Makita M2402 User manual

M2402
M2403
EN Portable Cut-o INSTRUCTION MANUAL 6
PL Przecinarka do metalu INSTRUKCJA OBSŁUGI 12
HU Hordozható gyorsdaraboló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 19
SK Prenosná rozbrusovačka NÁVOD NA OBSLUHU 26
CS Rozbrušovačka NÁVOD K OBSLUZE 32
UK Портативна відрізна пила ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 38
RO Debitor pentru metale portabil MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 45
DE Trennschleifmaschine BETRIEBSANLEITUNG 52

1
2
Fig.1
2
1
Fig.2
2
1
Fig.3
1
2
Fig.4
1
2
Fig.5
12
3
Fig.6
1
2
Fig.7
2

1
2
1
2
Fig.8
1
B
A
Fig.9
1
Fig.10
1
Fig.11
1
2
Fig.12
1
2
3
4
56
7
Fig.13
1
Fig.14
3

1
Fig.15
321
Fig.16
1
Fig.17
4
3
2
1
Fig.18
Fig.19
1 32
4
Fig.20
1
Fig.21
Fig.22
4

Fig.23
1
Fig.24
1
Fig.25
5

6ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: M2402 M2403
Wheel diameter 355 mm
Max. wheel thickness 3 mm
Hole diameter 25.4 mm
No load speed 3,800 min-1 or 3,900 min-1
No load speed diers from country to country. Refer to the nameplate on the tool.
Dimensions
(L x W x H)
Model with front cover type safety
guard + 97.0 mm height base
500 mm x 280 mm x 630 mm 515 mm x 280 mm x 640 mm
Model with front cover type safety
guard + 77.0 mm height base
490 mm x 280 mm x 610 mm 500 mm x 280 mm x 620 mm
Model with center cap type safety guard
490 mm x 280 mm x 610 mm 500 mm x 280 mm x 620 mm
Net weight
Model with front cover type safety
guard + 97.0 mm height base
15.5 kg 15.3 kg
Model with front cover type safety
guard + 77.0 mm height base
14.5 kg 14.3 kg
Model with center cap type safety guard
14.0 kg 13.8 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications may dier from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2014
Intended use
The tool is intended for cutting in ferrous materials with
appropriate abrasive cut-o wheel. Follow all laws and
regulations regarding dust and work area health and
safety in your country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
For public low-voltage distribution
systems of between 220 V and 250 V
Switching operations of electric apparatus cause volt-
age uctuations. The operation of this device under
unfavorable mains conditions can have adverse eects
to the operation of other equipment. With a mains
impedance equal or less than 0.25 Ohms it can be pre-
sumed that there will be no negative eects. The mains
socket used for this device must be protected with a
fuse or protective circuit breaker having slow tripping
characteristics.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841-3-10:
Model M2402
Sound pressure level (LpA) : 98 dB(A)
Sound power level (LWA) : 108 dB (A)
Uncertainty (K) : 3.0 dB(A)
Model M2403
Sound pressure level (LpA) : 99 dB(A)
Sound power level (LWA) : 109 dB (A)
Uncertainty (K) : 3.0 dB(A)
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can dier from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).

7ENGLISH
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-3-10:
Model M2402
Vibration emission (ah) : 4.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model M2403
Vibration emission (ah) : 3.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual
use of the power tool can dier from the declared val-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cut-o machine safety warnings
1. Position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating wheel. The guard helps
to protect the operator from broken wheel frag-
ments and accidental contact with wheel.
2. Use only bonded reinforced cut-o wheels for
your power tool. Just because an accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
3. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and y apart.
4.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of a cut-o wheel. Abrasive cut-o wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to shatter.
5. Always use undamaged wheel anges that are
of correct diameter for your selected wheel.
Proper wheel anges support the wheel thus
reducing the possibility of wheel breakage.
6. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
7. The arbour size of wheels and anges must
properly t the spindle of the power tool.
Wheels and anges with arbour holes that do not
match the mounting hardware of the power tool
will run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
8. Do not use damaged wheels. Before each use,
inspect the wheels for chips and cracks. If the
power tool or wheel is dropped, inspect for
damage or install an undamaged wheel. After
inspecting and installing the wheel, position
yourself and bystanders away from the plane
of the rotating wheel and run the power tool
at maximum no load speed for one minute.
Damaged wheels will normally break apart during
this test time.
9.
Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appropri-
ate, wear dust mask, hearing protectors, gloves
and shop apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments. The eye pro-
tection must be capable of stopping ying debris
generated by various operations. The dust mask
or respirator must be capable of ltrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure
to high intensity noise may cause hearing loss.
10. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken wheel may
y away and cause injury beyond immediate area
of operation.
11. Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning wheel.
12. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan can draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
13. Do not operate the power tool near ammable
materials. Do not operate the power tool while
placed on a combustible surface such as
wood. Sparks could ignite these materials.
14. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.

8ENGLISH
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating wheel which in turn causes the
uncontrolled cutting unit to be forced upwards toward
the operator.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that
is entering into the pinch point can dig into the surface
of the material causing the wheel to climb out or kick
out. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
1. Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. The operator can control
upward kickback forces, if proper precautions are
taken.
2. Do not position your body in line with the
rotating wheel. If kickback occurs, it will propel
the cutting unit upwards toward the operator.
3. Do not attach a saw chain, woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral
gap greater than 10 mm or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
4. Do not “jam” the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases
the loading and susceptibility to twisting or binding
of the wheel in the cut and the possibility of kick-
back or wheel breakage.
5. When the wheel is binding or when interrupt-
ing a cut for any reason, switch o the power
tool and hold the cutting unit motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
6. Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
7. Support any oversized workpiece to minimize
the risk of wheel pinching and kickback. Large
workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece
near the line of cut and near the edge of the work-
piece on both sides of the wheel.
Additional safety warnings
1. Watch out for ying sparks when operating.
They can cause injury or ignite combustible
materials.
2. Secure work. Use clamps or a vise to hold
work when practical. It's safer than using your
hand and it frees both hands to operate tool.
3. Secure the cut-o wheel carefully.
4. Be careful not to damage the spindle, anges
(especially the installing surface) or bolt, or
the cut-o wheel itself might break.
5. Keep guards in place and in working order.
6. Hold the handle rmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Make sure the cut-o wheel is not contacting
the work-piece before the switch is turned on.
9. Before each use, watch for utter or excessive
vibration that might be caused by poor instal-
lation or a poorly balanced wheel.
10. Remove material or debris from the area
that might be ignited by sparks. Be sure that
others are not in the path of the sparks. Keep
a proper, charged re extinguisher closely
available.
11. If the cut-o wheel stops during the opera-
tion, makes an odd noise or begins to vibrate,
switch o the tool immediately.
12. Always switch o and wait for the cut-o
wheel to come to a complete stop before
removing, securing workpiece, working vise,
changing work position, angle or the cut-o
wheel itself.
13. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it is extremely hot and could burn
your skin.
14. Store wheels in a dry location only.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
INSTALLATION
WARNING: This tool produces spark when
cutting a workpiece. Do not install this tool in
the place in which ammable and/or explosive
materials might be ignited by the spark from the
tool. Also make sure that there is no such material
near the tool before starting the operation.
Securing the base
This tool should be bolted with two bolts to a level and
stable surface using the bolt holes provided in the tool's
base. This will help prevent tipping over and possible
personal injury.
► Fig.1: 1. Bolt holes 2. Base

