Makita DSC250RT User manual

DSC250
EN Cordless Steel Rod Cutter INSTRUCTION MANUAL 4
RO Mașină de tăiat bare fără r MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 13
UK
Бездротовий різак для арматури
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
24
DE Akku-Moniereisenschneider BETRIEBSANLEITUNG 35
PL
Akumulatorowy Przecinak Do Prętów
INSTRUKCJA OBSŁUGI 47
HU Vezeték nélküli acélcső vágó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 59
SK
Akumulátorová rezačka na oceľové tyče
NÁVOD NA OBSLUHU 70
CS
Akumulátorová řezačka ocelových tyčí
NÁVOD K OBSLUZE 81
RU
Аккумуляторный резчик стальных стержней
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
91
SL
Brezžični rezalnik za jeklene drogove
NAVODILA ZA UPORABO 103
SQ
Prerës me bateri për shufra çeliku
MANUALI I PËRDORIMIT 113
BG
Безжична резачка за стоманени пръти
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
123
HR
Akumulatorski rezač za čelične šipke
PRIRUČNIK S UPUTAMA 134
МК
Безжична резачка за челични прачки
УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА 144
SR
Бежични секач за челичне шипке
УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ 155

2
1
2
78
6
54
9
3
Fig.1
1
2
2
1
3
Fig.2
1
Fig.3
OI
1
2
3
4
5
Fig.4
1
2
1
2
Fig.5
1
2
Fig.6
1
Fig.7

3
1
Fig.8
1
Fig.9
1
2
3
4
5
6
7
Fig.10
1
Fig.11
1
Fig.12
1
Fig.13

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
Before installing and operating this machine, read, understand and follow all
instructions and operating procedures. Keep this Instruction Manual with the
machine.
Read, understand and follow all safety instructions and operating
procedures. If you do not understand the instructions, or if condi-
tions are not correct for proper operation, DO NOT OPERATE THE
MACHINE. Consult your supervisor or other responsible person.
SPECIFICATIONS
Model: DSC250
Voltage D.C. 18 V
Weight 3.94 - 4.0 kg (8.686 - 8.818 lbs)
Dimensions (L x W x H) 471 mm x 137 mm x 139 mm / 18-17/32″ x 5-25/64″ x 5-15/32″ (excluding a handle)
Cutting Capacity of a rebar
(620 N/mm2/ 90,000 psi ) φ10 to φ25 mm (SD490)
3/8″ to 1″ (Grade 60)
No load speed 2200 min-1
External Diameter of Blade 110 mm / 4.3″
Battery cartridge BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18SE / DC18SF / DC18SD
• Specications and design may be subject to change without prior notice.
• Specications and battery cartridge may differ from country to country.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
WARNING
Read and understand this instruction manual before
operating this machine. Failure to follow operating
instructions could result in death or serious injury.
WARNING LABELS RELATED TO
SAFETY
Flying debris and loud noise hazards. Wear ear and
eye protection.
Moving blade. Keep hands clear while machine is
operating. Turn power off before servicing.
Symbols
The following show the symbols used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household waste
material!
In observance of the European Directives,
on Waste Electric and Electronic
Equipment and Batteries and Accumulators
and Waste Batteries and Accumulators
and their implementation in accordance
with national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be col-
lected separately and returned to an envi-
ronmentally compatible recycling facility.

5ENGLISH
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Meaning of “caution” and “warning” indications
Caution: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor
or moderate injury. This is also used to
alert against unsafe practices associated
with events that could lead to personal
injury.
Warning: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
*** Makita shall not be responsible for any inci-
dental damages or personal injuries result-
ing from negligence of Warnings and Safety
Instructions contained in the Instruction
Manual.
Intended use
The tool is intended for cutting rebar.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 78 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60745:
Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi-
mum capacity of the tool
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration emission value has
been measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and when it is run-
ning idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
• The “important safety instructions” described
below should always be followed to reduce the
risk of a re, electric shock, and personal injury.
• Before operating the machine, read and carefully
follow these instructions.
• This manual should be retained for future
reference.
WARNING
1. Before use, read this Instruction Manual
thoroughly.
2. Use only the charger and battery specied in
this Instruction Manual.
· Any combination, except that specied in this
manual, may cause injury or damage due to
explosion.
3. Charge properly.
· Use this charger only with the rated AC power
supply. Do not use booster transformers or vehicle
generator, or use the charger to supply DC power.
Incorrect use may cause overheating and re.
· Do not charge the battery at a temperature under
10°C (50°F) or more than 40°C (104°F) as this
may cause an explosion or re.
4. Do not short-circuit the pins of the battery.
Avoid storing battery in a container with other
metal objects such as nails, coins, etc. This
may cause overheating, re and explosion due
to short-circuit.
5. Guard against an electric shock.
· Do not touch the power plug with a wet or damp
hands as this may result in an electric shock.
6. Consider the work area environment.
· Do not expose the charger and battery to rain or
use them in damp or wet locations, as this may
cause overheating or electric shock.
· Keep the work area well lighted. Working where
there is insufcient light may cause an accident.
· Do not use or charge the battery where there are
ammable uids or gases, as this may cause
explosion or re.
7. Wear Safety Glasses and Protective Clothing
· Always wear eye protection, dust mask, non-skid
safety shoes, helmet and any other mandated
or necessary protective clothing while using this
equipment. Failure to do so may result in injury.
8. Prevent unintentional starting.
· Ensure the switch is in the off-position before con-
necting to power source and/or battery pack, pick-
ing up or carrying the tool. Carrying power tools
with your nger on the switch invites accidents.
9. Secure the work.
· Use clamps or a vice to hold the work. This frees
both hands to properly hold, control, and operate
the tool. Failure to properly secure the work may
result in injury.

6ENGLISH
10. Disconnect the tools power supply, by remov-
ing the Battery and engaging the Trigger
Switch Lock, whenever one of the following
situations occur.
· The tool is not in use or is being serviced.
· Any parts, such as a blade, are being replaced.
· There is a recognised hazard.
Failure to do so may result in accidental operation
and damage or injury.
11. Only use the specied accessories or
attachments.
· Use only the accessories or attachments
described in this Instruction Manual and the
Makita catalog. Use of any other accessories or
attachments may result in an accident or injury.
12. Do not expose the battery to re as it may
explode or generate poisonous substances.
13. Under conditions of abuse, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
· If contact accidentally occurs, ush with clear
water.
· If liquid contacts eyes, ush with clear water and
seek immediate medical help as it may result in
loss of eyesight.
14. If operating time has reduced very signi-
cantly, stop operating immediately. There is a
risk of overheating which may result in burns
and even an explosion.
CAUTION
1. Work area safety
· Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Keep Children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
3. Store idle power tools correctly.
· Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
· Do not store the tool and battery in locations
where the temperature may reach or exceed 50°C
(122°F), such as a metal box or car in summer.
It may shorten the battery service life or result in
smoke and re.
4. Do not force power tools.
· Use the tool at the proper speed and for which the
tool was designed. Cutting too fast may result in
damage to the tool or personal injury.
· Do not use the tool in a way that could cause the
motor to lock. It may result in smoke or re.
5. Use the power tool for the right application.
· Use the power tool, its attachments and blades
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Do not use for a big tool operation.
Using for applications that are different from those
intended may result in personal injury.
6. Dress properly.
· Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
· Wear rubber gloves and non-skid safety shoes
when operating a power tool outdoors. Slippery
gloves or shoes may result in a personal injury.
7. Do not abuse a cord of charger.
· Never use the cord for carrying, pulling or unplug-
ging the power tool.
· Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
· Make sure a cord is located where it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected
to damage or stress. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock or re.
8. Do not overreach.
· Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unex-
pected situations.
9. Maintain power tools.
· Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
Damaged blades may cause personal injury.
· Keep handles dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles may result in personal
injury.
· Check power cord of the charger regularly.
Damaged cord will increase risk of electric shock
or short circuit resulting in re.
10. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
· A wrench or key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
11. When charging outdoors, use a cabtyre cable
or a cabtyre extension cord.
· Use only the accessories or attachments
described in this Instruction Manual and the
Makita catalog. Use of any other accessories or
attachments may result in an accident or injury.
12. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
· Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or medica-
tion. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
13. Check for damaged parts before use.
· Check safety covers and other parts that may
affect the tools function for breakage or damage. If
damaged, replace or repair before use.
· Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
· Do not use damaged extension cord. If damaged
replace it before use. Use of damaged extension
cord will increase risk of electric shock or short
circuit resulting in re.

