Makita DML806 User manual

GB Cordless LED Flashlight Instruction manual
F Lampe Torche LED Manuel d’instructions
D Akku-Lampe Betriebsanleitung
I Torcia LED a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accu-LED-lamp Gebruiksaanwijzing
E Linterna LED Inalámbrica Manual de instrucciones
DML806

2
12
3
1
2
3
4
5
6
7

3
ENGLISH
Diagram Legend
SPECIFICATIONS
• Due to our ongoing research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
...... Read instruction manual.
................. Indoor use only
......... Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material!
In observance of the European
Directives, on Waste Electric and
Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste Batteries
and Accumulators and their
implementation in accordance with
national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be
collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling
facility.
................. Optical Radiation (UV and IR).
Minimize exposure to eyes or skin.
................. Do not stare at the operating light
source.
................. Use appropriate shielding or eyes
protection.
................. Take particular care and attention!
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING: When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk
of fire, electric shock, and personal injury, including the
following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
CAUTION:
1. When the tool is not in use, always switch off, and
unplug/remove the battery cartridge from the tool.
1. Battery cartridge
2. Button
3. Red Indicator
4. Switch
5. Main LED (20 pcs.)
6. Sub LED (1 pc.)
7. Metal Hook
Model DML806
Major Features
Voltage DC 14.4 V/18 V
LED Main LED 0.5 W x 20 pcs.
Sub LED 1.0 W x 1 pc.
Operating time
Standard battery
cartridge
Main LED (20 pcs.)
when lit
Main LED (10 pcs.)
when lit
Sub LED (1 pc.)
when lit
BL1415 Approx. 2.0 hours Approx. 3.5 hours Approx. 11 hours
BL1415N Approx. 2.5 hours Approx. 4.5 hours Approx. 14 hours
BL1430 Approx. 4.0 hours Approx. 8.0 hours Approx. 24 hours
BL1440 Approx. 6.5 hours Approx. 12 hours Approx. 38 hours
BL1450 Approx. 9.0 hours Approx. 17 hours Approx. 53 hours
BL1815 Approx. 2.5 hours Approx. 5.0 hours Approx. 14 hours
BL1815N Approx. 3.0 hours Approx. 6.0 hours Approx. 17 hours
BL1820/BL1820B Approx. 4.0 hours Approx. 8.5 hours Approx. 23 hours
BL1830/BL1830B Approx. 6.0 hours Approx. 11 hours Approx. 33 hours
BL1840/BL1840B Approx. 8.5 hours Approx. 16 hours Approx. 46 hours
BL1850/BL1850B Approx. 11 hours Approx. 21 hours Approx. 59 hours
BL1860B Approx. 13 hours Approx. 25 hours Approx. 71 hours
Dimensions (with BL1830, without hook) L 365 mm x W 78 mm x H 119 mm
Weight (without battery) 0.4 kg
Cd
Ni-MH
Li-ion

4
2. Do not cover or clog the lit tool with cloth or carton,
etc. Covering or clogging it may cause a flame.
3. Do not use the tool in damp or wet locations. Do not
expose the tool to rain or snow. Do not wash it in
water.
4. Do not use the tool in explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable liquids, gases or dust.
5. Do not look in the LED light or see the source of light
directly.
The lamp was classified at risk Group 1.
a) The lamp or lamp system is in excess of the Exempt
Group and that the viewer related risk is dependent
upon how the users install and use the product;
b) The most restrictive optical radiation hazard and other
optical radiation hazards in excess of Exempt Group.
c) Proper assembly, installation, maintenance and safe
use, including clear warnings concerning precautions
to avoid possible exposure to hazardous optical
radiation.
d) Advice on safe operation procedures and warnings
concerning reasonably foreseeable malpractices,
malfunctions and hazardous failure modes.
e) NOTICE: UV and IR emitted from this product.
f) WARNING: IR emitted from this product.
g) CAUTION: Possibly hazardous optical radiation
emitted from this product.
h) Minimize exposure to eyes or skin. Use appropriate
shielding.
i) Use appropriate shielding or eye protection.
j) Do not stare at operating lamp. May be harmful to the
eyes.
k) Eye or skin irritation may result from exposure. Avoid
eye exposure.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery cartridge may create a risk of fire when used
with another battery cartridge.
2. Use power tools only with specifically designated
battery cartridges. Use of any other battery cartridges
may create a risk of injury and fire.
3. When the battery cartridge is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
4. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS FOR BATTERY
CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop
operating immediately. It may result in a risk of
overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with
clear water and seek medical attention right away. It
may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive
material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with
other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations
where the temperature may reach or exceed 50°C
(122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal of
battery.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at
10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge
cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a
long period.(more than six months).
Save all warnings and
instructions for future reference.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Installing or removing the battery
cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
•Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall

