Makita DSC102 User manual

DSC102
EN Cordless Threaded Rod
Cutter INSTRUCTION MANUAL 7
PL Akumulatorowa Przecinarka
do Prętów Gwintowanych INSTRUKCJA OBSŁUGI 13
HU Akkumulátoros
menetesrúd-vágó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 20
SK Akumulátorová rezačka
závitových tyčí NÁVOD NA OBSLUHU 27
CS Akumulátorový střihač
závitových tyčí NÁVOD K OBSLUZE 34
UK Акумуляторний різак
різьбових шпильок ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 40
RO Mașină de tăiat tije letate cu
acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 48
DE Akku-
Gewindestangenschneider BETRIEBSANLEITUNG 55

13
14
5
7
12
9
11
10
6
15
8
1
2
3
4
4
Fig.1
1
2
3
Fig.2
1
2
Fig.3
1
Fig.4
1
2
3
Fig.5
2

1
234
Fig.6
1
Fig.7
1
2
Fig.8
2
1
3
Fig.9
21
Fig.10
1
Fig.11
Fig.12
3

1
Fig.13
1
2
3
2
Fig.14
1
Fig.15
1
1
2
2
5
3
64
Fig.16
1
2
3
4
Fig.17
1
Fig.18
4

1
2
Fig.19
12
Fig.20
1 2
Fig.21
4
1
2
3
Fig.22
12
Fig.23
1
2
3
Fig.24
5

1
Fig.25
6

7ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DSC102
Cutting capacities Mild steel
W3/8, W5/16, W1/4, 3/8-16UNC, 5/16-18UNC, 1/4-20UNC, M10, M8, M6
Stainless steel W3/8, 5/16-18UNC, M8, M6
Overall length 199 mm
Rated voltage D.C. 18 V
D.C. 14.4 V
Net weight 2.8 - 3.2 kg
•
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
• Specications may differ from country to country.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge D.C.14.4 V Model BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
D.C.18 V Model BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
•
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Symbols
The followings show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.
Wear safety glasses.
Do not touch the cutting dice during
operation.
Pay attention to a cut threaded rod.
Do not close your face to the tool during
operation.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household waste
material!
In observance of the European Directives,
on Waste Electric and Electronic
Equipment and Batteries and Accumulators
and Waste Batteries and Accumulators
and their implementation in accordance
with national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be col-
lected separately and returned to an envi-
ronmentally compatible recycling facility.
Intended use
The tool is intended for cutting threaded rods.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841-2-8:
Sound pressure level (LpA) : 71 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).

8ENGLISH
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-2-8:
Work mode: cutting threaded stainless steel rod (rod
size W3/8)
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared val-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched off and when
it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING:
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless threaded rod cutter safety warnings
1. Hold the tool rmly.
2. Secure the workpiece rmly.
3.
Keep your face and hands away from moving parts.
During cutting, the fraction of the threaded rod may y off.
4. Always wear gloves when handling threaded
rods. Edges and chips of the workpiece are sharp.
5. Do not put the tool on the chips of the work-
piece. Otherwise it can cause damage and
trouble on the tool.
6. Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
7. Do not touch the cutting edge or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
8. Avoid cutting electrical wires. It can cause
serious accident by electric shock.
9. Always hold the threaded rod during and after
cutting to prevent the cut threaded rod from
falling off. A cut threaded rod may cause serious
personal injury if fallen off from a high location.
10.
Keep a safe distance between your body and the
moving parts. Do not operate the tool if the work-
ing area is too narrow to keep a safe distance.
11. Never leave the tool on a high location or a
potentially unstable surface.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace strict
adherence to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3.
If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk of
overheating, possible burns and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3)
Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current ow, over-
heating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an
expert for hazardous material is required. Please also
observe possibly more detailed national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.

9ENGLISH
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION:
Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will also
void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
PARTS DESCRIPTION
► Fig.1
1Stationary mount 2Movable mount 3Cutting die 4Bolt
5Hook 6Shoulder strap base
(for optional accessory)
7Hex Wrench 8Lamp (inside)
9Front face 10 Switch trigger 11 Reversing switch lever 12 Rod guide
13 Guide scale 14 Clamping screw 15 Cover - -
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
► Fig.2: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
NOTE: Overload protection activates when you try to
cut the following kinds of threaded rods.
— A threaded rod which is larger than the cutting
dice size.
— A threaded rod which is harder than the cutting
capacity of the cutting dice.

10 ENGLISH
Overheat protection
When the tool is overheated, the tool automatically
stops and the LED light will blink. Let the tool cool down
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops automatically.
If the product does not operate even when the switches are oper-
ated, remove the batteries from the tool and charge the batteries.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
► Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
To start the cutting operation, continue to pull the switch trigger.
The cutting die on the movable mount will overlap with the die on
the stationary mount and then returns. If you release the switch
trigger before completing the cut, the cutting dice will stop.
► Fig.4: 1. Switch trigger
► Fig.5:
1. Stationary mount 2. Cutting die 3. Movable mount
NOTICE:
Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
Auto-stop function
When you continue to pull the switch trigger, the jaw of the dice once
closes and returns to fully opened position then stops. Release the
trigger and pull it again to begin the next cutting sequence.
Reversing switch lever
WARNING: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the lock
position.
CAUTION: Always make sure the position of
the reversing switch lever before operating.
NOTICE: Do not move the reversing switch lever
when the switch trigger is being pulled. This may
cause a damage to the tool.
To start the cutting operation, set the reversing switch
lever to cutting position.
To reverse the cutting sequence, set the reversing
switch lever to the reversing position. When you con-
tinue to pull the switch trigger, the jaw of the cutting dice
opens and stops at fully opened position.
To lock the switch trigger, set the reversing switch lever
to the lock position. The switch trigger cannot be pulled
in this position.
► Fig.6: 1. Reversing switch lever 2. Cutting position
3. Lock position 4. Reversing position
NOTICE: When the reversing switch lever is
in the reversing position, run the tool only as
needed. To prevent the damage to the tool, the tool
will automatically stops when it is run in the reversing
position continuously.
NOTE: After cutting, if you release the switch trigger
while the jaw of the cutting dice is opening and then
set the reversing switch lever to the reversing posi-
tion, the jaw will once close and then open when you
pull the switch trigger again.
LED light
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out approximately 15 seconds after
releasing the switch trigger.
► Fig.7: 1. Lamp (inside)
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
NOTE: When the tool is overheated, the lamp will
blink. Let the tool cool down in this case.
Guide scale
Use the guide scale if you wish to cut threaded rods in
the same length. Insert the guide scale into the hole as
shown in the gure.
► Fig.8: 1. Guide scale 2. Clamping screw
Align the value of your desired length on the guide scale
with the cutting line. Then tighten the clamping screw.
► Fig.9: 1. Guide scale 2. Cutting line 3. Clamping
screw