7ENGLISH
· Do not use the charger if the power cord or power
plug is damaged or if it is dropped or it is damaged
in any way. A damaged charger will increase risk
of electric shock or short circuit resulting in re.
· Do not use a power tool if the switch doesn’t turn
it on and off. Any power tool that cannot be con-
trolled with the switch is dangerous and must be
repaired.
· Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
· Disconnect the battery from the power tool before
making any adjustment or changing accessories.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
14. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
· Do not disassemble or modify the battery and
charger.
· This power tool is designed in conformity with
safety regulations. Do not modify a power tool.
· Have your power tool serviced if it overheats or if
any other unusual symptoms are observed.
· Do not permit an unqualied person to repair the
tool as this may compromise the tool safety and
result in accident and personal injury.
15. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
Personal Safety
1. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
2. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
4. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
CAUTION
1. Hold the tool securely while it is in use.
· If the tool is not held securely, you may be injured.
2. Keep your hands and face away from the mov-
ing parts.
· They may cause an injury.
3. Release the Switch immediately to stop opera-
tion when the tool is out of order or makes an
abnormal sound during use.
Have it inspected and repaired by an autho-
rized service center.
· Failure to do so may result in damage or injury.
4. If you drop or strike the tool, check carefully
that the body is not damaged, cracked, or
deformed.
· Any such damage could cause injury.

8ENGLISH
5. Do not short the battery. A battery short can
cause a large current ow, overheating, pos-
sible burns and even a breakdown.
· Do not touch the terminals with any conductive
materials.
· Avoid storing battery in a container with other
metal objects such as nails, coins, etc.
· Do not expose battery to water or rain.
· Do not cut the cord.
6. Do not operate the tool or charge the battery in
explosive atmospheres, such as in the presence
of lacquer, paint, benzin, thinner, gasoline, gasses
or adhesive. This may cause an explosion or re.
7. Do not charge the battery on paper, cardboard,
cloth, cushions, mats, carpets, vinyl or in the pres-
ence of dust. This may cause re.
8. Do not expose the Charger to water or metal items
that can short out the charging terminals.
9. Do not use charger for any other purpose than
charging the battery.
10. Make sure tipped saw blades have no chips or
cracks before using the tool.
11. Do not use water or cutting oil when cutting.
12. Use only Makita genuine tipped saw.
13. Do not leave the tool on the oor with switch
locked on. The tool will run continuously and it
may cause personal injury.
14. Do not operate the tool close to ammable and
fragile items or personnel not necessary to the
operation. During cutting hot debris and sparks will
be ejected from the tool which may cause damage
to the surroundings, re or personal injury.
15. Do not cut concrete. It causes damage to the tool
and may result in personal injury.
16. Check for the presence of people on the ground
during operation in an elevated place. Any materi-
als or tools dropped may cause an accident.
17. If during charging, there is an abnormal generation
of heat, stop charging immediately by disconnect-
ing the battery. Continuing charging may cause
smoke, re or explosion.
18. Do not allow anything to cover or clog the motor
vents.
This may cause the motor to overheat.
19. When using an extension cord with the charger,
it is recommended to use a cord with the cross
section below and with a length as short as pos-
sible. For charging outdoors, use a cord rated for
outdoor use.
Relation between usable cord thickness and maximum
length
Cord size
(Nominal cross sectional area of
conductor)
Maximum cord
length
0.75 mm220 m
1.25 mm230 m
WARNING FOR USING
TIPPED SAW
Work area safety
1. Ensure the Dust Bag is xed correctly. Without the
Dust Bag, when Tipped Saw Blades are damaged,
pieces of the blades y off and can cause serious
personal injury.
2. Keep bystanders away from operations. Even with
the Dust Bag tted, damaged blades or hot debris
can y out of the bag, resulting in serious personal
injury.
3. Sparking may occur when cutting with Tipped Saw
Blades. Do not use the tool where there is the risk
of re or explosion.
4. Cutting with Tipped Saw Blades is noisy. Consider
the work area environment.
Dress and protective equipment
5. Wear protective equipment; safety glasses, safety
shoes, dust mask and helmet. Even with the Dust
Bag tted, damaged blades or hot debris can y
out of the cover, resulting in personal injury.
6. Dress properly. Do not wear a tie, loose clothing or
knit gloves. Keep hair covered with a hair cover or
a cap to be away from rotating blades.
Before use
7. Ensure that Tipped Saw Blades are not deformed,
chipped, cracked or worn-out. Do not use a Tipped
Saw if any damage or wear is found. Cutting under
such conditions may cause further damage to the
blades and serious personal injury.
8. Do not use the Tipped Saw for any application
other than that stated in the tool specication.
Using the Tipped Saw for other applications can
cause excessive wear, detachment of blades, low
cutting performance and abnormal generation of
heat, resulting in damage to the blades and seri-
ous personal injury.
Tipped saw replacement
9. When replacing the Tipped Saw, ensure that the
battery is removed from the tool to prevent acci-
dental operation and personal injury.
10. Ensure there is no one in the surroundings before
operation and no abnormal sounds or abnormal
vibrations occur when operating. Operating with
abnormal sounds or abnormal vibrations can dam-
age the blades resulting in serious personal injury.
During operation
11. Do not use the Tipped Saw for any purpose other
than cutting. Do not subject the blades to damage
or stress. It can break the blades resulting in seri-
ous personal injury.
12. Hold the material rmly, in a vice or similar, so
that it cannot move when cutting. If the material
moves, the operation becomes unstable and
cannot be controlled, resulting in damage to the
blades and possible serious personal injury.
13. Start cutting only after the Tipped Saw has
reached maximum speed. If the Tipped Saw is set
against the material before the motor is started,
the blades will be overloaded and damaged,
resulting in possible serious personal injury.

9ENGLISH
14. Do not cut in zigzags, curves, diagonals, or use
the side of the blade to prise or for any other
purpose.
15. If during cutting, there is an abnormal sound,
abnormal vibration, or if the cutting parts are badly
worn, stop operation.
Continuing the operation under such conditions
will damage the Tipped Saw blades with the result
that chips may be ejected causing serious per-
sonal injury.
16. Continuous operation makes the Tipped Saw
blades hot and reduces the cutting performances.
Maintenance
17. If there is deformation, a crack or damage on the
Tipped Saw, stop the operation. Continuing the
operation under such conditions will further dam-
age the Tipped Saw which may break up. Ejected
broken parts can cause serious personal injury.
18. Only keep and use Tipped Saws that are in good
condition and the blades sharp and clean.
WARNING: Always wear protective equip-
ment; safety glasses, safety shoes, dust mask
and helmet.
WARNING: Use only Makita supplied Tipped
Saw. Using non Makita parts may damage the tool
and can result in serious accident or injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are sub-
ject to the Dangerous Goods Legislation
requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery burst-
ing causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room temper-
ature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
PART NAMES
► Fig.1: 1. Battery 2. Motor 3. Dust Bag Holder
4. Outlet 5. Guide 6. Tipped Saw 7. Handle
8. Lock Button 9. Switch

