei allen Winkel- und Schnitttiefen-Ein-
stellungen nicht mit dem Sägeblatt oder irgendei-
nem anderen Teil in Berührung kommt.
2. Überprüfen Sie die Funktion der Feder der unte-
ren Schutzhaube. Falls Schutzhaube und Feder
nicht einwandfrei funktionieren, müssen die
Teile vor der Benutzung gewartet werden. Falls
beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder
Schmutzansammlung vorhanden sind, kann die
untere Schutzhaube schwergängig werden.
3. Die untere Schutzhaube sollte nur für spezielle
Schnitte, wie „Tauchschnitte“ und „Doppelwin-
kelschnitte“, manuell zurückgezogen werden.
Heben Sie die untere Schutzhaube mit dem
Rückzuggriff an, und sobald das Sägeblatt in
das Werkstück eindringt, muss die untere
Schutzhaube losgelassen werden. Für alle ande-
ren Sägearbeiten sollte die untere Schutzhaube
automatisch betätigt werden.
4. Vergewissern Sie sich stets, dass die untere
Schutzhaube das Sägeblatt verdeckt, bevor Sie
die Säge auf der Werkbank oder dem Boden
ablegen. Ein ungeschützt auslaufendes Sägeblatt
bewirkt Rückwärtskriechen der Säge und schneidet
alles, was sich in seinem Weg befindet. Berücksich-
tigen Sie die Auslaufzeit des Sägeblatts bis zum
Stillstand nach dem Loslassen des Schalters.
5. Öffnen Sie die untere Schutzhaube probeweise
von Hand, und achten Sie beim Loslassen dar-
auf, dass sie sich einwandfrei schließt. Verge-
wissern Sie sich auch, dass der Rückzuggriff
nicht mit dem Werkzeuggehäuse in Berührung
kommt. Die Bloßstellung des Sägeblatts ist SEHR
GEFÄHRLICH und kann zu schweren Verletzungen
führen.

18
Zusätzliche Sicherheitswarnungen
1. Bremsen Sie die Säge nicht durch seitlichen
Druck auf das Sägeblatt ab.
2. GEFAHR:
Versuchen Sie nicht, abgeschnittenes Material
bei rotierendem Sägeblatt zu entfernen.
VORSICHT: Die Sägeblätter laufen nach dem
Ausschalten nach.
3. Setzen Sie den breiteren Teil der Grundplatte auf
den fest abgestützten Teil des Werkstücks, nicht
auf den Teil, der nach dem Schnitt herunterfällt.
Kurze oder kleine Werkstücke müssen einge-
spannt werden. VERSUCHEN SIE NICHT, KURZE
WERKSTÜCKE MIT DER HAND ZU HALTEN!
4. Versuchen Sie niemals, das Werkzeug zum
Schneiden verkehrt herum in einen Schraub-
stock einzuspannen. Dies ist sehr gefährlich und
kann zu schweren Unfällen führen.
5. Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehör-
schutz während der Arbeit.
6. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
7. Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einem Durch-
messer, der am Werkzeug markiert oder im
Handbuch angegeben ist. Die Verwendung eines
Sägeblatts mit falscher Größe kann den einwand-
freien Schutz des Sägeblatts oder den Schutzbe-
trieb beeinträchtigen, was ernsthaften
Personenschaden zur Folge haben kann.
8. Verwenden Sie immer das zum Schneiden des
jeweiligen Arbeitsmaterials vorgesehene Säge-
blatt.
9. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit einer
Drehzahl markiert sind, die der am Werkzeug
angegebenen Drehzahl entspricht oder diese
übertrifft.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Personenschäden verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 1)
Lösen Sie den Hebel an der Tiefenführung, und ziehen
Sie die Grundplatte nach oben oder unten. Arretieren Sie
die Grundplatte an der gewünschten Schnitttiefe durch
Festziehen des Hebels.
VORSICHT:
• Ziehen Sie den Hebel nach der Einstellung der Schnitt-
tiefe stets fest an.
Schnittmarkierung (Abb. 2)
Richten Sie zum Schneiden die Kerbe A in der Vorder-
kante der Grundplatte auf die Schnittlinie am Werkstück
aus.
Schalterfunktion
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Ein-Aus-
Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas-
sen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Für Maschine mit Einschaltsperrknopf (Abb. 3)
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu
verhüten, ist die Maschine mit einem Einschaltsperrknopf
ausgestattet.
Betätigen Sie zum Starten der Maschine den Ein-Aus-
Schalter bei gedrücktem Einschaltsperrknopf. Lassen
Sie zum Ausschalten den Ein-Aus-Schalter los.
VORSICHT:
• Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter nicht gewaltsam,
ohne den Einschaltsperrknopf hineinzudrücken. Dies
kann zu einer Beschädigung des Schalters führen.
Für Maschine ohne Einschaltsperrknopf (Abb. 4)
Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein-Aus-
Schalter drücken. Zum Ausschalten den Ein-Aus-Schal-
ter loslassen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montieren und Demontieren des Sägeblatts
VORSICHT:
• Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Inbus-
schlüssel zum Montieren und Demontieren des Säge-
blatts. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass die
Innensechskantschraube zu fest oder unzureichend
angezogen wird. Dies könnte zu schwerer Verletzung
der Bedienungsperson führen.
• Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts unmit-
telbar nach dem Schneiden, weil es dann noch sehr
heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann.
Ziehen Sie Handschuhe an, um das heiße Sägeblatt zu
entfernen.
Drücken Sie zum Entfernen des Sägeblatts zuerst den
Sicherungsknopf der Staubabdeckung hinein, und dre-
hen Sie ihn im Uhrzeigersinn auf das Symbol O, um die
Staubabdeckung abzunehmen. Drücken Sie die Spin-
delarretierung, um das Sägeblatt zu blockieren, und
lösen Sie die Innensechskantschraube, indem Sie den
Inbusschlüssel entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Entfernen Sie dann den Außenflansch und das Säge-
blatt. (Abb. 5 und 6)
Zum Montieren des Sägeblatts ist das Demontageverfah-
ren umgekehrt anzuwenden. Montieren Sie das Säge-
blatt stets so, dass der Pfeil auf dem Sägeblatt in die
gleiche Richtung zeigt wie der Pfeil auf dem Sägeblattge-
häuse.
ZIEHEN SIE DIE INNENSECHSKANTSCHRAUBE
FEST AN. (Abb. 7)
Bringen Sie nach der Montage des Sägeblatts die
Staubabdeckung wieder an. Schieben Sie die Staubab-
deckung vorsichtig in ihre Position, so dass der Schlitz in
ihrer Vorderseite auf der Rippe des Sägeblattgehäuses
sitzt. Vergewissern Sie sich, dass die Staubabdeckung
einwandfrei sitzt, bevor Sie den Knopf hineindrücken und
entgegen dem Uhrzeigersinn auf das Symbol zdrehen.
(Abb. 8)