9ENGLISH
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and unplugged before adjusting or
checking function on the tool.
Unlocking/locking tool head
The tool head can be locked.
When using, unhook the lock chain from the hook. When not
in use or carrying, always hook the lock chain to the hook.
M2402
► Fig.2: 1. Hook 2. Lock chain
M2403
► Fig.3: 1. Hook 2. Lock chain
Switch action
WARNING: Before plugging in the tool,
always check to see that the switch trigger actu-
ates properly and returns to the "OFF" position
when released.
M2402
► Fig.4:
1. Lock button / Lock-o button 2. Switch trigger
M2403
► Fig.5:
1. Lock button / Lock-o button 2. Switch trigger
For tool with lock button
CAUTION: Switch can be locked in "ON" posi-
tion for ease of operator comfort during extended
use. Apply caution when locking tool in "ON"
position and maintain rm grasp on tool.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop. For continuous operation,
pull the switch trigger, push in the lock button and then
release the switch trigger. To stop the tool from the
locked position, pull the trigger fully, then release it.
For tool with lock-o button
WARNING: NEVER defeat the lock-o button
by taping down or some other means. A switch with
a negated lock-o button may result in unintentional
operation and serious personal injury.
WARNING: NEVER use the tool if it runs when
you simply pull the switch trigger without press-
ing the lock-o button. A switch in need of repair
may result in unintentional operation and serious
personal injury. Return tool to a Makita service center
for proper repairs BEFORE further usage.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-o button is provided. To start the tool,
press the lock-o button and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard
without pressing in the lock-o button. This can
cause switch breakage.
Interval between vise and guide
plate
CAUTION: After adjusting the interval
between the vise and the guide plate, make
sure that the guide plate is properly secured.
Insucient xing may result in personal injury.
CAUTION: Remember that narrow workpieces
may not be secured safely when using the two,
wider interval settings.
The following interval settings of the vise are available:
• 0 - 170 mm (0″ - 6-11/16″) (original setting)
• 35 - 205 mm (1-3/8″ - 8-1/16″)
• 70 - 240 mm (2-3/4″ - 9-7/16″)
If your work requires dierent setting, proceed as fol-
lows to change the spacing or interval.
Remove the two hex socket bolts using a hex wrench.
Move the guide plate to the desired position and secure
it with the hex socket bolts.
► Fig.6: 1. Hex wrench 2. Guide plate 3. Hex socket
bolts
Cutting angle adjustment
CAUTION: After adjusting the angle of the
guide plate, make sure that the guide plate is
properly secured. Insucient xing may result in
personal injury.
CAUTION: When performing right miter cut
with the tool with the stopper plate, always set
the guide plate at 0 - 170 mm (0″ - 6-11/16″) posi-
tion. Setting at the 35 - 205 mm (1-3/8″ - 8-1/16″)
or 70 - 240 mm (2-3/4″ - 9-7/16″) position hinders
the movement of stopper plate, which results in a
failure cut.
CAUTION: Do not operate the tool when
the material is not rmly secured with the vise
because of the cutting angle.
Loosen the two hex socket bolts using a hex wrench.
Turn the guide plate to the desired angle and secure it
with the hex socket bolts. Be careful not to move the set
angle while securing the hex socket bolts.
► Fig.7: 1. Guide plate 2. Hex socket bolts
NOTE: The scale on the guide plate is only a rough
indication. For more accurate angle, use a protractor
or triangle ruler. Keep the handle down so that the
cut-o wheel extends into the base. At the same time,
adjust the angle between the guide plate and the cut-
o wheel with a protractor or triangle ruler.
Spark guard adjustment
The spark guard is factory-installed with its lower edge
contacting the base. Operating the tool in this position
will cause many sparks to y around. Loosen the screw
and adjust the spark guard to a position at which mini-
mum sparks will y around.
The type of the spark guard diers from country to country.
► Fig.8: 1. Screw 2. Spark guard

10 ENGLISH
Stopper plate
Country specic
The stopper plate prevents the cut-o wheel from
contacting the workbench or oor. When a new cut-o
wheel is installed, set the stopper plate to position (A).
When the cut-o wheel wears down to the extent that
the lower portion of the workpiece is left uncut, set the
stopper plate to position (B) to allow increased cutting
capacity with a worn down wheel.
► Fig.9: 1. Stopper plate
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and unplugged before carrying out
any work on the tool.
Opening the safety guard
Opening front cover type safety
guard
Raise the safety guard by hand.
► Fig.10: 1. Safety guard
Opening center cap type safety guard
Loosen the clamping screw rst then raise the guard.
► Fig.11: 1. Clamping screw
Removing or installing cut-o wheel
CAUTION: Be sure to tighten the hex socket
bolt securely. Insucient tightening may result in
severe injury. When tightening the hex socket bolt,
use the hex wrench provided with the tool to assure
proper tightening.
CAUTION: Always use only the proper inner
and outer anges which are provided with the
tool.
CAUTION: Always lower the safety guard
after replacing the wheel.
CAUTION: Wear gloves when handling
wheels.
Raise the safety guard. Turn the hex socket bolt coun-
terclockwise using a hex wrench while holding down the
shaft lock. Then remove the hex socket bolt, washer,
outer ange and wheel.
► Fig.12: 1. Shaft lock 2. Hex socket bolt
► Fig.13: 1. Inner ange 2. Ring 3. O-ring 4. Bonded
reinforced cut-o wheel (abrasive cut-o
wheel) 5. Outer ange 6. Washer 7. Hex
socket bolt
To install the wheel, follow the removal procedures in
reverse. Make sure to t the hole of cut-o wheel to the
ring and return the safety guard.
Hex wrench storage
When not in use, store the hex wrench as shown in the
gure to keep it from being lost.
M2402
► Fig.14: 1. Hex wrench
M2403
► Fig.15: 1. Hex wrench
OPERATION
CAUTION: Proper handle pressure during
cutting and maximum cutting eciency can
be determined by the amount of sparks that is
produced while cutting. Do not force the cut
by applying excessive pressure on the handle.
Reduced cutting eciency, premature wheel wear, as
well as, possible damage to the tool, cut-o wheel or
workpiece may result.
Hold the handle rmly. Switch on the tool and wait until
the cut-o wheel attains full speed before lowering
gently into the cut. When the cut-o wheel contacts
the workpiece, gradually bear down on the handle to
perform the cut. When the cut is completed, switch o
the tool and wait until the cut-o wheel has come to
a complete stop before returning the handle to the fully
elevated position.
Cutting capacity
Maximum cutting capacity varies depending on the
cutting angle and workpiece shape.
Max. cutting capacity with a brand-new cut-o
wheel
Cutting angle /
Workpiece shape
90° 45°
127 mm
(5″) 127 mm
(5″)
102 x 194 mm
(4″ x 7-5/8″)
70 x 233 mm
(2-3/4″ x 9-1/8″)
115 x 103 mm
(4-1/2″ x 4-1/16″)
119 x 119 mm
(4-11/16″ x
4-11/16″)
106 x 106 mm
(4-3/16″ x 4-3/16″)
137 x 137 x 10 mm
(5-3/8″ x 5-3/8″
x 3/8″)
100 x 100 x 10 mm
(4″ x 4″ x 3/8″)