11 ENGLISH
CAUTION: Do not hold the guide scale to
carry or handle the tool. The tool may fall off and
cause personal injury and/or damage to the tool.
Rod guide
For a precise cutting, set the rod guide in position
depending on the diameter of the threaded rod to be
cut.
► Fig.10: 1. Rod guide (Position 1) 2. Rod guide
(Position 2)
There are two rod guide positions.
Position Size of threaded rod
1W3/8, 3/8-16UNC, M10
2W5/16, W1/4, 5/16-18UNC, 1/4-20UNC,
M8, M6
Hook
CAUTION: Never hook the tool on a windy
location or a potentially unstable surface.
CAUTION: Do not use the hook when it is
deformed or damaged.
CAUTION: When not operating the tool,
always fold the hook.
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
► Fig.11: 1. Hook
CAUTION: Do not hang the hook from the
waist belt. It may result in personal injuries and/or
damage to the tool if dropped.
► Fig.12
Hex wrench storage
When not in use, store the hex wrench as shown in the
gure to keep it from being lost.
► Fig.13: 1. Hex wrench
Shoulder strap
Optional accessory
Shoulder strap is useful for carrying the tool.
► Fig.14: 1. Shoulder strap 2. Belt end 3. Buckle
CAUTION: Always wear the shoulder strap
crossed over your body and adjusted in proper
length.
CAUTION: Do not use the shoulder strap if it
is damaged.
CAUTION: Leave an sufcient length between
the buckle and belt end to prevent the belt end
from slipping through the buckle.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing the cutting dice
CAUTION:
Always install the cutting dice in
the correct directions and secured rmly. Incorrect
or loose attachment may cause breakage of the cutting
dice, resulting personal injury by own off fractions.
NOTICE: Remove the burr on the cutting dice
using a le if any.
1.
Check if the jaw of the cutting dice is fully opened. If not, install
the battery and pull the switch trigger until the jaw is fully opened.
CAUTION: Be sure to remove the battery
cartridge if you installed.
2. Set the reversing switch lever to the lock position.
► Fig.15: 1. Reversing switch lever
3. Unscrew the bolts with the supplied hex wrench.
CAUTION:
Use only the Makita wrench provided
with the tool. Using other wrenches may result in overtight-
ening or insufcient tightening which causes personal injury.
4. Set the cutting dice onto the mounts so that the
two colored markings can be seen.
► Fig.16:
1. Bolt 2. Cutting die 3. Stationary mount 4. Movable
mount 5. Colored marking 6. Hex wrench
5. Secure the cutting dice with the bolts rmly.
The cutting dice are correctly installed if the arrows on them
point each other. The dimensions of the cutting dice are the
same but their thickness look different when seen from above.
► Fig.17:
1. Arrow 2. Cutting die 3. Thin side 4. Thick side
OPERATION
CAUTION:
Make sure that the correct size of the
cutting dice are installed to the tool. Check the cutting
capacity written on the the cutting dice before cutting.
CAUTION:
Before pulling the switch trigger, be sure
to set the threaded rod so that its thread ts with those of
cutting dice. Incorrect alignment of the threads may break the
cutting dice and cause personal injury by own off fractions.
CAUTION: Replace the cutting dice if the
cutting edge is chipped or deformed.
When cutting, place the threaded rod perpendicular to
the cutting line as shown in the gure.
► Fig.18: 1. Cutting line
NOTE: When cutting a threaded rod made of ductile
metal such as stainless steel, burrs may be generated
on the cut end. Remove burrs with a le in this case.
► Fig.19: 1. Threaded rod 2. Burr