19
Reinigung der Sägeblattschutzhaube
Wenn Sie das Sägeblatt auswechseln, reinigen Sie auch
unbedingt die obere und untere Schutzhaube von ange-
sammelten Metallspänen, wie im Abschnitt „Wartung“
beschrieben. Solche Arbeiten erübrigen jedoch nicht die
Notwendigkeit, die Funktion der unteren Schutzhaube
vor jedem Gebrauch zu überprüfen.
Parallelanschlag (Führungslineal) (Zubehör)
(Abb. 9)
Der praktische Parallelanschlag (Führungslineal) ermög-
licht die Ausführung besonders genauer Geradschnitte.
Schieben Sie den Parallelanschlag einfach satt anlie-
gend gegen die Werkstückkante, und sichern Sie ihn mit
der Feststellschraube an der Vorderseite des Gleit-
schuhs. Wiederholte Schnitte auf gleiche Breite sind
ebenfalls möglich.
BETRIEB
VORSICHT:
• Unterlassen Sie Verdrehen oder gewaltsames Hinein-
drücken der Maschine in den Schnitt. Dies kann zu
einer Überlastung des Motors und/oder zu einem
gefährlichen Rückschlag führen, der schwere Verlet-
zungen der Bedienungsperson verursachen kann.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. Setzen
Sie die Grundplatte auf das zu schneidende Werkstück
auf, ohne dass das Sägeblatt mit dem Werkstück in
Berührung kommt. Schalten Sie dann die Maschine ein
und warten Sie, bis das Sägeblatt die volle Drehzahl
erreicht hat. Schieben Sie die Maschine flach und gleich-
mäßig über die Werkstückoberfläche vorwärts, bis der
Schnitt vollendet ist. Halten Sie eine gerade Schnittlinie
und eine gleichmäßige Vorschubgeschwindigkeit ein.
(Abb. 10)
Das Sichtfenster in der Grundplatte erleichtert die Über-
prüfung des Abstands zwischen der Vorderkante des
Sägeblatts und dem Werkstück, wenn das Sägeblatt auf
die maximale Schnitttiefe eingestellt ist. (Abb. 11)
HINWEIS:
• Bei der Ausführung von Gehrungsschnitten usw. kann
es vorkommen, dass die Schutzhaube schwergängig
wird. Verwenden Sie in solchen Fällen den Rückzughe-
bel, um die Schutzhaube zum Starten des Schnitts
anzuheben, und lassen Sie ihn los, sobald das Säge-
blatt in das Material einschneidet. (Abb. 12)
VORSICHT:
• Verwenden Sie kein verformtes oder angerissenes
Sägeblatt. Ersetzen Sie es durch ein neues.
• Schichten Sie Werkstücke zum Schneiden nicht über-
einander.
• Schneiden Sie keine Werkstücke aus gehärtetem
Stahl, Edelstahl, Aluminium, Holz, Kunststoff, Beton,
Fliesen usw. Schneiden Sie nur Weichstahl.
• Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts, des
Werkstücks oder der Späne unmittelbar nach dem
Schneiden, weil sie dann noch sehr heiß sind und
Hautverbrennungen verursachen können.
•Verwenden Sie nur für die jeweilige Arbeit geeig-
nete hartmetallbestückte Sägeblätter. Die Verwen-
dung ungeeigneter Sägeblätter kann zu schlechter
Schnittleistung führen und/oder eine Verletzungsgefahr
darstellen.
Spänebeseitigung
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Demontage oder Mon-
tage der Staubabdeckung stets, dass die Maschine
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
• Die Staubabdeckung kann von heißen Spänen heiß
werden. Vermeiden Sie eine Berührung der Späne
oder der Staubabdeckung mit bloßen Händen.
Beseitigen Sie die Späne, wenn sie durch das Sichtfens-
ter sichtbar sind. (Abb. 13)
Drücken Sie den Knopf hinein, und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn auf das Symbol O, um die Staubabdek-
kung abzunehmen. Beseitigen Sie die in der Staubab-
deckung angesammelten Späne. (Abb. 14)
VORSICHT:
• Drehen Sie die Maschine nicht um. Die in der Staubab-
deckung angesammelten Späne können sonst heraus-
fallen.
• Behandeln Sie die Staubabdeckung sorgfältig, damit
sie nicht verformt oder beschädigt wird.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
•Säubern Sie die obere und untere Schutzhaube, um
sicherzugehen, dass keine angesammelten Metall-
späne vorhanden sind, welche die Funktion des
unteren Schutzsystems beeinträchtigen können.
Ein verschmutztes Schutzsystem kann die ordnungs-
gemäße Funktion einschränken, was zu schweren Per-
sonenschäden führen kann. Wenn Sie Metallspäne
mit Druckluft aus den Schutzhauben ausblasen,
tragen Sie einen geeigneten Augen- und Atem-
schutz.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Überprüfen des Sägeblatts
• Überprüfen Sie das Sägeblatt vor und nach jeder
Benutzung sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
Wechseln Sie ein gerissenes oder beschädigtes Säge-
blatt unverzüglich aus.
• Die fortgesetzte Benutzung eines stumpfen Sägeblatts
kann gefährlichen Rückschlag und/oder Motorüberlas-
tung verursachen. Ersetzen Sie das Sägeblatt durch
ein neues, sobald es nicht mehr effektiv schneidet.
• Hartmetallbestückte Sägeblätter für Metall-Hand-
kreissäge können nicht nachgeschärft werden.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 15 und 16)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle-
bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen
Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.