11 ENGLISH
Securing workpiece
CAUTION: Always place the thread holder on
the shaft threads when securing the workpiece.
Failure to do so may result in insucient securing of
the workpiece. This could cause the workpiece to be
ejected or cause a dangerous breakage of the cut-o
wheel.
While the thread holder is lifted, the vise plate can be
moved in and out quickly. To grip a workpiece, push the
handle until the vise plate contacts the workpiece then
return the thread holder. Turn the handle clockwise until
the workpiece is securely retained.
► Fig.16: 1. Handle 2. Thread holder 3. Vise plate
When the cut-o wheel has worn down considerably,
place a spacer block behind the workpiece as shown
in the gure. You can more eciently utilize the worn
wheel by using the mid point on the periphery of the
wheel to cut the workpiece. Use a sturdy and non-am-
mable material for a spacer block.
► Fig.17: 1. Spacer block
When cutting workpieces over 85 mm (3-3/8″) wide at
an angle, attach a straight piece of wood (spacer) over
190 mm (7-1/2″) long x 45 mm (1-3/4″) wide to the guide
plate as shown in the gure. Attach this spacer with
screws through the holes in the guide plate. Make sure
that the cut-o wheel does not contact the spacer when
the tool head is depressed.
► Fig.18: 1. Guide plate 2. Spacer block over 190
mm (7-1/2″) long x 45 mm (1-3/4″) wide
3. Workpiece over 85 mm (3-3/8″) wide
4. Vise plate
► Fig.19
When the cut-o wheel has worn down, raise the cutting
position by putting a spacer block which is slightly nar-
rower than the workpiece as shown in the gure. This
will help you to utilize the cut-o wheel economically.
► Fig.20: 1. Vise plate 2. Workpiece diameter
3. Guide plate 4. Spacer block width
Long workpieces must be supported by blocks on
either side so that it will be level with the base top. Use
non-ammable material for supporting blocks.
► Fig.21: 1. Supporting block
Carrying tool
Fold down the tool head and lock it. Hold the handle
when carrying.
M2402
► Fig.22
M2403
► Fig.23
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and unplugged before attempting to
perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Replacing carbon brushes
► Fig.24: 1. Limit mark
Check the carbon brushes regularly.
Replace them when they wear down to the limit mark.
Keep the carbon brushes clean and free to slip in the
holders. Both carbon brushes should be replaced at the
same time. Use only identical carbon brushes.
1. Use a screwdriver to remove the brush holder
caps.
2. Take out the worn carbon brushes, insert the new
ones and secure the brush holder caps.
► Fig.25: 1. Brush holder cap

12 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: M2402 M2403
Średnica ściernicy 355 mm
Maks. grubość ściernicy 3 mm
Średnica otworu 25,4 mm
Prędkość bez obciążenia 3 800 min-1 lub 3 900 min-1
Prędkość bez obciążenia różni się w zależności od kraju.
Podano ją na tabliczce znamionowej narzędzia.
Wymiary
(dług. x szer. x wys.) Model z osłoną bezpieczeństwa
w postaci pokrywy przedniej +
podstawa o wysokości 97,0 mm
500 mm x 280 mm x 630 mm 515 mm x 280 mm x 640 mm
Model z osłoną bezpieczeństwa
w postaci pokrywy przedniej +
podstawa o wysokości 77,0 mm
490 mm x 280 mm x 610 mm 500 mm x 280 mm x 620 mm
Model z osłoną bezpieczeństwa
ze środkową pokrywką
490 mm x 280 mm x 610 mm 500 mm x 280 mm x 620 mm
Masa netto Model z osłoną bezpieczeństwa
w postaci pokrywy przedniej +
podstawa o wysokości 97,0 mm
15,5 kg 15,3 kg
Model z osłoną bezpieczeństwa
w postaci pokrywy przedniej +
podstawa o wysokości 77,0 mm
14,5 kg 14,3 kg
Model z osłoną bezpieczeństwa
ze środkową pokrywką
14,0 kg 13,8 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
• Ciężar podany zgodnie z procedurą EPTA 01/2014
Przeznaczenie
Narzędzie jest przeznaczone do cięcia materiałów
żelaznych przy użyciu odpowiedniej ściernicy tnącej.
Przestrzegać wszystkich przepisów i norm dotyczących
pyłu oraz przepisów BHP obowiązujących w danym
kraju.
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączać tylko do źródeł zasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilać wyłącznie jednofazo-
wym prądem przemiennym. Narzędzie ma podwójną
izolację, dlatego też można je zasilać z gniazda elek-
trycznego bez uziemienia.
Dotyczy niskonapięciowych sieci
elektroenergetycznych o napięciu
pomiędzy 220 V a 250 V
Włączanie i wyłączanie urządzeń elektrycznych powo-
duje wahania napięcia. Posługiwanie się narzędziem
przy niesprzyjających parametrach zasilania może mieć
niekorzystny wpływ na działanie innych urządzeń. Jeśli
impedancja sieci elektrycznej jest mniejsza lub równa
0,25 Ω można założyć, że niekorzystne efekty nie
wystąpią. Gniazdo sieciowe używane do podłączenia
tego urządzenia powinno być zabezpieczone bezpiecz-
nikiem lub wyłącznikiem o zwłocznej charakterystyce
wyłączania.
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o normę EN62841-3-10:
Model M2402
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 98 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 108 dB (A)
Niepewność (K): 3,0 dB(A)
Model M2403
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 99 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 109 dB (A)
Niepewność (K): 3,0 dB(A)