12 ENGLISH
Cutting secured threaded rods
When cutting a threaded rod which is secured to the
building structure such as the ceiling, wall, oor, etc.,
follow the procedure below :
► Fig.20: 1. Threaded rod 2. Cutting die on the sta-
tionary mount
1. Bring the tool so that the threaded rod is posi-
tioned between the cutting dice.
2. While the threaded rod contacting with the rod
guide, t the thread of the rod with that of the cutting die
on the stationary mount.
3. Pull and hold the switch trigger until the cutting is
nished and the jaw of the cutting dice comes to fully
opened position.
NOTICE: Clean the front face of the tool and the
tip of the guide scale before operation. They may
dirty the contacting surface.
Cutting loose threaded rods
When cutting a loose threaded rod on the oor or a
work table, follow the procedure below :
► Fig.21: 1. Threaded rod 2. Cutting die on the sta-
tionary mount
1. Position a threaded rod between the cutting dice.
2. While the threaded rod contacting with the rod
guide, t the thread of the rod with that of the cutting die
on the stationary mount.
3. Pull and hold the switch trigger until the cutting is
nished and the jaw of the cutting dice comes to fully
opened position.
When cutting a long threaded rod which is hard to hold
by hand, place the tool as illustrated. The tool can be
placed at. The cover also can be used for supporting
the end of the threaded rod.
► Fig.22: 1. Cover (Position 1) 2. Rod guide (Position
1) 3. Cover (Position 2) 4. Rod guide
(Position 2)
The cover has markings to indicate its position.
Depending on the size of the threaded rod, put the
cover in the position as shown in the table as well as the
rod guide.
Position Size of threaded rod
1W3/8, 3/8-16UNC, M10
2W5/16, W1/4, 5/16-18UNC, 1/4-20UNC,
M8, M6
Quitting the cutting in the middle
CAUTION: Never try to pull out the tool forci-
bly from the threaded rod. It may cause unexpected
start up which cause personal injury or damage to the
cutting dice and tool.
When quitting the cutting in the middle, set the revers-
ing switch lever to the reversing position and pull the
switch trigger until the threaded rod is completely
released from the cutting dice.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Replacing the cutting dice
NOTICE: Replace the both cutting dice at the
same time. Replacing the one side of the cutting die
may generate burr on the threaded rod.
Replace the cutting dice when it is chipped, deformed,
or the cutting gets dull. To replace, follow the instruc-
tions in "Installing the cutting dice".
► Fig.23: 1. Chipping 2. Deformation
One cutting die has two cutting edges and thick side and
thin side. Switch the installation positions of the cutting dice
if you have not used the other sides of the cutting edges.
► Fig.24: 1. Cutting edge 2. Thin side 3. Thick side
Carrying/storing the tool
CAUTION: When the tool is not used, always
attach the supplied cover to the cutting portion.
Attach the cover when carrying the tool.
When storing the tool, remove the battery cartridge and
the guide scale from the tool. Clean dust on the cutting
dice and the moving part. After that, attach the cover.
► Fig.25: 1. Cover
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Cutting dice
• Shoulder strap
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.

13 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: DSC102
Zdolność cięcia Stal miękka
W3/8, W5/16, W1/4, 3/8-16UNC, 5/16-18UNC, 1/4-20UNC, M10, M8, M6
Stal nierdzewna W3/8, 5/16-18UNC, M8, M6
Długość całkowita 199 mm
Napięcie znamionowe Prąd stały 18 V
Prąd stały 14,4 V
Ciężar netto 2,8 - 3,2 kg
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
• Masa może być różna w zależności od osprzętu, w tym akumulatora. W tabeli przedstawiona jest najlżejsza i
najcięższa konguracja, zgodnie z procedurą EPTA 01/2014.
Kompatybilne akumulatory i ładowarki
Akumulator Model 14,4 V, prąd stały BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
Model 18 V, prąd stały BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Ładowarka DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
•
Pewne z wymienionych powyżej akumulatorów i ładowarek mogą być niedostępne w regionie zamieszkania użytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej.
Używanie innych akumulatorów i ładowarek może stwarzać ryzyko wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.
Symbole
Poniżej pokazano symbole zastosowane na urządzeniu. Przed
rozpoczęciem użytkowania należy zapoznać się z ich znaczeniem.
Przeczytać instrukcję obsługi.
Nosić okulary ochronne.
Podczas pracy narzędzia nie należy doty-
kać ostrzy tnących.
Należy zachować ostrożność i zwracać
uwagę na przecinany pręt gwintowany.
Nie zbliżać twarzy do narzędzia podczas
jego pracy.
Ni-MH
Li-ion
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych ani akumula-
torów wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z dyrektywami europejskimi w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego oraz baterii i akumulato-
rów oraz zużytych baterii i akumulatorów,
a także dostosowaniem ich do prawa
krajowego, zużyte urządzenia elektryczne,
baterie i akumulatory, należy składować
osobno i przekazywać do zakładu recy-
klingu działającego zgodnie z przepisami
dotyczącymi ochrony środowiska.
Przeznaczenie
Narzędzie jest przeznaczone do przecinania prętów
gwintowanych.
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o normę EN62841-2-8:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 71 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80 dB (A).
WSKAZÓWKA:
Deklarowana wartość emisji hałasu
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową
i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
WSKAZÓWKA:
Deklarowaną wartość emisji hałasu
można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE:
Poziom hałasu wytwarzanego
podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzę-
dzia może się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia, a w
szczególności od rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE:
W oparciu o szacowane narażenie
w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić
środki bezpieczeństwa w celu zapewnienia ochrony ope-
ratora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania,
tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na
biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).