20
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung
von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Parallelanschlag (Führungslineal)
• Schutzbrille
• Empfohlene hartmetallbestückte Sägeblätter und
Werkstückdicken
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
Hartmetallbestückte Sägeblätter für zahlreiche Anwendungen
VORSICHT:
• Verwenden Sie nur für die jeweilige Arbeit geeignete
hartmetallbestückte Sägeblätter. Schneiden Sie keine
Werkstücke aus Aluminium, Holz, Kunststoff, Beton,
Fliesen usw.
• Hartmetallbestückte Sägeblätter für Metallkreissägen
dürfen nicht nachgeschärft werden.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841:
Schalldruckpegel (LpA): 102 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 113 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
ENG907-1
HINWEIS:
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwi-
schen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann
(können) auch für eine Vorbewertung des Gefähr-
dungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Einen Gehörschutz tragen.
• Die Schallemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benut-
zungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur
Betriebszeit).
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841:
Arbeitsmodus: Schneiden von Metall
Vibrationsemission (ah, M): 2,5 m/s2oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Anwendungen
BLECHTAFEL C-BOLZEN WINKELBOLZEN METALLBOLZEN BETONRIP-
PENSTAHL ROHR WELLBLECH
Größe
(mm) t=1,5 t=3,0 50x100
t=1,6
45x90
t=3,2
50x50
t=4
50x50
t=6
t=0,56
25Ga
t=1,6
16Ga ∅20 50x100
t=3,2
∅25
t=1,2
∅60
t=3,8 t=0-0,9 t=1,0-
2,0
185x36T
185x38T
185x48T
185x70T
005705 Ausgezeichnet Gut Akzeptabel Ungeeignet
Other manuals for 4131
17
Table of contents
Languages:
Other Makita Cutter manuals

Makita
Makita 4112HS User manual

Makita
Makita 4190D User manual

Makita
Makita 4112HS User manual

Makita
Makita 4101RH User manual

Makita
Makita XEC01 Series User manual

Makita
Makita DCE090 User manual

Makita
Makita CC01 User manual

Makita
Makita 4190D User manual

Makita
Makita CS01 User manual

Makita
Makita CE002G User manual

Makita
Makita DCS550 User manual

Makita
Makita 3706 User manual

Makita
Makita CC300D User manual

Makita
Makita DSC250ZK User manual

Makita
Makita DCS550 User manual

Makita
Makita 4131 User manual

Makita
Makita DCS550 User manual

Makita
Makita MCC400 User manual

Makita
Makita DSC251 User manual

Makita
Makita DCO140 User manual