13 POLSKI
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość emisji hałasu
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość emisji hałasu
można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE: Poziom hałasu wytwa-
rzanego podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnić od wartości
deklarowanej w zależności od sposobu użytko-
wania narzędzia, a w szczególności od rodzaju
obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN62841-3-10:
Model M2402
Emisja drgań (ah): 4,5 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Model M2403
Emisja drgań (ah): 3,5 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość poziomu
drgań została zmierzona zgodnie ze standardową
metodą testową i można ją wykorzystać do porówny-
wania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość poziomu
drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane pod-
czas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
mogą się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia,
a w szczególności od rodzaju obrabianego
elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
A do niniejszej instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowanie się do podanych poniżej instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie „elektronarzędzie", występujące w wymienio-
nych tu ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia
zasilanego z sieci elektrycznej (z przewodem zasilają-
cym) lub do elektronarzędzia akumulatorowego (bez
przewodu zasilającego).
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa dla przecinarki
1. Stanąć w taki sposób i tak ustawić narzędzie,
aby nikt nie znajdował się w płaszczyźnie
obrotu ściernicy. Osłona chroni operatora przed
wykruszonymi odłamkami ściernicy i przypadko-
wym jej dotknięciem.
2. Z elektronarzędziem należy stosować tylko
ściernice tnące wzmocnione spoiwem. Sam
fakt, że dany osprzęt można zamontować na elek-
tronarzędziu, nie oznacza, że jego eksploatacja
będzie bezpieczna.
3. Prędkość znamionowa osprzętu powinna być
przynajmniej równa maksymalnej prędkości
podanej na elektronarzędziu. Osprzęt pracujący
przy większej prędkości niż jego prędkość zna-
mionowa może pęknąć i rozpaść się na kawałki.
4. Ściernic należy używać tylko zgodnie z prze-
znaczeniem. Na przykład: nie wolno szlifo-
wać boczną powierzchnią ściernicy tnącej.
Ściernice tnące są przeznaczone do szlifowania
obwodowego. Siły boczne przyłożone do takich
ściernic mogą spowodować ich rozpadnięcie.
5. Zawsze należy używać nieuszkodzonych
kołnierzy mocujących o rozmiarze i kształcie
właściwie dobranym do wybranego rodzaju
ściernicy. Odpowiednie kołnierze mocujące
podtrzymują ściernicę, zmniejszając tym samym
prawdopodobieństwo jej pęknięcia.
6. Zewnętrzna średnica i grubość osprzętu musi
mieścić się w zakresie dopuszczalnym dla
tego elektronarzędzia. Nie można zapewnić pra-
widłowej osłony i kontroli osprzętu o niewłaściwym
rozmiarze.

14 POLSKI
7. Średnica otworu ściernicy oraz kołnierzy musi
być właściwie dopasowana do wrzeciona
narzędzia. Ściernice i kołnierze z otworami, które
nie są dopasowane do uchwytu mocującego w
elektronarzędziu będą niewyważone podczas
pracy, powodując nadmierne drgania i ryzyko
utraty kontroli nad narzędziem.
8. Nie wolno używać uszkodzonych ściernic.
Przed każdorazowym użyciem należy spraw-
dzić ściernice pod kątem ewentualnych
ubytków i pęknięć. W przypadku upuszczenia
elektronarzędzia lub ściernicy należy spraw-
dzić, czy nie doszło do uszkodzenia i ewentu-
alnie zamontować nieuszkodzoną ściernicę.
Po sprawdzeniu bądź zamontowaniu ściernic
należy stanąć w taki sposób i tak ustawić
narzędzie, aby nikt nie znajdował się w płasz-
czyźnie obrotu ściernicy, po czym na jedną
minutę uruchomić elektronarzędzie z maksy-
malną prędkością bez obciążenia. Uszkodzona
ściernica zwykle rozpada się podczas takiej próby.
9. Używać środków ochrony osobistej. W zależ-
ności od wykonywanej pracy należy używać
osłony twarzy, gogli lub okularów ochronnych.
W miarę potrzeb zakładać maskę przeciwpy-
łową, ochronniki słuchu, rękawice i fartuch,
który zatrzyma drobiny materiału ściernego i
obrabianego przedmiotu. Środki ochrony oczu
powinny zatrzymywać unoszące się w powie-
trzu drobiny materiału, które powstają podczas
różnych operacji. Maska przeciwpyłowa lub
oddechowa powinna ltrować cząsteczki, które
powstają podczas pracy. Przebywanie przez
dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może
spowodować utratę słuchu.
10. Trzymać osoby postronne w bezpiecznej odle-
głości od miejsca pracy. Każdy, kto wchodzi
do obszaru roboczego, musi używać środków
ochrony osobistej. Fragmenty materiału z obra-
bianego elementu lub pękniętej ściernicy mogą
zostać odrzucone na dużą odległość i spowo-
dować obrażenia poza bezpośrednim obszarem
roboczym.
11. Przewód należy trzymać w bezpiecznej odle-
głości od wirującego osprzętu. W przypadku
utraty kontroli przewód może zostać przecięty
lub wkręcony, wciągając dłoń lub rękę w wirującą
ściernicę.
12. Otwory wentylacyjne elektronarzędzia należy
regularnie czyścić. Wentylator silnika może
wciągać do wnętrza obudowy pył. Zbyt duże
nagromadzenie metalowych drobin stwarza zagro-
żenia elektryczne.
13. Nie używać elektronarzędzia w pobliżu
materiałów łatwopalnych. Nie używać elek-
tronarzędzia umieszczonego na łatwopalnej
powierzchni, np. na drewnie. Iskry mogą spowo-
dować zapłon takich materiałów.
14. Nie używać osprzętu, który wymaga stosowa-
nia ciekłego chłodziwa. Użycie wody lub innych
ciekłych chłodziw może spowodować porażenie
prądem, także śmiertelne.
Odrzut i związane z nim ostrzeżenia
Odrzut to gwałtowna reakcja narzędzia na zaklesz-
czenie lub zahaczenie obracającej się ściernicy.
Zakleszczenie lub zahaczenie powoduje nagłe zatrzy-
manie się obracającej się ściernicy, co z kolei prowadzi
do niekontrolowanego odrzutu narzędzia tnącego do
góry w kierunku operatora.
Przykładowo, jeśli ściernica zahaczy się lub zaklesz-
czy w obrabianym elemencie, jej krawędź w punkcie
zakleszczenia może wbić się powierzchnie materiału,
powodując wypychanie i odskoczenie narzędzia na
zewnątrz elementu. W takich warunkach może również
dojść do pęknięcia ściernicy.
Odrzut jest wynikiem nieprawidłowego używania elek-
tronarzędzia i/lub niewłaściwych procedur lub warun-
ków jego obsługi. Można tego uniknąć, podejmując
odpowiednie środki ostrożności, które podano poniżej.
1. Przez cały czas należy mocno trzymać elek-
tronarzędzie, ustawiając ciało i ramię w taki
sposób, aby przeciwdziałać siłom odrzutu.
Operator może kontrolować siły odrzutu do góry
w przypadku stosowania odpowiednich środków
ostrożności.
2. Ciało operatora nie powinno znajdować się w
płaszczyźnie obrotu ściernicy. W przypadku
wystąpienia odrzutu narzędzie tnące odskoczy do
góry w kierunku operatora.
3. Nie wolno montować do narzędzia tarcz
łańcuchowych, tarcz do cięcia drewna, seg-
mentowych tarcz diamentowych ze szczeliną
na obwodzie większą niż 10 mm ani zębatych
tarcz tnących. Tego typu tarcze często powodują
odrzut i utratę kontroli.
4. Nie wolno doprowadzać do zakleszczenia
się ściernicy ani wywierać nadmiernego
nacisku. Unikać cięć o zbyt dużej głębokości.
Przeciążona ściernica jest bardziej podatna na
skręcenie lub zakleszczenie w miejscu cięcia, co
stwarza większe prawdopodobieństwo odrzutu lub
pęknięcia ściernicy.
5. W przypadku zakleszczenia się ściernicy lub
przerwania cięcia z jakiegokolwiek powodu,
należy wyłączyć elektronarzędzie i trzymać je
w bezruchu do momentu całkowitego zatrzy-
mania się ściernicy. Nie wolno wyciągać ścier-
nicy z przecinanego elementu, gdy ściernica
znajduje się w ruchu, gdyż może wtedy wystą-
pić odrzut. Zbadać przyczynę zakleszczania się
ściernicy i podjąć stosowne działanie, aby wyeli-
minować ten problem.
6. Nie wolno wznawiać cięcia, gdy ściernica znaj-
duje się w przecinanym elemencie. Ściernicę
można ponownie włożyć do naciętej szczeliny,
dopiero gdy osiągnie pełną prędkość. Jeśli
elektronarzędzie zostanie ponownie uruchomione,
gdy ściernica znajduje się w przecinanym elemen-
cie, ściernica może się zakleszczyć, wędrować po
materiale lub może wystąpić odrzut.
7. Duże elementy należy podpierać, aby zmini-
malizować ryzyko zakleszczenia ściernicy
i wystąpienia odrzutu. Duże elementy mają
tendencję do uginania się pod własnym ciężarem.
Podpory muszą być umieszczone pod przeci-
nanym elementem w pobliżu linii cięcia oraz w
pobliżu krawędzi przecinanego elementu, po obu
stronach ściernicy.