14 POLSKI
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN62841-2-8:
Tryb pracy: cięcie pręta gwintowanego ze stali nie-
rdzewnej (średnica pręta W3/8)
Emisja drgań (ah): 2,5 m/s2 lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość poziomu
drgań została zmierzona zgodnie ze standardową
metodą testową i można ją wykorzystać do porówny-
wania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość poziomu
drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane pod-
czas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
mogą się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia,
a w szczególności od rodzaju obrabianego
elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
A do niniejszej instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowanie się do podanych poniżej instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie „elektronarzędzie", występujące w wymienio-
nych tu ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia
zasilanego z sieci elektrycznej (z przewodem zasilają-
cym) lub do elektronarzędzia akumulatorowego (bez
przewodu zasilającego).
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa dla akumulatorowej
przecinarki do prętów
gwintowanych
1. Narzędzie należy trzymać mocno i pewnie.
2. Solidnie zamocować obrabiany element.
3. Trzymać twarz i dłonie z daleka od części
ruchomych. Podczas cięcia część pręta gwinto-
wanego może zostać wyrzucona w powietrze.
4. Podczas wykonywania czynności wymagają-
cych kontaktu z prętami gwintowanymi należy
nosić rękawice ochronne. Krawędzie obrabia-
nego elementu i wióry są ostre.
5. Narzędzia nie należy umieszczać na wiórach z
obrabianego elementu. Nieprzestrzeganie tego
zalecenia może spowodować uszkodzenia i
problemy z działaniem narzędzia.
6. Podczas pracy należy zadbać o stabilne opar-
cie dla nóg. W przypadku pracy na wysokości
upewnić się, że na dole nie przebywają żadne
osoby.
7. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
krawędzi tnącej ani obrabianego elementu.
Mogą one być bardzo gorące i spowodować
poparzenia skóry.
8. Należy unikać przecinania przewodów
elektrycznych. Przecinanie takich przewo-
dów może spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
9. Pręt gwintowany należy przytrzymywać pod-
czas cięcia, a także po cięciu, aby uniemożli-
wić jego odpadnięcie. Przecięty pręt gwintowany
może spowodować poważne obrażenia, jeśli
spadnie z dużej wysokości.
10. Operator narzędzia powinien utrzymywać
ruchome części narzędzia w bezpiecznej odle-
głości o swojego ciała. Narzędzia nie należy
używać, jeśli ilość przestrzeni w miejscu pracy
jest niewystarczająca do zachowania bezpiecz-
nej odległości.
11. Nigdy nie należy zostawiać narzędzia wysoko
ani na potencjalnie niestabilnej powierzchni.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić, aby
wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrot-
nego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe prze-
strzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.

15 POLSKI
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1.
Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrzegaw-
czymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3)
produkcie, w którym będzie używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3)
Chronić akumulator przed deszczem lub wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przecho-
wywać w miejscach, w których temperatura
osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8.
Chronić akumulator przed upadkiem i uderzeniami.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Na potrzeby transportu komercyjnego, np. świad-
czonego przez rmy trzecie czy spedycyjne,
należy przestrzegać specjalnych wymagań w
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanie produktu do wysyłki wymaga skon-
sultowania się ze specjalistą ds. materiałów niebez-
piecznych. Należy także przestrzegać przepisów
krajowych, które mogą być bardziej szczegółowe.
Zakleić taśmą lub zaślepić otwarte styki akumula-
tora oraz zabezpieczyć go, aby nie mógł się prze-
suwać w opakowaniu.
11. Jeśli zajdzie konieczność utylizacji akumula-
tora, należy wyjąć go z narzędzia i przekazać
w bezpieczne miejsce. Postępować zgodnie z
przepisami lokalnymi dotyczącymi utylizacji
akumulatorów.
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorów w niezgodnych produktach może
spowodować pożar, przegrzanie, wybuch lub
wyciek elektrolitu.
13. Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuż-
szy czas, należy wyjąć z niego akumulator.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita. Używanie nie-
oryginalnych akumulatorów rm innych niż Makita lub
akumulatorów, które zostały zmodykowane, może
spowodować wybuch akumulatora i pożar, obrażenia
ciała oraz zniszczenie mienia. Stanowi to również
naruszenie warunków gwarancji rmy Makita doty-
czących narzędzia i ładowarki.
Wskazówki dotyczące zacho-
wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała-
dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3. Akumulator należy ładować w temperaturze
pokojowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W
przypadku gorącego akumulatora przed przy-
stąpieniem do ładowania należy poczekać, aż
ostygnie.
4. Akumulatory niklowo-wodorkowe należy nała-
dować po okresie długiego nieużytkowania
(dłuższego niż sześć miesięcy).
OPIS CZĘŚCI
► Rys.1
1Mocowanie nieruchome 2Mocowanie ruchome 3Ostrze tnące 4Śruba
5Zaczep 6Zaczep dla paska na
ramię
(dla akcesorium
opcjonalnego)
7Klucz imbusowy 8Lampka (w środku)
9Płaszczyzna czołowa 10 Spust przełącznika 11 Dźwignia przełącznika
obrotów wstecznych
12 Prowadnica pręta
13 Skala 14 Śruba zaciskowa 15 Pokrywa - -