10 ENGLISH
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
► Fig.2: 1. Button 2. Red indicator 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Battery protection system (Lithium-
ion battery with star marking)
► Fig.3: 1. Star marking
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically
cuts off power to the tool to extend battery life. The tool
will automatically stop during operation if the tool and/or
battery are placed under one of the following conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current. In this situation, release the
trigger switch on the tool and stop the application that
caused the tool to become overloaded. Then pull the
trigger switch again to restart. If the tool does not start,
the battery is overheated. In this situation, let the bat-
tery cool before pulling the trigger switch again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and recharge
the battery.
OPERATING
PROCEDURE
WARNING: Before the battery is inserted into
the tool, ensure that the Switch is at the “O” posi-
tion and the Switch is off.
CAUTION: Push the Lock Button and ensure
that the Button comes up when it is released.
If the Lock Button will not come up when it is
released, the Tipped Saw will be prevented from
rotating when the tool is operated resulting in
damage to parts and the motor to burn out.
CAUTION: Slide the Switch to the “l” posi-
tion and ensure it stays there and does not move.
Then push down on the rear of the Switch to
ensure that the Switch moves to the “O” position
automatically.
CAUTION: Ensure that the bolts retaining the
Tipped Saw Cover and all other bolts are tight-
ened rmly.
► Fig.4: 1. Handle Position (parallel / left side) 2. Lock
Button 3. Handle Position (parallel / right
side) 4. Switch 5. Handle Position (vertical /
upper side)
Operation
► Fig.5: 1. Guide 2. Rebar
► Fig.6: 1. Rebar 2. Guide
1. Screw the Handle into threaded hole at the vertical
or parallel position for easier operation.
2. Ensure that the Switch is at “O” position.
CAUTION: As a safety function of this tool,
the Motor cannot be energised when the battery is
inserted with the Switch at “l” position. For fur-
ther safety, please note that the battery should be
inserted with the Switch at “O” position.
3. Insert the battery into the tool.
4. Slide the Switch to “l” position. The motor is on.
Then push down on the forward end of the Switch to
lock it for operating continuously.
WARNING: Do not touch the rotating parts as
they can cause serious injury.
5. Position the Guide in the opening against the
rebar.
Then push the tool forward slowly to start to cut
the rebar.
CAUTION: When cutting, both at the begin-
ning and near the end, slow down the tool’s for-
ward (cutting) movement. A fast cutting action, at
these times, will damage the Tipped Saw blades
and can cause injury from ying debris.

11 ENGLISH
CAUTION: Hold the tool rmly so that it does
not shake when cutting. Cutting with the tool
shaking will shorten the life of the Tipped Saw and
damage the blades.
CAUTION: Position the tool so it is at 90
degrees to rebar to be cut. If the tool is not at 90
degrees to the rebar, it can cause shaking and
overload the tool.
CAUTION: Do not start cutting immediately
after the motor is switched on. Allow the Tipped
Saw to reach full speed before beginning to cut.
CAUTION: Do not remove the battery when
the motor is switched on. Doing so can cause
damage to the motor’s electronics.
6. After nishing the cut, push down on the rear end
of the Switch which will cause the Switch to move to the
“O” position and turn off the motor.
CAUTION: This tool is designed to cut rebar.
Please contact the manufacturer or your local
dealer if you want to cut other materials. Cutting
other materials will damage the Tipped Saw
blades.
Caution when cutting
1. Ensure that the Tipped Saw blade is well away
from the material to be cut before switching on.
2. Slow down the forward (cutting) movement of the
tool when approaching the end of the cut. This is espe-
cially important when the piece to be cut is less than 50
mm in length. The piece cut off can strike the Tipped
Saw blades, damaging them and cause serious injury.
3. When the Tipped Saw blades become blunt or
chipped. replace the blade. Continuing to use it in this
condition will overload the tool.
4. If the material moves or shakes, when being cut,
stop the operation and properly secure the material.
5. Do not hold by hand the material to be cut. Doing
so may result in personal injury.
6. Do not cut rebar that in size or hardness exceeds
the cutting capacity of the tool.
Replace the Tipped Saw when any
of the below occurs
1. Warning Lamp (red) blinks frequently even though
the battery is fully charged.
2. The Tipped Saw blades are chipped or worn.
3. The cutting speed is very slow.
4. The surface of the cut piece is discolored by heat.
NOTE: Tipped Saw blades cannot be resharpened.
How to t the Dust Bag
► Fig.7: 1. Dust Bag
1. Place the open end of the Dust Bag over the Dust
Bag Holder and secure in place with the draw strings.
2. Give the bag a sharp tug to ensure it is properly
secured.
CAUTION: The Dust Bag is made from non-
ammable material but very hot debris, such as
that produced when cutting with a worn Tipped
Saw blade, can melt the material. Be aware of this
possibility when using the Dust Bag.
Battery Indicator function
► Fig.8: 1. Battery Indicator
When you turn the tool on, the battery indicator shows
the remaining battery capacity. (see table 1)
Table 1
Battery indicator status Remaining battery
capacity
:On :Off :Blinking
5 0 %-1 0 0 %
2 0 %-5 0 %
0 %-2 0 %
Charge the battery
Automatic speed change function
► Fig.9: 1. Mode Indicator
The tool has ‘high speed mode’ and ‘high torque mode’.
It will select the operating mode automatically, accord-
ing to the work load. When the mode indicator lights up
during operation, the tool is in high torque mode. (see
table 2)
Table 2
Mode indicator status Operation mode
High speed mode
High torque mode
Tool / battery protection function
The tool will automatically stop during operation if the
tool or battery is placed under one of the following
conditions:
- The tool is overloaded
- The tool overheats
If the tool is repeatedly operated under these condi-
tions, the protection system will lock the tool.
Overload protection
If the tool is overloaded during cutting, it will automati-
cally stop. In this situation, turn the tool off and remove
the cause of the overload then restart the tool.

12 ENGLISH
Protection lock
When the protection system works repeatedly, the tool
will lock and the battery indicator shows the state as
table 3.
Table 3
Battery indicator :On :Off :Blinking
Protection lock works
Overheat protection for tool
When the tool is overheated, the tool stops auto-
matically and the battery indicator shows the state as
table 4.
In this situation, let the tool cool before turning the tool
on again.
Table 4
Battery indicator :On :Off :Blinking
Tool is overheated
TIPPED SAW REPLACEMENT
PROCEDURE
WARNING: Switch off the tool and remove
the battery before replacing the blade, to prevent
accidental operation resulting in serious personal
injury.
► Fig.10: 1. Tipped Saw Cover 2. Bolt 3. Washer
4. Tipped Saw Guide 5. Tipped Saw
6. Output Gear (convex part)
7. Tipped Saw Cover Retaining Bolt
How to remove the Tipped Saw
Remove the Tipped Saw
► Fig.11: 1. Push (Lock Button)
1. Remove the Tipped Saw Cover Retaining Bolts (4
pieces) with a hexagonal wrench.
2. Remove the Tipped Saw Cover.
3. Insert a hexagonal wrench into the bolt retaining
the Tipped Saw Guide.
4. Push in the Lock Button and using the hexagonal
wrench as a handle, rotate the Tipped Saw blade until it
is prevented from further rotation by the Lock Button.
CAUTION: Ensure that the Lock Button
is completely pushed in. If not, the hexagonal
wrench can rotate and may cause personal injury.
5. With the Tipped Saw locked, turn the hexagonal
wrench counterclockwise to loosen and remove the bolt
and washer.
6. Remove the Tipped Saw Guide and the Tipped
Saw.
How to replace the Tipped Saw
CAUTION: Use only Makita supplied Tipped
Saw. If reusing a Tipped Saw, ensure it is not
worn, chipped or damaged.
CAUTION: Clean and remove all debris and
dirt from the Tipped Saw and parts. Debris and
dirt can unbalance the Tipped Saw making it
wobble during cutting.
Replace the Tipped Saw
► Fig.12: 1. Push (Lock Button)
1. Fit the Tipped Saw over the Output Gear, making
sure that the slot in the ange is properly aligned with
the key.
2. Replace the Tipped Saw Guide.
3. Replace the Bolt and Washer.
4. Push in the Lock Button completely to prevent the
Tipped Saw rotating and tighten the Bolt with the hex-
agonal wrench.
CAUTION: Ensure that the Lock Button
is completely pushed in. If not, the hexagonal
wrench can rotate and may cause personal injury.
5. Replace the Tipped Saw Cover.
6. Tighten the Tipped Saw Cover Retaining Bolts (4
pieces) with a hexagonal wrench.
MAINTENANCE
CAUTION: Always ensure that the tool is
switched off and the battery is removed before
attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
► Fig.13: 1. Dust Cover
Remove the Dust Cover from the air vent and clean it
for proper air circulation.
CAUTION: Clean the Dust Cover when it
becomes clogged. Continuing operation with a
clogged dust cover may damage the tool.