15 POLSKI
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
1.
Uważać na wylatujące iskry. Mogą one spowodować
obrażenia ciała lub zapłon łatwopalnych materiałów.
2. Zabezpieczyć obrabiany materiał. Do mocowa-
nia obrabianego elementu użyć zacisków. Jest
to bezpieczniejsze niż przytrzymywanie elementu
ręką. Dodatkowo obie ręce są wówczas wolne i
można nimi obsługiwać narzędzie.
3. Należy ostrożnie zamocować ściernicę tnącą.
4.
Należy uważać, aby nie uszkodzić wrzeciona, kołnierzy
(szczególnie powierzchni mocujących) ani śruby, ponie-
waż może to spowodować pęknięcie ściernicy tnącej.
5. Nie zdejmować osłon i utrzymywać je w
dobrym stanie technicznym.
6. Trzymać pewnie uchwyt urządzenia.
7. Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
8.
Przed włączeniem przełącznika należy upewnić się, że
ściernica tnąca nie dotyka obrabianego elementu.
9. Każdorazowo przed użyciem zwracać uwagę
na wibracje i nadmierne drgania, które mogą
wskazywać na nieprawidłowe zamocowanie
lub niedokładne wyważenie ściernicy.
10. Usunąć materiały i gruz z miejsca, które
może się zapalić od iskry. Upewnić się, że na
linii iskier nie znajdują się inne materiały lub
osoby. W pobliżu miejsca pracy powinna znaj-
dować się odpowiednia sprawna gaśnica.
11. Jeżeli podczas pracy ściernica tnąca nagle
zatrzymuje się, dochodzą z niej nietypowe
odgłosy lub zaczyna drgać, należy natych-
miast wyłączyć narzędzie.
12. Przed wyjęciem obrabianego elementu, jego
zablokowaniem, użyciem zacisku, zmianą
pozycji roboczej, kąta lub samej ściernicy
tnącej należy wyłączyć narzędzie i poczekać,
aż ściernica tnąca całkowicie się zatrzyma.
13. Nie dotykać obrabianego elementu od razu
po zakończeniu danej operacji; jest on bardzo
gorący i może spowodować oparzenie skóry.
14. Przechowywać ściernice w suchym miejscu.
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
INSTALACJA
OSTRZEŻENIE: Podczas cięcia elementu
przy użyciu tego narzędzia powstają iskry. Nie
należy instalować tego narzędzia w miejscu, w
którym iskry mogą spowodować zapłon mate-
riałów łatwopalnych i/lub wybuchowych. Przed
przystąpieniem do pracy należy upewnić się, że w
pobliżu narzędzia nie znajdują się takie materiały.
Mocowanie podstawy
Narzędzie należy przykręcić dwiema śrubami do pozio-
mej i stabilnej powierzchni, wykorzystując otwory w jego
podstawie. W ten sposób można uniknąć przewrócenia
się narzędzia i ewentualnych obrażeń ciała.
► Rys.1: 1. Otwory na śruby 2. Podstawa
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed rozpoczęciem regulacji
lub sprawdzeniem działania narzędzia należy
upewnić się, że jest ono wyłączone i nie podłą-
czone do sieci.
Blokowanie/odblokowywanie
głowicy narzędzia
Głowicę narzędzia można zablokować.
Na czas używania odczepić łańcuch blokujący z
zaczepu. Po użyciu lub podczas przenoszenia zamoco-
wać łańcuch blokujący na zaczepie.
M2402
► Rys.2: 1. Zaczep 2. Łańcuch blokujący
M2403
► Rys.3: 1. Zaczep 2. Łańcuch blokujący
Działanie przełącznika
OSTRZEŻENIE: Przed podłączeniem narzę-
dzia do zasilania należy zawsze sprawdzić, czy
spust przełącznika działa prawidłowo oraz czy
wraca do położenia wyłączenia po zwolnieniu.
M2402
► Rys.4: 1. Przycisk blokady / przycisk blokady włą-
czenia 2. Spust przełącznika
M2403
► Rys.5: 1. Przycisk blokady / przycisk blokady włą-
czenia 2. Spust przełącznika
Narzędzia z przyciskiem blokady
PRZESTROGA: W celu ułatwienia obsługi i dla
wygody operatora podczas długotrwałej pracy z
użyciem narzędzia przełącznik można zablokować
w pozycji włączonej. Podczas pracy z przełączni-
kiem zablokowanym w pozycji włączonej należy
zachować ostrożność i pewnie trzymać narzędzie.
W celu uruchomienia narzędzia wystarczy pociągnąć
spust przełącznika. W celu zatrzymania wystarczy zwol-
nić spust przełącznika. Aby włączyć tryb pracy ciągłej,
należy pociągnąć spust przełącznika, wcisnąć przycisk
blokady, a następnie zwolnić spust przełącznika. Aby
zatrzymać narzędzie po wybraniu trybu pracy ciągłej,
należy pociągnąć spust do końca i następnie zwolnić
go.