16 POLSKI
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu-
lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest
ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmo-
wania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator. W przeciwnym razie mogą się one
wyślizgnąć z rąk, powodując uszkodzenie narzędzia
lub akumulatora i obrażenia ciała.
► Rys.2: 1. Czerwony wskaźnik 2. Przycisk
3. Akumulator
Aby wyjąć akumulator, przesuń przycisk znajdujący się
w przedniej jego części i wysuń akumulator.
Aby włożyć akumulator, wyrównaj występ na akumulato-
rze z rowkiem w obudowie i wsuń go na swoje miejsce.
Akumulator należy wsunąć do oporu, aż się zatrzaśnie na
miejscu, co jest sygnalizowane delikatnym kliknięciem.
Jeśli w górnej części przycisku jest widoczny czerwony
wskaźnik, akumulator nie został całkowicie zatrzaśnięty.
PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć
do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był
widoczny. W przeciwnym razie może przypadkowo
wypaść z narzędzia, powodując obrażenia operatora
lub osób postronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę. Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć,
oznacza to, że został włożony nieprawidłowo.
Układ zabezpieczenia narzędzia/
akumulatora
Narzędzie jest wyposażone w układ zabezpieczenia narzędzia/aku-
mulatora. Układ automatycznie odcina zasilanie silnika w celu wydłu-
żenia trwałości narzędzia i akumulatora. Narzędzie zostanie auto-
matycznie zatrzymane podczas pracy w następujących sytuacjach
związanych z narzędziem lub akumulatorem. Niektóre sytuacje
zostaną wskazane poprzez włączenie się odpowiednich wskaźników.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
W przypadku obsługi narzędzia w sposób powodujący pobór
nadmiernie wysokiego prądu narzędzie zostanie automa-
tycznie zatrzymane bez żadnej sygnalizacji. W takiej sytuacji
należy wyłączyć narzędzie i zaprzestać wykonywania czyn-
ności powodującej przeciążenie narzędzia. Następnie należy
włączyć narzędzie w celu jego ponownego uruchomienia.
WSKAZÓWKA: Zabezpieczenie przed przeciąże-
niem aktywuje się przy próbie cięcia następujących
typów prętów gwintowanych.
— Pręt gwintowany o średnicy większej niż rozmiar
ostrzy tnących.
— Pręt gwintowany wykonany z materiału o twar-
dości przekraczającej zdolność cięcia zapew-
nianą przez ostrza tnące.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
W przypadku przegrzania narzędzie automatycznie
zatrzymuje się i miga jego dioda LED. Przed ponownym
włączeniem należy poczekać, aż narzędzie ostygnie.
Zabezpieczenie przed nadmiernym
rozładowaniem
Gdy poziom naładowania akumulatora spadnie, narzę-
dzie zostanie automatycznie zatrzymane. Jeśli produkt
nie działa pomimo włączenia przełączników, należy
wyjąć akumulatory z narzędzia i naładować je.
Wskazanie stanu naładowania akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
► Rys.3: 1. Lampki wskaźnika 2. Przycisk kontrolny
Nacisnąć przycisk kontrolny na akumulatorze w celu
wyświetlenia stanu naładowania akumulatora. Lampki
wskaźnika zaświecą się przez kilka sekund.
Lampki wskaźnika Pozostała
energia
akumulatora
Świeci się Wyłączony Miga
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
Naładować
akumulator.
Akumulator
może nie
działać
poprawnie.
WSKAZÓWKA:
Zależnie od warunków użytkowania i tem-
peratury otoczenia, wskazywany poziom może nieznacznie
się różnić od rzeczywistego stanu naładowania akumulatora.
Działanie przełącznika
PRZESTROGA: Przed włożeniem akumulatora
do narzędzia należy zawsze sprawdzić, czy spust
przełącznika działa prawidłowo i czy powraca do
położenia wyłączenia po jego zwolnieniu.
Aby rozpocząć cięcie, należy pociągnąć spust przełącznika.
Ostrze tnące na mocowaniu ruchomym zostanie ustawione
w taki sposób, że będzie zachodzić na zakres pracy ostrza
tnącego na mocowaniu nieruchomym, a następnie wróci do
poprzedniego położenia. Zwolnienie spustu przełącznika przed
zakończeniem cięcia spowoduje zatrzymanie ostrzy tnących.
► Rys.4: 1. Spust przełącznika
► Rys.5: 1. Mocowanie nieruchome 2. Ostrze tnące
3. Mocowanie ruchome
UWAGA: Nie należy bez potrzeby uruchamiać
narzędzia bez obciążenia.