13 ROMÂNĂ
ROMÂNĂ (Instrucțiuni originale)
Înainte de instalarea și punerea în funcțiune a acestei mașini,citiți, înțelegeți și
urmați toate instrucțiunile și procedurile de operare. Păstrați acest Manual de
instrucțiuni împreună cu mașina.
Citiți, înțelegeți și urmați toate instrucțiunile și procedurile de ope-
rare. Dacă nu înțelegeți instrucțiunile sau dacă condițiile nu sunt
corecte pentru o funcționare adecvată, NU PUNEȚI MAȘINA ÎN
FUNCȚIUNE. Consultați-vă cu superiorul dvs. sau cu altă persoană
responsabilă.
SPECIFICAȚII
Model: DSC250
Tensiune 18 V c.c.
Greutate 3,94 - 4,0 kg (8,686 - 8,818 lbs)
Dimensiuni (L x L x Î) 471 mm x 137 mm x 139 mm / 18-17/32″ x 5-25/64″ x 5-15/32″ (exclusiv un mâner)
Capacitatea de tăiere a er-betonului
(620 N/mm2/ 90.000 psi ) φ10 până la φ25 mm (SD490)
3/8″ până la 1″ (Grad 60)
Turație în gol 2200 min-1
Diametru extern al pânzei 110 mm / 4,3″
Cartuşul acumulatorului BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Încărcător DC18RC / DC18RD / DC18SE / DC18SF / DC18SD
• Specicațiile și design-ul pot face obiectul unei modicări fără noticare în prealabil.
• Specicațiile și cartușul acumulatorului pot diferi de la țară la țară.
• Greutatea poate varia în funcție de anexe, inclusiv cartușul acumulatorului. Cea mai ușoară și cea mai grea
combinație, conform Procedurii-EPTA 01/2014 sunt prezentate în tabel.
AVERTIZARE
Citiți și înțelegeți acest manual de instrucțiuni
înainte de punerea în funcțiune a acestei mașini.
Nerespectarea instrucțiunilor de punere în funcțiune
poate duce la deces sau vătămare gravă.
ETICHETE DE AVERTIZARE
AFERENTE SIGURANȚEI
Pericol de reziduuri care sar și zgomot puternic.
Purtați protecție pentru urechi și ochi.
Pânză în mișcare. Feriți-vă mâinile în timpul funcți-
onării mașinii. Opriți alimentarea înainte de efectua-
rea procedurilor de service.
Simboluri
Următoarea prezintă simbolurile pentru echipament.
Înainte de utilizare, asigurați-vă că înțelegeți semnica-
ția acestora.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Numai pentru țările UE
Nu eliminați echipamentul electric sau acu-
mulatorul împreună cu deșeurile menajere!
Conform Directivelor Europene privind
reziduurile baterii și echipament electric și
electronic, precum și acumulatorii și rezi-
duurile baterii și acumulatori și punerea în
aplicare a acestora conform legilor națio-
nale, echipamentul electric și bateriile și
acumulatorii care și-au încheiat durata de
viață, trebuie colectate separat și returnate
unității de reciclare ecologice compatibile.

14 ROMÂNĂ
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
Semnicația indicațiilor „atenție” și „avertisment”
Atenție: Indică o potențială situație periculoasă
care, dacă nu este evitată, poate duce
la vătămări minore sau moderate. De
asemenea, acestea sunt utilizate pentru
a indica practicile nesigure asociate cu
evenimente care pot duce la vătămări
personale.
Avertizare: Indică o potențială situație periculoasă
care, dacă nu este evitată, poate duce la
deces sau vătămare gravă.
*** Makita nu va responsabilă pentru nicio
daună accidentală sau vătămările personale
care se produc în urma neglijării Avertizărilor
și Instrucțiunilor de siguranță cuprinse în
acest Manual de instrucțiuni.
Destinaţia de utilizare
Instrumentul este destinat tăierii er-betonului.
Zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică (LpA): 78 dB(A)
Marjă de eroare (K) : 3 dB(A)
AVERTIZARE: Purtaţi echipament de protec-
ţie pentru urechi.
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745:
Mod de lucru: strângerea cu şoc a organelor de asam-
blare la capacitatea maximă a maşinii
Emisie de vibrații (ah): 2,5 m/s2
Marjă de eroare (K) : 1,5 m/s2
NOTĂ: Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
NOTĂ: Nivelul de vibraţii declarat poate , de aseme-
nea, utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTIZARE: Nivelul de vibraţii în timpul
utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de
valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care
unealta este utilizată.
AVERTIZARE: Asiguraţi-vă că identicaţi măsu-
rile de siguranţă pentru a proteja operatorul, acestea
ind bazate pe o estimare a expunerii în condiţii
reale de utilizare (luând în considerare toate părţile
ciclului de operare, precum timpii în care unealta a
fost oprită, sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de
declanşare).
Declaraţie de conformitate CE
Numai pentru ţările europene
Declarația de conformitate CE este inclusă sub forma
Anexei A la acest manual de instrucțiuni.
INSTRUCȚIUNI
IMPORTANTE DE
SIGURANȚĂ
• „Instrucțiunile de siguranță importante” descrise
mai jos trebuie urmate întotdeauna pentru a
reduce riscul de incendiu, electrocutare și vătă-
mare personală.
• Înainte de a pune în funcțiune mașina, citii și
urmați cu atenție aceste instrucțiuni.
• Acest manual trebuie păstrat pentru consultări
viitoare.
AVERTIZARE
1. Înainte de utilizare, citiți cu atenție Manualul de
instrucțiuni.
2. Utilizați numai încărcătorul și acumulato-
rul specicați în cadrul acestui Manual de
instrucțiuni.
· Orice combinație, cu excepția celor specicate în
cadrul acestui manual, poate cauza vătămarea
sau deteriorarea datorită exploziei.
3. A se încărca în mod adecvat.
· Utilizați acest încărcător numai cu sursă de
alimentare c.a. nominală. Nu utilizați transforma-
toare supravoltoare sau generatoare portabile
sau nu utilizați încărcătorul pentru a furniza
curent continuu. Utilizarea incorectă poate cauza
supraîncălzirea și incendiul.
· Nu încărcați acumulatorul la o temperatură sub
10 °C (50 °F) sau peste 40 °C (104 °F) întrucât
acest lucru poate cauza explozia sau incendiul.
4. Nu scurticircuitați pinii acumulatorului. Evitați
depozitarea acumulatorului într-un recipient cu
alte obiecte din metal, cum ar cuie, monede
etc. Acest lucru poate cauza supraîncălzirea,
incendiul și explozia datorită unui scurtcircuit.
5. Asigurați protecția împotriva electrocutării.
· Nu atingeți cablul de alimentare cu mâinile ude
sau umede întrucât acest lucru poate duce la
electrocutare.
6. Luați în considerare mediul de lucru.
· Nu expuneți încărcătorul și acumulatorul la ploaie
sau nu le utilizați în locații cu umezeală întrucât
acest lucru poate cauza supraîncălzirea sau
electrocutarea.
· Mențineți iluminarea zonei de lucru. Lucrul
într-o zonă iluminată insucient poate cauza un
accident.
· Nu utilizați sau nu încărcați acumulatorul în zone
în care există lichide sau gaze inamabile întrucât
acest lucru poate cauza explozia sau incendiul.