16 POLSKI
Narzędzia z przyciskiem blokady
włączenia
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pomijać ani
blokować działania przycisku blokady poprzez
zaklejanie go taśmą ani w inny sposób. Wyłącznik
z pominiętym lub zablokowanym przyciskiem blokady
może spowodować przypadkowe uruchomienie
narzędzia i poważne obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO używać narzę-
dzia, jeśli można je uruchomić tylko za pomocą
spustu przełącznika bez uprzedniego wciśnię-
cia przycisku blokady. Niesprawny, wymagający
naprawy przełącznik może spowodować przypad-
kowe uruchomienie urządzenia i poważne obrażenia
ciała. PRZED dalszym użytkowaniem narzędzia
należy przekazać je do punktu serwisowego narzędzi
Makita w celu naprawy.
Aby uniknąć przypadkowego pociągnięcia spustu
przełącznika, urządzenie jest wyposażone w przycisk
blokady włączenia. Aby uruchomić narzędzie, należy
nacisnąć przycisk blokady włączenia i pociągnąć spust
przełącznika. W celu zatrzymania wystarczy zwolnić
spust przełącznika.
UWAGA: Nie ciągnąć na siłę spustu przełącznika
bez wcześniejszego wciśnięcia przycisku blo-
kady. Można w ten sposób połamać przełącznik.
Odstęp pomiędzy zaciskiem a płytką
prowadzącą
PRZESTROGA: Po wyregulowaniu odstępu
pomiędzy zaciskiem a płytką prowadzącą upew-
nić się, że płytka prowadząca jest prawidłowo
zamocowana. Nieprawidłowe zamocowanie może
stać się przyczyną obrażeń ciała.
PRZESTROGA: Pamiętaj, że wąskie elementy
mogą nie być wystarczająco zablokowane, jeżeli
użyjesz dwóch szerszych ustawień odstępu.
Dostępne są następujące zakresy ustawień zacisku:
• 0 - 170 mm (0″ - 6-11/16″) (ustawienie oryginalne)
• 35 - 205 mm (1-3/8″ - 8-1/16″)
• 70 - 240 mm (2-3/4″ - 9-7/16″)
Jeśli podczas pracy wymagany jest inny zakres usta-
wień, można go zmienić, postępując zgodnie z opisaną
poniżej procedurą.
Odkręcić dwie śruby imbusowe za pomocą klucza
imbusowego. Przesunąć płytkę prowadzącą do odpo-
wiedniego położenia i przymocować ją z powrotem
śrubami imbusowymi.
► Rys.6: 1. Klucz imbusowy 2. Płytka prowadząca
3. Śruby imbusowe
Regulacja kąta cięcia
PRZESTROGA: Po wyregulowaniu kąta płytki
prowadzącej należy upewnić się, że płytka
prowadząca jest prawidłowo zamocowana.
Nieprawidłowe zamocowanie może stać się przy-
czyną obrażeń ciała.
PRZESTROGA: Wykonując cięcia pod kątem
w poziomie narzędziem z płytką oporową, należy
zawsze ustawiać płytkę prowadząca w pozycji
0 - 170 mm (0″ - 6-11/16″). Ustawienie w pozycji 35
- 205 mm (1-3/8″ - 8-1/16″) lub 70 - 240 mm (2-3/4″ -
9-7/16″) koliduje z ruchem płytki oporowej, powo-
dując, że cięcie przebiega nieprawidłowo.
PRZESTROGA: Nie używać narzędzia, jeśli
obrabiany materiał nie jest zablokowany w zaci-
sku pod odpowiednim kątem.
Poluzować dwie śruby imbusowe za pomocą klucza
imbusowego. Ustawić płytkę prowadzącą pod odpo-
wiednim kątem i dokręcić z powrotem śruby imbusowe.
Uważać, aby nie zmienić ustawionego kąta podczas
dokręcania śrub.
► Rys.7: 1. Płytka prowadząca 2. Śruby imbusowe
WSKAZÓWKA: Skala na płytce prowadzącej stanowi
wyłącznie oznaczenie zgrubne. W celu dokładnego
ustawienia kąta należy użyć kątomierza lub ekierki.
Trzymać uchwyt przyciśnięty w dół, tak aby ściernica
znajdowała się w podstawie. Jednocześnie należy
wyregulować kąt pomiędzy płytką prowadzącą a
ściernicą tnącą za pomocą kątomierza lub ekierki.
Regulacja osłony chroniącej przed
iskrami
Osłona chroniąca przed iskrami jest fabrycznie zamon-
towana tak, że jej dolna krawędź styka się z podstawą.
Podczas używania narzędzia z osłoną znajdującą się
w tej pozycji duża ilość iskier wylatuje na zewnątrz.
Odkręcić śrubę i ustawić osłonę w takiej pozycji, aby
maksymalnie chroniła przed iskrami.
Typ osłony chroniącej przed iskrami różni się w zależ-
ności od kraju.
► Rys.8: 1. Śruba 2. Osłona chroniąca przed iskrami
Płytka oporowa
W zależności od kraju
Płytka oporowa zapobiega zetknięciu się ściernicy
tnącej z blatem roboczym lub podłogą. Po założeniu
nowej ściernicy tnącej należy ustawić płytkę oporową w
położeniu (A). Gdy ściernica tnąca zużyje się w takim
stopniu, że dolna część obrabianego elementu pozo-
stanie nieprzecięta, należy ustawić płytkę oporową w
położeniu (B), aby zwiększyć zakres cięcia dla zużytej
ściernicy.
► Rys.9: 1. Płytka oporowa