17 POLSKI
Funkcja automatycznego zatrzymania
Jeśli spust przełącznika zostanie pociągnięty, szczęka
ostrzy tnących zostanie raz zamknięta, wróci do pozycji
pełnego otwarcia, a następnie zatrzyma się. Aby rozpo-
cząć następną sekwencję cięcia, należy zwolnić spust i
pociągnąć go ponownie.
Dźwignia przełącznika obrotów
wstecznych
OSTRZEŻENIE: Gdy narzędzie nie jest
używane, należy zawsze ustawić dźwignię
przełącznika obrotów wstecznych w pozycji
zablokowanej.
PRZESTROGA: Przed użyciem narzędzia
zawsze należy sprawdzić ustawienie dźwigni
przełącznika obrotów wstecznych.
UWAGA: Podczas pociągania spustu przełącznika
nie należy zmieniać położenia dźwigni przełącz-
nika obrotów wstecznych. Nieprzestrzeganie tego
zalecenia może spowodować uszkodzenie narzędzia.
Aby rozpocząć cięcie, należy ustawić dźwignię prze-
łącznika obrotów wstecznych w położeniu cięcia.
Aby wycofać narzędzie podczas sekwencji cięcia, należy
ustawić dźwignię przełącznika obrotów wstecznych w
pozycji wycofania. Jeśli spust przełącznika będzie w dal-
szym ciągu pociągany, szczęka ostrzy tnących zostanie
otwarta i zatrzyma się w położeniu pełnego otwarcia.
Aby zablokować spust przełącznika, należy ustawić
dźwignię przełącznika obrotów wstecznych w pozycji
zablokowanej. Takie ustawienie uniemożliwia pocią-
gnięcie spustu przełącznika.
► Rys.6: 1. Dźwignia przełącznika obrotów wstecz-
nych 2. Pozycja cięcia 3. Pozycja zabloko-
wana 4. Pozycja wycofania
UWAGA: Gdy dźwignia przełącznika obrotów
wstecznych znajduje się w pozycji wycofania,
narzędzie może być używane tylko w razie
potrzeby. Jeśli po ustawieniu pozycji wycofania
narzędzie będzie używane w sposób ciągły, nastąpi
jego automatyczne zatrzymanie, które zapobiegnie
jego awarii.
WSKAZÓWKA: Jeśli po zakończeniu cięcia spust
przełącznika zostanie zwolniony podczas otwierania
szczęki ostrzy tnących, a następnie dźwignia prze-
łącznika obrotów wstecznych zostanie ustawiona w
pozycji wycofania, wówczas — po ponownym pocią-
gnięciu spustu przełącznika — szczęka zamknie się
raz i otworzy.
Lampka LED
PRZESTROGA: Nie patrzeć na światło ani
bezpośrednio na źródło światła.
W celu włączenia lampki należy pociągnąć za spust
przełącznika. Lampka świeci, dopóki spust przełącznika
jest pociągany. Lampka gaśnie po około 15 s od zwol-
nienia spustu przełącznika.
► Rys.7: 1. Lampka (w środku)
WSKAZÓWKA: Aby usunąć zabrudzenia z klosza
lampki, należy użyć suchej szmatki. Uważać, aby nie
zarysować klosza lampki, gdyż może to zmniejszyć
natężenie oświetlenia.
WSKAZÓWKA: Gdy narzędzie się przegrzewa,
lampka miga. W takim przypadku należy pozostawić
narzędzie do ostygnięcia.
Skala
Ze skali można korzystać w celu docinania prętów gwin-
towanych do tej samej długości. Skalę należy wprowa-
dzić w otwór w sposób przedstawiony na ilustracji.
► Rys.8: 1. Skala 2. Śruba zaciskowa
Skalę należy ustawić w taki sposób, aby wyznaczała
na linii cięcia żądaną długość pręta. Następnie należy
dokręcić śrubę zaciskową.
► Rys.9: 1. Skala 2. Linia cięcia 3. Śruba zaciskowa
PRZESTROGA: Narzędzia nie należy przy-
trzymywać ani przenosić, chwytając za skalę.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować
upadek narzędzia oraz obrażenia ciała i/lub uszko-
dzenie narzędzia.
Prowadnica pręta
W celu precyzyjnego cięcia należy ustawić prowadnicę
w pozycji odpowiedniej do średnicy gwintowanego
pręta, który będzie cięty.
► Rys.10: 1. Prowadnica pręta (pozycja 1)
2. Prowadnica pręta (pozycja 2)
Dostępne są dwie pozycje prowadnicy pręta.
Pozycja Rozmiar pręta gwintowanego
1W3/8, 3/8-16UNC, M10
2W5/16, W1/4, 5/16-18UNC, 1/4-20UNC,
M8, M6
Zaczep
PRZESTROGA: Nigdy nie należy zawieszać
narzędzia na zaczepie na zewnątrz przy wietrz-
nej pogodzie ani na potencjalnie niestabilnej
powierzchni.
PRZESTROGA: Z zaczepu nie należy korzy-
stać, gdy jest odkształcony lub uszkodzony.
PRZESTROGA: Przed rozpoczęciem korzysta-
nia z narzędzia zaczep zawsze należy złożyć.
Zaczep jest przydatny, aby na chwilę zawiesić
narzędzie.
► Rys.11: 1. Zaczep
PRZESTROGA: Nie wolno zawieszać zaczepu
na pasku spodni. Może to spowodować obrażenia
ciała i/lub uszkodzenie narzędzia w razie upadku
narzędzia.
► Rys.12