5
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Switch operations (Fig. 2)
CAUTION:
• Do not look in the LED light or see the source of light
directly.
Press the switch as shown below to change modes.
* The LEDs that will light up are the two rows on the
switch side.
Metal hook (Fig. 3)
Pivot the metal hook upright before using it.
The hook can be turned at 360° and removed.
MAINTENANCE
To maintain product safety and reliability, repairs and
maintenance should be carried out by a Makita Authorized
Service Center.
CAUTION:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The use
of any other accessories or attachments might present a
risk of injury to persons. The accessories or attachments
should be used only in the proper and intended manner.
• Shoulder strap
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Main LED (20 pcs.) light up
Main LED (10 pcs.) light up*
Sub LED (1 pc.) light up
OFF

6
FRANÇAIS
Légende du schéma
SPÉCIFICATIONS
• Étant donnés notre recherche et notre développement continus, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes
à des modifications sans préavis.
• Remarque : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués
ci-dessous.
Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant
d’utiliser l’appareil.
...... Lire le manuel d’instructions.
................. Utilisation en intérieur uniquement
......... Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques et
les bloc-batteries dans les ordures
ménagères !
Conformément aux directives
européennes relatives aux déchets
d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE) ainsi qu’aux
batteries, aux accumulateurs et aux
batteries et accumulateurs usagés et à
leur transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques, les
batteries et les bloc-batteries doivent
être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de
l’environnement.
................. Rayonnement optique
(UV et infrarouge).
Limiter l’exposition des yeux et de la
peau.
................. Ne pas regarder fixement la source
lumineuse lorsqu’elle fonctionne.
................. Utiliser un écran de protection adéquat
ou une protection pour les yeux.
................. Faire preuve de prudence et de
vigilance !
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation d’outils
électriques, vous devez toujours prendre des précautions
élémentaires en matière de sécurité pour réduire les
1. Batterie
2. Bouton
3. Voyant rouge
4. Interrupteur
5. 20 LED principales
6. 1 LED secondaire
7. Crochet métallique
Modèle DML806
Principales fonctions
Tension 14,4 V/18 V C.C.
LED 20 LED principales 0,5 W
1 LED secondaire 1,0 W
Durée de
fonctionnement
Batterie standard 20 LED principales si
allumé
10 LED principales si
allumé
1 LED secondaire
si allumé
BL1415 Environ 2,0 heures Environ 3,5 heures Environ 11 heures
BL1415N Environ 2,5 heures Environ 4,5 heures Environ 14 heures
BL1430 Environ 4,0 heures Environ 8,0 heures Environ 24 heures
BL1440 Environ 6,5 heures Environ 12 heures Environ 38 heures
BL1450 Environ 9,0 heures Environ 17 heures Environ 53 heures
BL1815 Environ 2,5 heures Environ 5,0 heures Environ 14 heures
BL1815N Environ 3,0 heures Environ 6,0 heures Environ 17 heures
BL1820/BL1820B Environ 4,0 heures Environ 8,5 heures Environ 23 heures
BL1830/BL1830B Environ 6,0 heures Environ 11 heures Environ 33 heures
BL1840/BL1840B Environ 8,5 heures Environ 16 heures Environ 46 heures
BL1850/BL1850B Environ 11 heures Environ 21 heures Environ 59 heures
BL1860B Environ 13 heures Environ 25 heures Environ 71 heures
Dimensions (avec BL1830, sans crochet) L 365 mm x P 78 mm x H 119 mm
Poids (sans la batterie) 0,4 kg
Cd
Ni-MH
Li-ion