17 POLSKI
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed wykonywaniem jakich-
kolwiek prac przy narzędziu należy upewnić się,
że jest ono wyłączone i odłączone od zasilania.
Otwieranie osłony bezpieczeństwa
Otwieranie osłony bezpieczeństwa w
postaci przedniej pokrywy
Podnieść osłonę bezpieczeństwa ręką.
► Rys.10: 1. Osłona bezpieczeństwa
Otwieranie osłony bezpieczeństwa ze
środkową pokrywką
Najpierw poluzować śrubę zaciskową, a następnie
unieść osłonę.
► Rys.11: 1. Śruba zaciskowa
Zdejmowanie i zakładanie ściernicy
tnącej
PRZESTROGA: Pamiętać o prawidłowym
dokręceniu śruby imbusowej. Niedostateczne
dokręcenie może stać się przyczyną poważnych
obrażeń ciała. Do prawidłowego dokręcenia śruby
imbusowej użyć klucza imbusowego dostarczonego
z narzędziem.
PRZESTROGA: Używać tylko odpowiednich
kołnierzy wewnętrznych i zewnętrznych dostar-
czonych wraz z narzędziem.
PRZESTROGA: Po wymianie ściernicy zawsze
pamiętać o opuszczeniu osłony bezpieczeństwa.
PRZESTROGA: Podczas wykonywania czynno-
ści wymagających kontaktu ze ściernicami należy
nosić rękawice.
Podnieść osłonę bezpieczeństwa. Odkręcić śrubę
imbusową przy użyciu klucza imbusowego, przytrzy-
mując wciśniętą blokadę wałka. Następnie wyjąć śrubę
imbusową i ściągnąć podkładkę, kołnierz zewnętrzny
oraz ściernicę.
► Rys.12: 1. Blokada wałka 2. Śruba imbusowa
► Rys.13: 1. Kołnierz wewnętrzny 2. Pierścień
3. Pierścień O-ring 4. Tarcza tnąca
wzmocniona spoiwem (ściernica tnąca)
5. Kołnierz zewnętrzny 6. Podkładka
7. Śruba imbusowa
Aby założyć ściernicę, należy wykonać czynności
procedury zdejmowania w odwrotnej kolejności.
Dopasować otwór w ściernicy tnącej do pierścienia i
założyć z powrotem osłonę bezpieczeństwa.
Miejsce na klucz imbusowy
Klucz imbusowy, gdy nie jest używany, należy prze-
chowywać w sposób pokazany na rysunku, aby się nie
zgubił.
M2402
► Rys.14: 1. Klucz imbusowy
M2403
► Rys.15: 1. Klucz imbusowy
OBSŁUGA
PRZESTROGA: Odpowiedni nacisk na uchwyt
oraz maksymalną wydajność cięcia można ocenić
na podstawie ilości iskier powstających podczas
cięcia. Nie przyspieszać cięcia poprzez wywiera-
nie nadmiernego nacisku na uchwyt. Może to pro-
wadzić do mniejszej wydajności cięcia, przedwcze-
snego zużycia ściernicy oraz uszkodzenia narzędzia,
ściernicy tnącej lub obrabianego elementu.
Mocno trzymać uchwyt. Włączyć narzędzie i zaczekać,
aż ściernica tnąca osiągnie pełną prędkość, a następnie
ostrożnie opuścić ją w celu cięcia. Gdy ściernica tnąca
zetknie się z obrabianym elementem, stopniowo obni-
żać uchwyt, aby wykonać cięcie. Po zakończeniu cięcia
wyłączyć narzędzie, poczekać, aż ściernica tnąca
całkowicie się zatrzyma i dopiero wówczas podnieść
uchwyt całkowicie do góry.
Zakres cięcia
Maksymalny zakres cięcia różni się w zależności od
kąta cięcia i kształtu elementu.
Maksymalny zakres cięcia w przypadku nowej ścier-
nicy tnącej
Kąt cięcia /
kształt obrabia-
nego elementu
90° 45°
127 mm
(5″) 127 mm
(5″)
102 x 194 mm
(4″ x 7-5/8″)
70 x 233 mm
(2-3/4″ x 9-1/8″)
115 x 103 mm
(4-1/2″ x 4-1/16″)
119 x 119 mm
(4-11/16″ x
4-11/16″)
106 x 106 mm
(4-3/16″ x 4-3/16″)
137 x 137 x 10 mm
(5-3/8″ x 5-3/8″
x 3/8″)
100 x 100 x 10 mm
(4″ x 4″ x 3/8″)

18 POLSKI
Mocowanie obrabianych elementów
PRZESTROGA: Podczas mocowania obra-
bianego elementu należy zawsze opuszczać
zacisk gwintu na gwint wałka. W przeciwnym razie
zamocowanie przecinanego elementu może być zbyt
słabe. Mogłoby to spowodować wyrzucenie obra-
bianego elementu lub niebezpieczne uszkodzenie
ściernicy tnącej.
Przy podniesionym zacisku gwintu można szybko
wsunąć lub wysunąć płytkę zacisku. Aby chwycić obra-
biany element, należy popchnąć uchwyt, tak aby płytka
zacisku stykała się z elementem, a następnie opuścić
zacisk gwintu. Obrócić uchwyt w prawo, aż obrabiany
element zostanie pewnie zamocowany.
► Rys.16: 1. Uchwyt 2. Zacisk gwintu 3. Płytka
zacisku
Gdy ściernica tnąca ulegnie znacznemu zużyciu,
należy umieścić za przecinanym elementem klocek
dystansowy, jak pokazano na rysunku. Zużytą ściernicę
można używać w efektywniejszy sposób, wykorzystując
do cięcia elementu środkowego punktu na obwodzie
ściernicy. Klocek dystansowy powinien być wykonany z
twardego i niepalnego materiału.
► Rys.17: 1. Klocek dystansowy
Podczas cięcia pod kątem elementów o szerokości
powyżej 85 mm (3-3/8″) przymocować do płytki prowa-
dzącej prosty kawałek drewna (klocek dystansowy) o
długości powyżej 190 mm (7-1/2″) i szerokości 45 mm
(1-3/4″), jak pokazano na rysunku. Taki klocek dystan-
sowy przymocować śrubami do płytki prowadzącej,
wykorzystując otwory w płytce. Upewnić się, że ścier-
nica tnąca nie styka się z klockiem dystansowym, gdy
głowica narzędzia jest dociśnięta w dół.
► Rys.18: 1. Płytka prowadząca 2. Klocek dystan-
sowy o długości ponad 190 mm (7-1/2″) i
szerokości 45 mm (1-3/4″) 3. Obrabiany
element o szerokości ponad 85 mm
(3-3/8″) 4. Płytka zacisku
► Rys.19
Gdy ściernica tnąca ulegnie zużyciu, należy podnieść
pozycję cięcia, wsuwając klocek dystansowy o nieco
mniejszej szerokości od obrabianego elementu, jak
pokazano na rysunku. Umożliwia to korzystanie ze
ściernicy tnącej w ekonomiczny sposób.
► Rys.20: 1. Płytka zacisku 2. Średnica obrabia-
nego elementu 3. Płytka prowadząca
4. Szerokość klocka dystansowego
Długie elementy muszą być podpierane z obu stron
przez klocki, tak aby były wyrównane w poziomie z
górną powierzchnią podstawy. Klocki powinny być
wykonane z niepalnego materiału.
► Rys.21: 1. Klocek
Przenoszenie narzędzia
Złożyć i zablokować głowicę narzędzia. Trzymać za
uchwyt w czasie przenoszenia.
M2402
► Rys.22
M2403
► Rys.23
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone i odłączone od zasilania.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI produktu
wszelkie naprawy i różnego rodzaju prace konserwa-
cyjne lub regulacje powinny być przeprowadzane przez
autoryzowany lub fabryczny punkt serwisowy narzędzi
Makita, zawsze z użyciem oryginalnych części zamien-
nych Makita.
Wymiana szczotek węglowych
► Rys.24: 1. Oznaczenie limitu
Systematycznie sprawdzać szczotki węglowe.
Wymieniać je, gdy ich zużycie sięga oznaczenia limitu.
Szczotki węglowe powinny być czyste, aby można je
było swobodnie wsunąć do opraw. Należy wymieniać
obydwie szczotki jednocześnie. Stosować wyłącznie
identyczne szczotki węglowe.
1. Za pomocą śrubokręta wyjść zaślepki opraw
szczotek węglowych.
2. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć nowe i
zabezpieczyć zaślepkami opraw szczotek.
► Rys.25: 1. Zaślepka oprawy szczotki