18 POLSKI
Miejsce na klucz imbusowy
Klucz imbusowy, gdy nie jest używany, należy przechowy-
wać w sposób pokazany na rysunku, aby się nie zgubił.
► Rys.13: 1. Klucz imbusowy
Pasek na ramię
Akcesoria opcjonalne
Pasek na ramię ułatwia przenoszenie narzędzia.
► Rys.14: 1. Pasek na ramię 2. Koniec paska
3. Klamra
PRZESTROGA: W przypadku korzystania z
paska na ramię zawsze należy zawieszać go w
poprzek ciała i wyregulować do odpowiedniej
długości.
PRZESTROGA: Nie wolno używać paska na
ramię, jeśli jest on uszkodzony.
PRZESTROGA: Pasek musi być zawsze wpro-
wadzony w klamrę na taką odległość, która unie-
możliwi wyśliźnięcie się końca paska z klamry.
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Montaż ostrzy tnących
PRZESTROGA: Ostrza tnące zawsze należy
montować we właściwym kierunku i solidnie
mocować. Niepoprawne lub poluzowane mocowanie
może spowodować pęknięcie ostrza tnącego, którego
wyrzucone w powietrze fragmenty mogą doprowadzić
do urazów ciała.
UWAGA: Wszelkie zadziory należy usuwać z
ostrza tnącego pilnikiem.
1. Sprawdzić, czy szczęka ostrzy tnących jest całko-
wicie otwarta. Jeśli nie jest, należy zamontować aku-
mulator i pociągać spust przełącznika, aż do pełnego
otwarcia szczęki.
PRZESTROGA: Jeśli akumulator został zamon-
towany, należy go wymontować.
2. Ustawić dźwignię przełącznika obrotów wstecz-
nych w pozycji zablokowanej.
► Rys.15: 1. Dźwignia przełącznika obrotów
wstecznych
3. Wykręcić śruby za pomocą klucza imbusowego
dostarczonego z przecinarką.
PRZESTROGA: Używać tylko klucza marki
Makita dostarczonego wraz z narzędziem. Użycie
innego klucza może spowodować zbyt silne lub zbyt
słabe dokręcenie śruby imbusowej i doprowadzić do
obrażeń ciała.
4. Ustawić ostrza tnące na mocowaniach w taki
sposób, aby dwa kolorowe znaczniki były widoczne.
► Rys.16: 1. Śruba 2. Ostrze tnące 3. Mocowanie
nieruchome 4. Mocowanie ruchome
5. Kolorowy znacznik 6. Klucz imbusowy
5. Zamocować ostrza tnące mocno śrubami.
Ostrza tnące są poprawnie zamontowane, jeśli strzałki na nich wska-
zują na siebie nawzajem. Oba ostrza tnące mają te same wymiary,
ale różnią się grubościami, a różnica ta jest widoczna od góry.
► Rys.17: 1. Strzałka 2. Ostrze tnące 3. Cienki bok
4. Gruby bok
OBSŁUGA
PRZESTROGA:
W narzędziu należy montować
wyłącznie ostrza tnące odpowiednich rozmiarów.
Przed rozpoczęciem cięcia należy sprawdzić zdol-
ność cięcia, której oznaczenie znajduje się na ostrzu.
PRZESTROGA:
Przed pociągnięciem spustu prze-
łącznika należy ustawić pręt gwintowany w taki sposób,
aby jego gwint był dopasowany do rowków w ostrzach
tnących. Nieprawidłowe wyrównanie gwintów może spo-
wodować pęknięcie ostrzy tnących, których wyrzucone w
powietrze fragmenty mogą doprowadzić do obrażeń ciała.
PRZESTROGA:
Ostrze tnące należy wymienić,
jeśli krawędź tnąca jest ukruszona lub odkształcona.
Podczas cięcia należy ustawić pręt gwintowany pro-
stopadle do linii cięcia — w sposób przedstawiony na
ilustracji.
► Rys.18: 1. Linia cięcia
WSKAZÓWKA: W przypadku cięcia pręta gwin-
towanego wykonanego z materiału ciągliwego,
takiego jak stal nierdzewna, na przecinanym końcu
mogą powstawać zadziory. Zadziory należy usunąć
pilnikiem.
► Rys.19: 1. Pręt gwintowany 2. Zadzior
Cięcie unieruchomionych prętów
gwintowanych
Cięcie pręta gwintowanego, który jest unieruchomiony
w konstrukcji budynku, np. w sucie, ścianie, podłodze
itp., należy realizować zgodnie z poniższą procedurą:
► Rys.20: 1. Pręt gwintowany 2. Ostrze tnące na
mocowaniu nieruchomym
1. Ustawić narzędzie w taki sposób, aby pręt gwinto-
wany znalazł się między ostrzami tnącymi.
2. Pręt gwintowany ustawić przy prowadnica pręta,
a następnie dopasować gwint pręta do rowków ostrza
tnącego na mocowaniu nieruchomym.
3.
Pociągnąć i przytrzymać spust przełącznika, aż do
zakończenia cięcia i pełnego otwarcia szczęki ostrzy tnących.
UWAGA: Przed rozpoczęciem pracy należy
wyczyścić płaszczyznę czołową narzędzia i koń-
cówkę skali. Jeśli nie zostaną oczyszczone, zanie-
czyszczenia mogą przedostać się na powierzchnie
styku na ostrzach tnących.

19 POLSKI
Cięcie luźnych prętów
gwintowanych
Cięcie luźnego pręta gwintowanego na podłodze lub
stole należy wykonywać zgodnie z poniższą procedurą:
► Rys.21: 1. Pręt gwintowany 2. Ostrze tnące na
mocowaniu nieruchomym
1. Ustawić pręt między ostrzami tnącymi.
2. Pręt gwintowany ustawić przy prowadnica pręta,
a następnie dopasować gwint pręta do rowków ostrza
tnącego na mocowaniu nieruchomym.
3. Pociągnąć i przytrzymać spust przełącznika, aż
do zakończenia cięcia i pełnego otwarcia szczęki ostrzy
tnących.
W przypadku cięcia długiego pręta, którego trudno
jest utrzymać w rękach, należy ustawić narzędzie w
sposób przedstawiony na ilustracji. Narzędzie można
położyć płasko na powierzchni roboczej. Pokrywę
można również wykorzystać do podparcia końca pręta
gwintowanego.
► Rys.22: 1. Pokrywa (pozycja 1) 2. Prowadnica
pręta (pozycja 1) 3. Pokrywa (pozycja 2)
4. Prowadnica pręta (pozycja 2)
Na pokrywie znajdują się znaczniki wskazujące jej
pozycję. W zależności od rozmiaru pręta gwintowanego
należy ustawić pokrywę i prowadnicę pręta w pozycji
wskazanej w tabeli.
Pozycja Rozmiar pręta gwintowanego
1W3/8, 3/8-16UNC, M10
2W5/16, W1/4, 5/16-18UNC, 1/4-20UNC,
M8, M6
Przerywanie trwającego cięcia
PRZESTROGA: Nigdy nie należy podejmować
prób wyjęcia narzędzia na siłę z gwintowanego
pręta. Może to spowodować nieoczekiwane urucho-
mienie narzędzia, co może doprowadzić do obrażeń
ciała, uszkodzenia ostrza tnącego albo narzędzia.
Gdy konieczne jest przerwanie trwającego cięcia,
należy ustawić dźwignię przełącznika obrotów wstecz-
nych w pozycji wycofania, pociągnąć spust przełącznika
i przytrzymywać go do momentu całkowitego zwolnienia
gwintowanego pręta z ostrzy tnących.
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
Wymiana ostrzy tnących
UWAGA: Ostrza tnące należy wymieniać parami
— oba jednocześnie. Wymiana ostrza tnącego
po jednej stronie może spowodować powstawanie
zadziorów na pręcie gwintowanym.
Ostrze tnące należy wymienić, gdy jest wyszczerbione,
odkształcone lub gdy nastąpi zmniejszenie szybkości
cięcia. W celu wymiany należy zapoznać się z instruk-
cjami „Montaż ostrzy tnących”.
► Rys.23: 1. Wyszczerbienie 2. Odkształcenie
Jedno ostrze tnące ma dwie krawędzie tnące oraz bok
gruby i cienki. Jeśli druga krawędź tnąca ostrza nie była
jeszcze używana, należy zmienić pozycję montażową
ostrza tnącego, aby rozpocząć cięcie nieużywaną
krawędzią.
► Rys.24: 1. Krawędź tnąca 2. Cienki bok 3. Gruby
bok
Przenoszenie/przechowywanie
narzędzia
PRZESTROGA: Gdy narzędzie nie jest uży-
wane, na sekcję tnącą zawsze należy zakładać
pokrywę dołączoną do zestawu.
Pokrywę należy zakładać w celu przeniesienia
narzędzia.
Gdy narzędzie jest przechowywane, należy z niego
wyjąć akumulator i skalę. Przed rozpoczęciem prze-
chowywania należy wyczyścić ostrza tnące i część
ruchomą z pyłu. Następnie należy założyć pokrywę.
► Rys.25: 1. Pokrywa
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI produktu
wszelkie naprawy i różnego rodzaju prace konserwacyjne
lub regulacje powinny być przeprowadzane przez autory-
zowany lub fabryczny punkt serwisowy narzędzi Makita,
zawsze z użyciem oryginalnych części zamiennych Makita.
AKCESORIA OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie-
nionych akcesoriów i przystawek razem z narzę-
dziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek
może być przyczyną obrażeń ciała. Akcesoria lub
przystawki należy wykorzystywać tylko zgodnie z ich
przeznaczeniem.
W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne punkty serwisowe Makita.
• Ostrza tnące
• Pasek na ramię
• Oryginalny akumulator i ładowarka rmy Makita
WSKAZÓWKA: Niektóre pozycje znajdujące się na
liście mogą być dołączone do pakietu narzędziowego
jako akcesoria standardowe. Mogą to być różne
pozycje, w zależności od kraju.