7
risques d’incendie, de choc électrique et de blessure. Ces
précautions sont notamment les suivantes :
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION :
1. Après avoir utilisé l’appareil, vous devez toujours
l’éteindre et débrancher/retirer la batterie.
2. Ne recouvrez pas et n’obturez pas la lampe avec du
tissu, du carton ou autre. Vous risqueriez de
déclencher un incendie.
3. N’utilisez pas l’outil dans les endroits humides ou
mouillés. N’exposez pas l’outil à la pluie et à la neige.
Ne la lavez pas dans l’eau.
4. N’utilisez pas l’outil dans les atmosphères explosives,
par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables.
5. Ne regardez pas directement la lumière de la LED ou
la source lumineuse.
La lampe a été classée dans le groupe 1 en matière de
risques.
a) La lampe ou le système de lampe est supérieur(e) au
groupe d’exceptions et le risque lié à la visionneuse
dépend de la manière dont les utilisateurs installent et
utilisent le produit.
b) Danger de rayonnement optique le plus restrictif et
autres dangers de rayonnement optiques supérieurs
au groupe d’exceptions.
c) Montage, installation, entretien et utilisation en toute
sécurité complets, y compris mises en garde claires
pour éviter l’éventuelle exposition au rayonnement
optique dangereux.
d) Conseils sur les procédures de fonctionnement en
toute sécurité et les mises en garde concernant les
fautes professionnelles, dysfonctionnements et
modes de défaillance dangereux raisonnablement
prévisibles.
e) NOTE : rayons UV et infrarouges émis par ce produit.
f) AVERTISSEMENT : rayons infrarouges émis par ce
produit.
g) ATTENTION : risque de rayonnements optiques
dangereux par ce produit.
h) Limitez l’exposition des yeux et de la peau. Utilisez
une protection adéquate.
i) Utilisez un écran de protection adéquat ou une
protection pour les yeux.
j) Ne regardez pas fixement la lampe lorsqu’elle
fonctionne. Vous risqueriez de vous blesser les yeux.
k) Une exposition peut entraîner une irritation des yeux
ou de la peau. Évitez d’exposer vos yeux.
Utilisation et entretien de la batterie
1. N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur adapté à un type de batterie peut créer un
risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de
batterie.
2. Utilisez les outils électriques uniquement avec les
batteries indiquées. L’utilisation d’autres types de
batterie peut créer un risque de blessures et
d’incendie.
3. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la
éloignée de tout objet métallique, tel que les
trombones, pièces de monnaie, clefs, clous, vis ou
autres petits objets métalliques susceptibles de faire
office de connexion d’une borne à l’autre. Court-
circuiter les bornes de la batterie peut provoquer des
brûlures ou un incendie.
4. En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir de
la batterie ; évitez tout contact. En cas de contact
accidentel, nettoyez la surface en question à l’eau. Si
du liquide entre en contact avec vos yeux, consultez
un médecin. Le liquide éjecté de la batterie peut
provoquer une irritation ou des brûlures.
IMPORTANTES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les consignes
et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur,
(2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a
risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il
y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant où
se trouvent d’autres objets métalliques tels que
des clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un
fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures,
voire une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits
où la température risque d’atteindre ou de dépasser
50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu, même si elle est
gravement endommagée ou complètement épuisée.
La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Suivez les réglementations locales en ce qui concerne
la collecte des batteries.
Conseils pour garantir une durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle soit complètement
épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
lorsque vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie lorsque la température ambiante
est comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F et 104 °F). Si
une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la
charger.
4. Chargez la batterie si vous ne l’avez pas utilisée
pendant une période prolongée (plus de six mois).

8
Conservez l’ensemble des
avertissements et des consignes
pour vous y reporter
ultérieurement.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou
de retirer la batterie.
•Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis faites
glisser la batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien
à fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un
léger clic. Si vous voyez le voyant rouge sur la face
supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement
verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
voyant rouge ne soit plus visible. À défaut, elle risque
de tomber accidentellement de l’outil et de vous
blesser ou de blesser une personne située près de
vous.
• Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, elle n’est pas insérée
correctement.
Fonctionnement de l’interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière de la LED ou la
source lumineuse.
Pour changer de mode, appuyez sur l’interrupteur comme
illustré ci-dessous.
* Les LED qui s’allument sont celles des deux rangées du
côté de l’interrupteur.
Crochet métallique (Fig. 3)
Faites pivoter le crochet métallique à la verticale avant de
l’utiliser.
Vous pouvez tourner le crochet à 360° et le retirer.
ENTRETIEN
Pour garantir la sûreté et la fiabilité du produit, les
réparations et l’entretien doivent être confiés à un Centre
de service après-vente Makita agréé.
ATTENTION :
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
Il est recommandé d’utiliser ces accessoires ou pièces
complémentaires avec l’outil Makita spécifié dans le
présent manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. Ces accessoires ou pièces complémentaires
doivent être utilisés correctement, de la façon prévue.
• Sangle du harnais
• Batterie et chargeur Makita d’origine
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
20 LED principales s’allument
10 LED principales s’allument*
1 LED secondaire s’allume
ARRÊT