19 MAGYAR
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: M2402 M2403
Tárcsa átmérője 355 mm
Max. tárcsavastagság 3 mm
Furat átmérője 25,4 mm
Üresjárati fordulatszám 3 800 min-1 vagy 3 900 min-1
Az üresjárati fordulatszám országról országra különbözhet.
Lásd a szerszám adattábláját.
Méretek
(H x SZ x M) Elülső fedél típusú biztonsági
védőlemezzel + 97,0 mm-es
magassági alappal ellátott típus
500 mm x 280 mm x 630 mm 515 mm x 280 mm x 640 mm
Elülső fedél típusú biztonsági
védőlemezzel + 77,0 mm-es
magassági alappal ellátott típus
490 mm x 280 mm x 610 mm 500 mm x 280 mm x 620 mm
Középső csavaros típusú bizton-
sági védőlemezzel ellátott típus
490 mm x 280 mm x 610 mm 500 mm x 280 mm x 620 mm
Nettó tömeg Elülső fedél típusú biztonsági
védőlemezzel + 97,0 mm-es
magassági alappal ellátott típus
15,5 kg 15,3 kg
Elülső fedél típusú biztonsági
védőlemezzel + 77,0 mm-es
magassági alappal ellátott típus
14,5 kg 14,3 kg
Középső csavaros típusú bizton-
sági védőlemezzel ellátott típus
14,0 kg 13,8 kg
Biztonsági osztály /II
•
Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok gyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• Súly, az EPTA 01/2014 eljárás szerint
Rendeltetés
A szerszám vastartalmú anyagok vágására használható, a meg-
felelő szemcsés darabolótárcsával. Tartsa be az országában
érvényes, a porral kapcsolatos és a munkaterület egészségügyi és
biztonsági követelményeire vonatkozó törvényeket és előírásokat.
Tápfeszültség
A szerszámot kizárólag olyan egyfázisú, váltóáramú háló-
zatra szabad kötni, amelynek feszültsége megegyezik az
adattábláján szereplő feszültséggel. A szerszám kettős szige-
telésű, ezért földelővezeték nélküli aljzatról is működtethető.
A 220 V és 250 V közötti
feszültséggel rendelkező, nyilvános
kisfeszültségű áramelosztó
rendszerekben való használatra.
Az elektromos berendezések bekapcsolásakor feszültsé-
gingadozások léphetnek fel. Ezen készülék üzemeltetése
nem megfelelő áramellátási körülmények között kedve-
zőtlen hatással lehet más berendezések működésére. A
0,25 Ohmmal egyenlő vagy annál kisebb értékű hálózati
impedancia esetén feltételezhetően nem lesznek negatív
jelenségek. Az ehhez az eszközhöz használt hálózati
csatlakozót biztosítékkal vagy lassú kioldási jellemzőkkel
rendelkező megszakítóval kell védeni.
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN62841-3-10 szerint
meghatározva:
M2402 típus
Hangnyomásszint (LpA): 98 dB(A)
Hangteljesítményszint (LWA): 108 dB (A)
Bizonytalanság (K): 3,0 dB(A)
M2403 típus
Hangnyomásszint (LpA): 99 dB(A)
Hangteljesítményszint (LWA): 109 dB (A)
Bizonytalanság (K): 3,0 dB(A)
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értéke a szabványos
vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segít-
ségével az elektromos kéziszerszámok összehason-
líthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értékének segítsé-
gével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.

20 MAGYAR
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám zajkibocsá-
tása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott
értéktől a használat módjától, különösen a feldol-
gozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
az EN62841-3-10 szerint meghatározva:
M2402 típus
Rezgéskibocsátás (ah): 4,5 m/s2
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
M2403 típus
Rezgéskibocsátás (ah): 3,5 m/s2
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értéke a szabványos
vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segít-
ségével az elektromos kéziszerszámok összehason-
líthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értékének segítsé-
gével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibo-
csátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a meg-
adott értéktől a használat módjától, különösen a
feldolgozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
Az EK-megfelelőségi nyilatkozat az útmutató „A” mel-
lékletében található.
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉS
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági gyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el a szerszám-
géphez mellékelt összes biztonsági gyelmezte-
tést, utasítást, illusztrációt és a műszaki adatokat.
A következőkben leírt utasítások gyelmen kívül
hagyása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos
sérülést eredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmez-
tetést és utasítást a későbbi tájé-
kozódás érdekében.
A gyelmeztetésekben szereplő "szerszámgép" kife-
jezés az Ön hálózatról (vezetékes) vagy akkumulá-
torról (vezeték nélküli) működtetett szerszámgépére
vonatkozik.
Darabológép biztonsági
gyelmeztetései
1. Ön és a közelben állók a forgó tárcsa síkján
kívül helyezkedjenek el. A védőburkolat megvédi
a kezelőt a tárcsa letörő részeitől, és megakadá-
lyozza, hogy véletlenül hozzáérjen a tárcsához.
2.
Kizárólag ragasztott, megerősített daraboló-
tárcsát használjon a szerszámgéphez. Az, hogy
egy kiegészítő felszerelhető a szerszámgépre, még
nem jelenti azt, hogy biztonságosan is használható.
3. A kiegészítő névleges fordulatszáma legyen
legalább akkora, mint a szerszámgépen mega-
dott legmagasabb fordulatszámérték. A névle-
ges fordulatszámuknál magasabb fordulatszámon
működtetett kiegészítők eltörhetnek, darabjaik
pedig szétrepülhetnek.
4. A tárcsákat csak a javasolt alkalmazási terüle-
teken szabad használni. Például ne csiszoljon
a darabolótárcsa oldalával. A daraboló köszö-
rűtárcsáknak kizárólag az élével lehet csiszolni,
mivel oldalirányú erők hatására ezek a tárcsák
összetörhetnek.
5. Mindig sérülésmentes, az adott tárcsához
megfelelő méretű és alakú illesztőperemet
használjon. A megfelelő illesztőperemek támasz-
tást biztosítanak a korongnak, ezzel csökkentve a
törés valószínűségét.
6. A kiegészítő külső átmérőjének és vastagságá-
nak az szerszámgép kapacitási határértékein
belül kell lennie. A nem megfelelő méretű kiegé-
szítőket nem lehet megfelelő védelemmel ellátni,
illetve irányítani.
7. A tárcsák és illesztőperemek tengelyfuratának
pontosan kell illeszkednie a szerszámgép
orsójára. Azon tárcsák és illesztőperemek,
melyek tengelynyílása nem illeszkedik a szer-
számgép rögzítőelemére, a szerszámgép egyen-
súlyvesztését, túlzott rezgését és a szerszámgép
feletti ellenőrzés elvesztését okozhatják.
Other manuals for M2402
4
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Cutter manuals

Makita
Makita DCC500 User manual

Makita
Makita 4114 Manual

Makita
Makita DCE090ZX2 User manual

Makita
Makita M4101 User manual

Makita
Makita DCS552Z User manual

Makita
Makita DCS553 User manual

Makita
Makita EK6100 User manual

Makita
Makita DCS550ZJ User manual

Makita
Makita DCS553 User manual

Makita
Makita 4105KB User manual

Makita
Makita DCS551Z User manual

Makita
Makita DSC250ZK User manual

Makita
Makita EK7650H User manual

Makita
Makita 4112H Quick start guide

Makita
Makita DCC501 User manual

Makita
Makita 4114 Quick start guide

Makita
Makita DCC500ZJ User manual

Makita
Makita 4101RH User manual

Makita
Makita DCC500 User manual

Makita
Makita 4112HS User manual