15 ROMÂNĂ
7. Purtați ochelari de siguranță și haine de
protecție
· Purtați întotdeauna protecții pentru ochi, mască
de praf, panto cu talpă aderentă, cască și alt
echipamente sau haine de protecție obligatorii sau
necesare în timpul utilizării acestui echipament.
Nerespectarea acestor indicații poate duce la
vătămări.
8. Împiedicați pornirea accidentală.
· Asigurați-vă că comutatorul este în poziție oprită
înainte de a vă conecta la sursa de alimentare și/
sau la setul de acumulatori, ridicând sau transpor-
tând instrumentul. Transportarea instrumentelor
electrice cu degetul pe comutator vă expune la
accidente.
9. Securizați materialele.
· Utilizați clemele sau o menghină pentru a xa
materialul. Astfel vă eliberați ambele mâini pentru
a xa, controla și opera în mod adecvat mașina.
Nesecurizarea adecvată a materialului poate duce
la vătămări.
10. Deconectați alimentarea mașinilor, prin
scoaterea Acumulatorului și activarea
Dispozitivului de blocare a butonului declanșa-
tor ori de câte ori survine una dintre situațiile
următoare.
· Instrumentul nu este în curs de utilizare sau este
în curs de service.
· Se înlocuiește o piesă, cum ar o pânză.
· Există un pericol recunoscut.
Nerespectarea acestei conduite poate duce la
punerea în funcțiune accidentală, deteriorarea sau
vătămarea.
11. Utilizați exclusiv accesoriile sau anexele
specicate.
· Utilizați numai accesoriile sau anexele descrise
în cadrul acestui Manual de instrucțiuni și cata-
logul Makita. Utilizarea oricăror altor accesorii
sau anexe poate duce la o accidentare sau o
vătămare.
12. Nu expuneți acumulatorul la surse de foc întru-
cât acesta poate exploda sau genera substanțe
otrăvitoare.
13. În condiții de abuz, lichidul poate eliminat
din acumulator; evitați contactul cu acesta.
· Dacă intrați în contact accidental, clătiți bine cu
apă curată zona afectată.
· Dacă ochii intră în contact cu lichidul, spălați cu
apă curată și solicitați imediat asistență medicală
întrucât se poate ajunge la pierderea vederii.
14. Dacă timpul de funcționare s-a redus extrem
de semnicativ, întrerupeți imediat funcționa-
rea. Există un risc de supraîncălzire care poate
duce la arsuri și chiar explozie.
ATENȚIE
1. Siguranța zonei de lucru
· Mențineți zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele aglomerate sau întunecoase vă expun la
accidente.
2. Țineți copiii și martorii la distanță în timp ce
operați o mașină electrică. Distragerile vă pot
determina să pierdeți controlul.
3. Depozitați corect instrumentele electrice care
nu sunt în funcțiune.
· Depozitați mașinile electrice în funcțiune, astfel
încât să nu e la îndemâna copiilor și pentru a nu
permite persoanelor care nu sunt familiarizate cu
mașina electrică sau aceste instrucțiuni să pună în
funcțiune mașina electrică. Mașinile electrice sunt
periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiți.
· Nu depozitați mașina și cartușul acumulatorului în
spații în care temperatura poate atinge sau depăși
50 °C (122 °F), cum ar o cutie metalică sau o
mașină pe timp de vară.
Aceasta poate scurta durata de viață a lucrării de
service sau poate produce fum și incendiu.
4. Nu forțați mașinile electrice.
· Utilizați mașina la viteza corectă și pentru care
a fost concepută aceasta. Tăierea prea rapidă
poate duce la deteriorarea mașinii sau vătămarea
personală.
· Nu utilizați mașina, astfel încât să poată cauza
blocarea motorului. Aceasta poate produce fum
sau incendiu.
5. Utilizați mașina electrică pentru aplicațiile
corecte.
· Utilizați mașina electrică, anexele și pânzele sale
conform acestor instrucțiuni, luând în considerare
condițiile de lucru și lucrarea care trebuie efectu-
ată. A nu se utiliza pentru operarea unei mașini
mari. Utilizarea pentru aplicații diferite de cele
pentru care este destinată poate duce la vătăma-
rea personală.
6. Echipați-vă corespunzător.
· Nu purtați haine sau bijuterii mari. Țineți la dis-
tanță de piesele în mișcare părul, hainele și mănu-
șile. Hainele, bijuteriile mari sau părul lung se pot
prinde în piesele în mișcare.
· Purtați mănuși din cauciuc și panto cu talpă
aderentă atunci când operați o mașină electrică în
exterior. Mănușile sau pantoi alunecoși pot duce
la vătămarea personală.
7. Nu forțați un cablu de încărcare.
· Nu transportați, trageți sau deconectați niciodată
mașina de cablu.
· Feriți cablul de alimentare de căldură, uleiuri,
muchii tăioase sau piese mobile.
· Asigurați-vă că cablul nu este situat într-o zonă
unde să călcați, să vă împiedicați de el sau să e
expus deteriorării sau stresului. Un cablu de ali-
mentare deteriorat sau încurcat sporește riscul de
electrocutare sau incendiu.
8. Nu întindeți în exces.
· Mențineți întotdeauna stabilitatea și echilibrul.
Acest lucru facilitează un control mai bun al mași-
nii electrice în situații neașteptate.
9. Întrețineți mașinile electrice.
· Mențineți mașinile de tăiat ascuțite și curate. Este
mai puțin probabil ca mașinile de tăiat întreținute
corect cu muchii ascuțite să lipească și sunt mai
ușor de controlat. Pânzele deteriorate pot cauza
vătămarea personală.
· Mențineți mânerele curate, uscate și fără ulei și
grăsimi. Mânerele alunecoase pot duce la vătă-
marea personală.

16 ROMÂNĂ
· Vericați periodic cablul de alimentare al acumu-
latorului. Cablul de alimentare deteriorat va spori
riscul de electrocutare sau scurtcircuitare care
duce la incendiu.
10. Scoateți orice cheie sau cheie franceză de
ajustare înainte de a porni mașina electrică.
· O cheie sau o cheie franceză lăsată atașată la
o piesă rotativă a mașinii electrice poate duce la
vătămarea personală.
11. Atunci când efectuați încărcarea în exterior,
utilizați un cablu exibil cu izolație de cauciuc
sau un cablu prelungitor exibil cu izolație din
cauciuc.
· Utilizați numai accesoriile sau anexele descrise
în cadrul acestui Manual de instrucțiuni și cata-
logul Makita. Utilizarea oricăror altor accesorii
sau anexe poate duce la o accidentare sau o
vătămare.
12. Rămâneți în stare de alertă, supraveghindu-vă
activitatea și faceți uz de bunul simț atunci
când operați o mașină electrică.
· Nu utilizați o mașină electrică dacă sunteți obosit
sau sub inuența drogurilor, alcoolului sau medi-
camentelor. Un moment de neatenție în timpul
operării mașinilor electrice poate duce la vătămare
personală gravă.
13. Vericați piesele pentru semne de deteriorare
înainte de utilizare.
· Vericați capacele de siguranță și alte piese care
pot afecta funcționarea mașinii electrice pentru
semne de rupere sau deteriorare. În caz de dete-
riorare, înlocuiți sau efectuați lucrări de reparații
înainte de utilizare.
· Vericați pentru semne de aliniere greșită sau
lipire a pieselor care se mișcă, piese rupte și orice
alte condiții care pot afecta funcționarea mașinii
electrice. În caz de deteriorare, reparați mașina
electrică înainte de utilizare. Multe accidente sunt
provocate de o mașină electrică slab întreținută.
· Nu utilizați un cablu prelungitor deteriorat. În caz
de deteriorare, înlocuiți cablul înainte de utilizare.
Utilizarea unui cablu de alimentare deteriorat va
spori riscul de electrocutare sau scurtcircuitare
care duce la incendiu.
· Nu utilizați încărcătorul dacă cablul de alimentare
sau ștecărul este deteriorat sau dacă este scăpat
sau deteriorat în orice mod. Un cablu de alimen-
tare deteriorat va spori riscul de electrocutare sau
scurtcircuitare care duce la incendiu.
· Nu folosiți o mașină electrică dacă întrerupătorul
nu funcționează. Orice maşină electrică care nu
poate controlată din întrerupător este pericu-
loasă şi trebuie să e reparată.
· Urmați instrucțiunile de lubriere și schimbare a
accesoriilor.
· Deconectați acumulatorul de la mașina electrică
înainte de a efectua orice ajustare sau modicare
a accesoriilor. Măsurile de siguranţă preventive
reduc riscul de a porni accidental maşina electrică.
14. Efectuați lucrările de service ale mașinii elec-
trice cu ajutorul unei persoane calicate pen-
tru reparații utilizând numai piese de rezervă
identice. Astfel veți garanta menținerea sigu-
ranței mașinii electrice.
· Nu dezasamblați sau nu modicați acumulatorul
sau încărcătorul.
· Această mașină electrică este concepută în con-
formitate cu regulamentele de siguranță. ·
Nu modicați mașina electrică.
· În caz de supraîncălzire sau dacă observați orice
alte simptome neobișnuite, efectuați lucrările de
întreținere a mașinii electrice.
· Nu permiteți efectuarea lucrărilor de reparații ale
mașinii de către o persoană necalicată întrucât
acest lucru poate compromite siguranța mașinii și
poate duce la accidente și vătămare personală.
15. Nu folosiţi maşina în atmosfere explozive, sau
în prezenţa lichidelor, a gazelor sau a pulbe-
rilor inamabile. Maşinile electrice generează
scântei care pot aprinde praful sau vaporii.
Siguranţa electrică
1. Fişele maşinii electrice trebuie să se potri-
vească la prize. Nu modicaţi niciodată şele,
sub nicio formă. Nu folosiţi prize cu adaptor
pentru maşinile cu împământare. Fişele nemo-
dicate şi prizele corespunzătoare reduc riscul de
electrocutare.
2. Evitați contactul corpului cu suprafețele împă-
mântate, precum conducte, radiatoare, cup-
toare și frigidere. Vă puteţi electrocuta în cazul în
care corpul dumneavoastră este legat la pământ.
3. Nu expuneţi maşina electrică la ploaie sau
condiţii de umiditate. Apa care penetrează
maşina electrică sporeşte riscul de electrocutare.
4. Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu transportaţi,
trageţi sau deconectaţi niciodată maşina de
cablu.
Feriţi cablul de alimentare de căldură, uleiuri,
muchii tăioase sau piese mobile. Un cablu de
alimentare deteriorat sau încurcat sporeşte riscul
de electrocutare.
5. Când folosiţi maşina electrică în exterior,
folosiţi un cablu de extensie pentru exterior.
Folosirea unui cablu de alimentare pentru exterior
reduce riscul de electrocutare.
6. Dacă operarea unei maşini electrice într-o
locaţie cu umezeală nu poate evitată, utilizaţi
o alimentare cu protecţie prin dispozitiv la
curent rezidual (RCD). Utilizarea unei protecţii
RCD reduce riscul şocurilor electrice.
Siguranţa personală
1. Purtaţi echipamentul personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie.
Echipamentele de protecţie precum masca de
protecţie contra prafului, încălţămintea cu talpă
antiderapantă, casca sau protecţia pentru urechi
utilizate pentru condiţii corespunzătoare vor
reduce riscul accidentărilor.
2. Dacă sunt prevăzute dispozitive pentru conec-
tarea la un sistem de extragere şi colectare a
prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt cuplate
şi utilizate corespunzător. Utilizarea colectării
prafului poate reduce pericolele asociate prafului.