20 MAGYAR
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: DSC102
Vágóteljesítmény Lágyacél
W3/8, W5/16, W1/4, 3/8-16UNC, 5/16-18UNC, 1/4-20UNC, M10, M8, M6
Rozsdamentes acél W3/8, 5/16-18UNC, M8, M6
Teljes hossz 199 mm
Névleges feszültség 18 V, egyenáram
14,4 V, egyenáram
Tiszta tömeg 2,8 - 3,2 kg
•
Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok gyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• A súly a felszerelt tartozékoktól függően változhat, az akkumulátort is beleértve. Az EPTA 01/2014 eljárás
szerint meghatározott legnehezebb, illetve legkönnyebb kombináció a táblázatban látható.
Alkalmazható akkumulátorok és töltők
Akkumulátor 14,4 V-os egyenáramú típus BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
18 V-os egyenáramú típus BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Töltő DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Lakóhelyétől függően előfordulhat, hogy a fent felsorolt akkumulátorok és töltők nem érhetők el.
FIGYELMEZTETÉS: Csak a fentiekben felsorolt akkumulátorokat és töltőket használja. Bármilyen más
akkumulátor vagy töltő használata sérüléseket és/vagy tüzet okozhat.
Szimbólumok
A következőkben a berendezésen használt jelképek
láthatók. A szerszám használata előtt bizonyosodjon
meg arról hogy helyesen értelmezi a jelentésüket.
Olvassa el a használati utasítást.
Viseljen védőszemüveget.
Ne érintse meg a vágószerszámokat
működés közben.
Figyeljen az elvágott menetes rudakra.
Ne közelítse az arcát a géphez működés
közben.
Ni-MH
Li-ion
Csak EU-tagállamok számára
Az elektromos berendezéseket és akkumu-
látorukat ne dobja a háztartási szemétbe!
Az Európai Unió használt elektromos és
elektronikus berendezésekre vonatkozó
irányelvei, illetve az elemekről és akkumu-
látorokról, valamint a hulladékelemekről és
akkumulátorokról szóló irányelv, továbbá
azoknak a nemzeti jogba való átültetése
szerint az elhasznált elektromos berendezé-
seket, elemeket és akkumulátorokat külön
kell gyűjteni, és környezetbarát módon kell
gondoskodni újrahasznosításukról.
Rendeltetés
A gép menetes rudak vágására használható.
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN62841-2-8 szerint
meghatározva:
Hangnyomásszint (LpA): 71 dB(A)
Bizonytalanság (K): 3 dB(A)
A zajszint a munkavégzés során meghaladhatja a 80 dB (A) értéket.
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értéke a szabványos
vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segít-
ségével az elektromos kéziszerszámok összehason-
líthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értékének segítsé-
gével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám zajkibocsá-
tása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott
értéktől a használat módjától, különösen a feldol-
gozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
Other manuals for DSC102
5
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Cutter manuals

Makita
Makita DCS550ZJ User manual

Makita
Makita 4107RH User manual

Makita
Makita JS1000 User manual

Makita
Makita 4191D User manual

Makita
Makita 4131 User manual

Makita
Makita SC103D User manual

Makita
Makita DMC300 User manual

Makita
Makita 4157KB User manual

Makita
Makita 4101RH User manual

Makita
Makita BCS550 User manual

Makita
Makita 4131 User manual

Makita
Makita CC301D User manual

Makita
Makita 4101RH User manual

Makita
Makita DF333DWYE User manual

Makita
Makita DSC250RT User manual

Makita
Makita 4101RH Manual

Makita
Makita DPC6411 (USA) Instruction Manual

Makita
Makita DSC251 User manual

Makita
Makita CP100D User manual

Makita
Makita DSC102 User manual