17 ROMÂNĂ
Utilizarea şi îngrijirea maşinilor electrice
1. Nu forțați mașina electrică. Folosiţi maşina
electrică corespunzătoare pentru aplicaţie.
Maşina electrică corespunzătoare va efectua ope-
raţiunea mai bine şi în mai multă siguranţă dacă
este folosită la rata pentru care a fost concepută.
2. Nu folosiţi maşina electrică dacă întrerupătorul
nu funcţionează. Orice maşină electrică care nu
poate controlată din întrerupător este pericu-
loasă şi trebuie să e reparată.
3. Deconectaţi şa de la sursa de curent electric
şi/sau acumulatoarele maşinii înainte de face
reglaje, schimba accesoriile sau de a depozita
maşinile electrice. Măsurile de siguranţă pre-
ventive reduc riscul de a porni accidental maşina
electrică.
4. Utilizaţi maşina electrică, accesoriile şi cape-
tele uneltelor etc. conform acestor instrucţi-
uni, luând în considerare condiţiile de lucru
şi lucrarea care trebuie efectuată. Utilizarea
maşinii electrice pentru operaţiuni diferite de cele
pentru care a fost destinată poate avea ca rezultat
o situaţie periculoasă.
Utilizarea şi îngrijirea acumulatorului maşinii
1. Efectuaţi reîncărcarea numai cu încărcătorul
specicat de producător. Un încărcător adecvat
pentru un anumit tip de acumulator poate prezenta
risc de incendiu dacă este utilizat cu alt tip de
acumulator.
2. Folosiţi maşinile electrice numai cu acumula-
toarele special destinate acestora. Utilizarea
altor acumulatoare poate prezenta risc de rănire şi
de incendiu.
3. Când nu folosiţi cartuşul de acumulatori,
ţineţi-l la distanţă de obiecte metalice pre-
cum agrafe de birou, monede, chei, cuie,
şuruburi sau alte obiecte metalice mici, ce
pot constitui o legătură între cele două borne.
Scurtcircuitarea bornelor acumulatorului poate
provoca arsuri sau incendii.
4. În condiţii extreme, lichidul poate eliminat
din acumulator; evitaţi contactul cu acesta.
Dacă intraţi în contact accidental, clătiţi bine
cu apă zona afectată. Dacă lichidul intră
în contact cu ochii, consultaţi şi un medic.
Lichidul eliminat din acumulator poate provoca
iritaţii sau arsuri.
ATENȚIE
1. În timpul utilizării, țineți mașina în siguranță.
· În eventualitatea în care mașina nu este ținută în
siguranță, vă puteți vătăma.
2. Feriți-vă mâinile și fața de piesele în mișcare.
· Acest lucru vă poate cauza vătămări.
3. Eliberați imediat Întrerupătorul pentru a opri
funcționarea atunci când mașina nu func-
ționează corect sau dacă în timpul utilizării
scoate zgomote anormale.
Vericați-o și reparați-o la un centru de service
autorizat.
· Nerespectarea acestor indicații poate duce la
deteriorări sau vătămări.
4. Dacă scăpați sau loviți mașina, vericați cu
atenție ca corpul să nu e deteriorat, crăpat
sau deformat.
· Orice astfel de deteriorare poate duce la vătămări.
5. Nu scurtcircuitați acumulatorul. Un scurtcir-
cuit al acumulatorului poate provoca un ux
puternic de curent electric, supraîncălzire,
posibile arsuri şi chiar defectarea maşinii.
· Nu atingeți bornele cu niciun material conductor.
· Evitați depozitarea acumulatorului la un loc cu alte
obiecte metalice cum ar cuie, monede etc.
· Nu expuneți acumulatorul la apă sau ploaie.
· Nu tăiați cablul de alimentare.
6. Nu operați mașina sau nu încărcați acumulatorul
în atmosfere explozive, cum ar în prezența lacu-
lui, vopselii, benzinei, acetonei, gazolinei, gazelor
sau adezivului. Acest lucru poate cauza explozia
sau incendiul.
7. Nu încărcați acumulatorul pe hârtie, carton, textile,
perne, covorașe, carpete, vinil sau în prezența
prafului. Acest lucru poate cauza incendii.
8. Nu expuneți acumulatorul la apă sau articole din
metal care pot scurtcircuita bornele de încărcare.
9. Nu utilizați încărcătorul în niciun alt scop decât
pentru încărcarea acumulatorului.
10. Înainte de utilizarea mașinii, asigurați-vă că
pânzele de ferăstrău dințate nu sunt ciobite sau
crăpate.
11. Nu utilizați apa sau uleiul de tăiat atunci când
tăiați.
12. Utilizați numai pânze de erăstrău dințate Makita
originale.
13. Nu lăsați mașina pe podea cu întrerupătorul
blocat. Mașina va funcționa în continuu și poate
cauza vătămare personală.
14. Nu operați mașina în apropierea articolelor ina-
mabile sau fragile sau personalul inutil operațiunii.
În timpul tăierii mașina va arunca reziduuri erbinți
și scântei fapt care va cauza daune mediului
înconjurător, incendiu sau vătămarea personalului.
15. Nu tăiați beton. Aceasta duce la deteriorarea
mașinii și poate duce la vătămarea personală.
16. Vericați prezența persoanelor la fața locului în
timpul operării la înălțime. Orice materiale sau
mașini scăpate pot cauza un accident.
17. Dacă în timpul încărcării există o generare anor-
mală de căldură, opriți imediat încărcarea prin
deconectarea acumulatorului. Continuarea încăr-
cării poate produce fum, incendiu sau explozie.
18. Nu lăsați ca aerisirile motorului să e acoperite
sau înfundate.
Acest lucru poate cauza supraîncălzirea
motorului.
19. La utilizarea unui cablu prelungitor cu încărcătorul,
se recomandă utilizarea unui cablu cu o secțiunea
transversală de mai jos și cu o lungime cât mai
mică posibilă. Pentru încărcarea în exterior, utili-
zați un cablu de alimentare nominal pentru utiliza-
rea în exterior.

18 ROMÂNĂ
Relația dintre grosimea utilizabilă a cablului și lungimea
maximă
Dimensiune cablu
(Zona secțională transversală nomi-
nală a conductorului)
Lungimea maximă
a cablului
0,75 mm220 m
1,25 mm230 m
AVERTIZAREA LA
UTILIZAREA PÂNZEI
DE FIERĂSTRĂU CU
VÂRFURI
Siguranța zonei de lucru
1. Asigurați-vă că Sacul de praf este xat corect.
Fără Sacul de praf, la deteriorarea pânzelor de
ferăstrău dințate, bucățile din pânză sar și pot
cauza vătămări personale grave.
2. Țineți martorii la distanță. Chiar dacă Sacul de
praf este xat, pânzele deteriorate sau reziduurile
erbinți pot sări din sac, ducând la vătămarea
personală gravă.
3. La tăierea cu pânzele de ferăstrău dințate pot
apărea scântei. Nu utilizați mașina atunci când
există riscul de incendiu sau explozie.
4. Tăierea cu pânzele de ferăstrău dințate este
zgomotoasă. Luați în considerare mediul de lucru.
Hainele și echipamentul de protecție
5. Purtați echipament de protecție; ochelari de sigu-
ranță, panto de siguranță, mască de protecție
împotriva prafului și cască. Chiar dacă Sacul de
praf este xat, pânzele deteriorate sau reziduurile
erbinți pot sări din capac, ducând la vătămarea
personală gravă.
6. Echipați-vă corespunzător. Nu purtați cravată,
haine largi sau mănuși croșetate. Acoperiți-vă
părul cu o plasă pentru păr sau o șapcă pentru a
ferit de pânzele rotative.
Înainte de utilizare
7. Asigurați-vă că pânzele de ferăstrău dințate nu
sunt deformate, ciobite, crăpate sau uzate. Nu
utilizați o pânză de ferăstrău dințată dacă consta-
tați că este deteriorată sau uzată. Tăierea în astfel
de condiții poate cauza deteriorarea ulterioară a
pânzelor și vătămarea personală gravă.
8. Nu utilizați pânze de ferăstrău dințate în niciun
scop diferit de cele armate în cadrul specicațiilor
mașinii. Utilizarea pânzei de ferăstrău dințate în
alte scopuri poate cauza uzura excesivă, detașa-
rea pânzelor, performanțe slabe la tăiat și genera-
rea anormală de căldură care duc la deteriorarea
pânzelor și vătămarea personală gravă.
Înlocuirea pânzei de ferăstrău dințate
9. La înlocuirea pânzei de ferăstrău cu dințate, asi-
gurați-vă că acumulatorul este scos din mașină
pentru a preveni funcționarea accidentală și vătă-
marea personală.
10. Înainte de utilizare, asigurați-vă că la fața locului
nu există persoane și că în timpul funcționării nu
există sunete anormale sau vibrații anormale.
Funcționarea cu sunete anormale sau vibrații
anormale poate deteriora pânzele ducând la
vătămarea personală gravă.
În timpul funcționării
11. Nu utilizați pânza de ferăstrău dințată în niciun alt
scop diferit de tăiere. Nu supuneți aceste pânze la
deteriorare sau stres. Acesta poate rupe pânzele
ducând la vătămarea personală gravă.
12. Țineți materialul ferm, într-o menghină sau alt dis-
pozitiv similar, astfel încât să nu se poată mișca în
timpul tăierii. Dacă materialul se mișcă, operarea
devine instabilă și nu poate controlată, ducând la
deteriorarea pânzelor și posibila vătămare perso-
nală gravă.
13. Inițiați tăierea numai după ce pânza de ferăstrău
dințată a atins viteza maximă. Dacă pânza de
ferăstrău dințată este pusă pe material înainte de
pornirea motorului, pânzele vor supraîncărcate
și deteriorate, ducând la posibila vătămare perso-
nală gravă.
14. Nu tăiați în zig-zag, curbe, diagonale sau nu utili-
zați partea laterală a pânzei drept pârghie sau în
niciun alt scop.
15. Dacă în timpul tăierii se aud sunete anormale, se
simt vibrații anormale sau dacă piesele care taie
sunt extrem de uzate, opriți funcționarea.
Continuarea operării în astfel de condiții va dete-
riora pânzele de ferăstrău cu dinți, astfel încât pot
aruncate așchii care provoacă vătămare perso-
nală gravă.
16. Continuarea operării duce la înerbântarea pânze-
lor de ferăstrău dințate și reduce performanțele de
tăiere.
Întreținere
17. Dacă pânza de ferăstrău dințată prezintă defor-
mări, o crăpătură sau deteriorări, opriți funcționa-
rea. Continuarea funcționării în astfel de condiții
va deteriora mai departe pânza de ferăstrău din-
țată care se poate rupe. Bucățile sparte aruncate
pot provoca vătămarea personală gravă.
18. Păstrați și utilizați pânzele de ferăstrău dințată
care sunt în bună condiție și pânzele ascuțite și
curate.
AVERTIZARE: Purtați întotdeauna echipa-
ment de protecție; ochelari de siguranță, panto
de siguranță, mască de praf și cască.
AVERTIZARE: Utilizați numai pânze de
ferăstrău dințate Makita originale. Utilizând piese
non-Makita puteți deteriora mașina și pot rezulta
accidente sau vătămări grave.
Instrucţiuni importante privind
siguranţa pentru cartuşul
acumulatorului
1. Înainte de a folosi cartuşul acumulatorului,
citiţi toate instrucţiunile şi atenţionările de pe
(1) încărcătorul acumulatorului, (2) acumulator
şi (3) produsul care foloseşte acumulatorul.

19 ROMÂNĂ
2. Nu dezmembraţi cartuşul acumulatorului.
3. Dacă timpul de funcţionare s-a redus excesiv,
întrerupeţi imediat funcţionarea. Aceasta poate
prezenta risc de supraîncălzire, posibile arsuri
şi chiar explozie.
4. Dacă electrolitul pătrunde în ochi, clătiţi bine
ochii cu apă curată şi consultaţi imediat un
medic. Există risc de orbire.
5. Nu scurtcircuitaţi cartuşul acumulatorului:
(1) Nu atingeți bornele cu niciun material
conductor.
(2) Evitați depozitarea cartușului acumula-
torului la un loc cu alte obiecte metalice
cum ar cuie, monede etc.
(3) Nu expuneți cartușul acumulatorului la
apă sau ploaie.
Un scurtcircuit al acumulatorului poate
provoca un ux puternic de curent electric,
supraîncălzire, posibile arsuri şi chiar defecta-
rea maşinii.
6. Nu depozitaţi maşina şi cartuşul acumulatoru-
lui în spaţii în care temperatura poate atinge
sau depăşi 50 °C (122 °F).
7. Nu incineraţi cartuşul acumulatorului chiar
dacă acesta este grav deteriorat sau complet
uzat. Cartuşul acumulatorului poate exploda în
foc.
8. Aveţi grijă să nu scăpaţi sau să loviţi
acumulatorul.
9. Nu utilizaţi un acumulator deteriorat.
10. Acumulatorii Li-Ion încorporaţi se supun
cerinţelor Legislaţiei privind substanţele
periculoase.
Pentru transporturi comerciale, efectuate de
exemplu de către părţi terţe, expeditori, trebuie
respectate cerinţele speciale de ambalare şi
etichetare.
Pentru pregătirea articolului care urmează să e
expediat, este necesară consultarea unui expert
în materiale periculoase.
Vă rugăm să respectaţi, de asemenea, reglemen-
tările naţionale, care pot mai detaliate.
Izolaţi sau acoperiţi contactele deschise şi împa-
chetaţi acumulatorul în aşa fel încât să nu se
poată mişca în ambalaj.
11. Respectaţi normele naţionale privind elimina-
rea la deşeuri a acumulatorului.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
ATENȚIE: Folosiţi numai acumulatori Makita
originali. Acumulatorii Makita care nu sunt originali şi
acumulatorii care au suferit modicări se pot aprinde,
provocând incendii, leziuni corporale şi daune. De
asemenea, anulează garanţia oferită de Makita pen-
tru unealta şi încărcătorul Makita.
Sfaturi pentru obţinerea unei
durate maxime de exploatare a
acumulatorului
1. Încărcaţi cartuşul acumulatorului înainte de a
se descărca complet. Întrerupeţi întotdeauna
funcţionarea maşinii şi încărcaţi cartuşul acu-
mulatorului când observaţi o scădere a puterii
maşinii.
2. Nu reîncărcaţi niciodată un acumulator com-
plet încărcat. Supraîncărcarea va scurta durata
de exploatare a acumulatorului.
3. Încărcaţi cartuşul acumulatorului la tempera-
tura camerei, între 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Lăsaţi un acumulator erbinte să se răcească
înainte de a-l încărca.
4. Încărcaţi cartuşul acumulatorului în cazul în
care nu a fost utilizat pe o perioadă mai lungă
(mai mult de şase luni).
NUME PIESĂ
► Fig.1: 1. Acumulator 2. Motor 3. Suport sac de praf
4. Evacuare 5. Ghidaj 6. Pânză de ferăs-
trău dințată 7. Mâner 8. Buton de blocare
9. Întrerupător
Instalarea sau scoaterea cartuşului
acumulatorului
ATENȚIE: Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina
este oprită şi cartuşul acumulatorului este scos
înainte de a ajusta sau verica funcţionarea
maşinii.
ATENȚIE: Opriţi întotdeauna maşina îna-
inte de montarea sau demontarea cartuşului de
acumulator.
ATENȚIE: Ţineţi ferm maşina şi cartuşul acu-
mulatorului la montarea sau demontarea cartuşu-
lui. În cazul în care nu ţineţi ferm maşina şi cartuşul
de acumulator, acestea vă pot aluneca din mâini,
rezultând defectarea maşinii şi cartuşului de acumula-
tor, precum şi în accidentări personale.
► Fig.2: 1. Buton 2. Indicator roșu 3. Cartuşul
acumulatorului
Pentru a scoate cartuşul acumulatorului, glisaţi-l din
maşină în timp ce glisaţi butonul de pe partea frontală
a cartuşului.
Pentru a instala cartuşul acumulatorului, aliniaţi limba
de pe cartuşul acumulatorului cu canelura din carcasă
şi introduceţi-l în locaş. Introduceţi-l complet, până când
se înclichetează în locaş. Dacă puteţi vedea indicatorul
roşu din partea superioară a butonului, acesta nu este
blocat complet.

20 ROMÂNĂ
ATENȚIE: Instalaţi întotdeauna cartuşul acu-
mulatorului complet, până când indicatorul roşu
nu mai este vizibil. În caz contrar, acesta poate
cădea accidental din maşină provocând rănirea dum-
neavoastră sau a persoanelor din jur.
ATENȚIE: Nu forţaţi cartuşul acumulatorului
la montare. Dacă acesta nu glisează uşor, înseamnă
că a fost introdus incorect.
Sistemul de protecție a
acumulatorului (acumulator litiu-ion
cu marcaj stea)
► Fig.3: 1. Marcaj stea
Acumulatorii litiu-ion cu marcaj stea sunt dotați cu un
sistem de protecție. Acest sistem oprește automat
alimentarea mașinii pentru a prelungi durata de viață
a acumulatorului. Mașina se va opri automat în timpul
funcționării când mașina și/sau acumulatorul se aă
într-una dintre următoarele situații:
Suprasarcină:
Mașina este operată într-o manieră care determină
atragerea unui curent de o intensitate anormal de ridi-
cată. În această situație, eliberați butonul declanșator al
mașinii și opriți aplicația care a dus la suprasolicitarea
mașinii. Apoi trageți de butonul declanșator din nou
pentru a reporni. Dacă mașina nu pornește, acumula-
torul este supraîncălzit. În această situație, lăsați acu-
mulatorul să se răcească trăgând din nou de butonul
declanșator.
Tensiune scăzută acumulator:
Capacitatea rămasă a acumulatorului este prea mică,
iar mașina nu va funcționa. În această situație, scoateți
și reîncărcați acumulatorul.
PROCEDURA DE
OPERARE
AVERTIZARE: Înainte de introducerea
acumulatorului în mașină, asigurați-vă că
Întrerupătorul este la poziția „O” și că este oprit.
ATENȚIE: Apăsați butonul de blocare și asi-
gurați-vă că butonul sare în sus atunci când este
eliberat. În cazul în care butonul de blocare nu
va sări în sus atunci când este eliberat, pânza de
ferăstrău dințată va împiedicată să se rotească
atunci când mașina este operată ducând la deteri-
orarea pieselor și la arderea motorului.
ATENȚIE: Glisați Întrerupătorul pe poziția „I”
și asigurați-vă că stă acolo și că nu se mișcă. Apoi
apăsați în jos pe partea din spate a întrerupăto-
rului pentru a vă asigura că acesta se deplasează
automat pe poziția „O”.
ATENȚIE: Asigurați-vă că șuruburile care
xează capacul pânzei de ferăstrău dințate și
toate celelalte șuruburi sunt strânse ferm.
► Fig.4: 1. Poziția mânerului (paralel / partea stângă)
2. Buton de blocare 3. Poziția mânerului
(paralel / partea dreaptă) 4. Întrerupător
5. Poziția mânerului (vertical / partea
superioară)
Operare
► Fig.5: 1. Ghidaj 2. Fier-beton
► Fig.6: 1. Fier-beton 2. Ghidaj
1. Înșurubați Mânerul pe oriciul letat în poziție
verticală sau paralelă pentru o operare facilă.
2. Asigurați-vă că întrerupătorul este pe poziția „O”.
ATENȚIE: Ca și funcție de siguranță a acestei
mașini, motorul nu poate energizat atunci când
acumulatorul este introdus cu întrerupătorul pe
poziția „I”. Pentru o siguranță extinsă, vă rugăm
să rețineți că acumulatorul trebuie introdus cu
întrerupătorul pe poziția „O”.
3. Introduceți acumulatorul în mașină.
4. Glisați întrerupătorul pe poziția „I”. Motorul este
pornit. Apoi apăsați în jos pe capătul din față al între-
rupătorului pentru a-l bloca în vederea funcționării
continue.
AVERTIZARE: Nu atingeți piesele rotative
întrucât acest lucru poate cauza vătămarea gravă.
5. Poziționați ghidajul în fanta din fața er-betonului.
Apoi apăsați încet mașina înainte pentru a începe
să tăiați er betonul.
ATENȚIE: Atunci când tăiați, atât la început,
cât și aproape de sfârșit, încetiniți mișcarea de
înaintare (tăiere) a mașinii. O acțiune de tăiere
rapidă, în aceste momente, va deteriora pânzele
de ferăstrău dințate și poate provoca reziduuri
care sar.
ATENȚIE: Țineți mașina ferm, astfel încât să
nu tremure atunci când tăiați. Tăierea cu o mașină
care tremură va scurta durata de viață a pânzei de
ferăstrău dințate și poate deteriora pânzele.
ATENȚIE: Poziționați mașina, astfel încât să
e într-un unghi de 90 de grade față de er-beto-
nul pe care îl va tăia. Dacă mașina nu are un unghi
de 90 de grade față de er-beton, aceasta poate
cauza tremurarea și suprasarcina mașinii.
ATENȚIE: Nu începeți să tăiați imediat după
pornirea motorului. Lăsați pânza de ferăstrău
dințată să ajungă la viteza maximă înainte de a
începe să tăiați.
ATENȚIE: Nu scoateți acumulatorul atunci
când motorul este pornit. Dacă procedați astfel,
puteți cauza deteriorarea componentelor electro-
nice ale motorului.
6. După ce terminați de tăiat, apăsați în jos pe capă-
tul din spate al întrerupătorului fapt care va determina
întrerupătorul să de deplaseze pe poziția „O” și să
oprească motorul.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Cutter manuals

Makita
Makita 4101RH User manual

Makita
Makita DSC251 User manual

Makita
Makita DCS552 User manual

Makita
Makita CE002G User manual

Makita
Makita 4100KB User manual

Makita
Makita 4131 User manual

Makita
Makita CP100D User manual

Makita
Makita CC301DZ User manual

Makita
Makita DCS552 User manual

Makita
Makita 4131 User manual

Makita
Makita 4190D User manual

Makita
Makita CC300D User manual

Makita
Makita DCS552 User manual

Makita
Makita DSC250 User manual

Makita
Makita CC300D User manual

Makita
Makita XOC02 User manual

Makita
Makita 4112HS User manual

Makita
Makita DCC500 User manual

Makita
Makita 4131 User manual

Makita
Makita 4131 User manual