9
DEUTSCH
Abbildungslegende
TECHNISCHE DATEN
• Aufgrund unserer andauernden Forschung und Weiterentwicklung sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen
Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Hinweis: Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
Symbole
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Gerät verwendeten Symbole dargestellt.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts unbedingt
mit diesen Symbolen vertraut.
...... Lesen Sie die Betriebsanleitung.
................. Verwendung nur im Inneren
......... Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,
Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und über Batterien und Akkumulatoren
sowie Altbatterien und
Altakkumulatoren und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge sowie
Altbatterien und Altakkumulatoren
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
................. Optische Strahlung
(ultraviolette und infrarote Strahlung).
Setzen Sie Ihre Augen und Haut
möglichst wenig dieser Strahlung aus.
................. Blicken Sie nicht direkt in die
leuchtende Lichtquelle.
................. Verwenden Sie geeignete
Abschirmungen bzw. einen
Augenschutz.
................. Besondere Aufmerksamkeit
erforderlich!
WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Bei der Verwendung von Elektrogeräten
müssen stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen
befolgt werden, zu denen auch die im Folgenden
1. Akkublock
2. Taste
3. Roter Bereich
4. Schalter
5. Haupt-LED (20 Stück)
6. Zusatz-LED (1 Stück)
7. Metallhaken
Modell DML806
Hauptmerkmale
Spannung 14,4 V/18 V Gleichspannung
LED Haupt-LED 0,5 W x 20 Stück
Zusatz-LED 1,0 W x 1 Stück
Betriebszeit
Standard-Akkublock Haupt-LED (20 Stück),
leuchtend
Haupt-LED (10 Stück),
leuchtend
Zusatz-LED (1 Stück),
leuchtend
BL1415 ca. 2,0 Stunden ca. 3,5 Stunden ca. 11 Stunden
BL1415N ca. 2,5 Stunden ca. 4,5 Stunden ca. 14 Stunden
BL1430 ca. 4,0 Stunden ca. 8,0 Stunden ca. 24 Stunden
BL1440 ca. 6,5 Stunden ca. 12 Stunden ca. 38 Stunden
BL1450 ca. 9,0 Stunden ca. 17 Stunden ca. 53 Stunden
BL1815 ca. 2,5 Stunden ca. 5,0 Stunden ca. 14 Stunden
BL1815N ca. 3,0 Stunden ca. 6,0 Stunden ca. 17 Stunden
BL1820/BL1820B ca. 4,0 Stunden ca. 8,5 Stunden ca. 23 Stunden
BL1830/BL1830B ca. 6,0 Stunden ca. 11 Stunden ca. 33 Stunden
BL1840/BL1840B ca. 8,5 Stunden ca. 16 Stunden ca. 46 Stunden
BL1850/BL1850B ca. 11 Stunden ca. 21 Stunden ca. 59 Stunden
BL1860B ca. 13 Stunden ca. 25 Stunden ca. 71 Stunden
Abmessungen (mit BL1830, ohne Haken) L 365 mm x B 78 mm x H 119 mm
Gewicht (ohne Akku) 0,4 kg
Cd
Ni-MH
Li-ion

10
genannten gehören, um die Gefahr von Verletzungen,
Stromschlägen und Bränden zu verringern.
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN
AUFMERKSAM DURCH.
ACHTUNG:
1. Wenn das Gerät nicht verwendet wird, schalten Sie es
stets aus, und trennen/entfernen Sie den Akkublock
aus dem Gerät.
2. Bedecken oder umwickeln Sie das eingeschaltete
Gerät nicht mit Stoff, Karton oder ähnlichen
Gegenständen, da es anderenfalls zu einem Brand
kommen kann.
3. Das Werkzeug darf nicht an feuchten oder nassen
Orten verwendet werden. Das Werkzeug darf weder
Regen noch Schnee ausgesetzt werden. Waschen
Sie das Werkzeug nicht mit Wasser ab.
4. Betreiben Sie das Gerät niemals in
explosionsgefährdeten Umgebungen, wie etwa in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Staub.
5. Schauen Sie nicht direkt in die LED-Lampe oder in die
Lichtquelle.
Die Lampe wurde in die Gefahrengruppe 1 eingestuft.
a) Die Lampe bzw. das Lampensystem fallen nicht in die
Gruppe freier Geräte; die Gefahren, denen die
Betrachter ausgesetzt sind, sind von der Installation
und der Gebrauchsweise des Benutzers abhängig.
b) Die größte Gefahr durch optische Strahlungen und
sonstige Gefahren durch optische Strahlungen fallen
nicht in die Gruppe freier Geräte.
c) Ein ordnungsgemäßer Zusammenbau, eine
ordnungsgemäße Installation und Wartung und der
ungefährliche Gebrauch, einschließlich verständlicher
Warnungen bezüglich Vorsichtsmaßnahmen, sind
Voraussetzung dafür zu verhindern, dass sich
Menschen gefährlichen optischen Strahlungen
aussetzen.
d) Geben Sie Hinweise bezüglich sicherer
Betriebsverfahren und Warnungen bezüglich
begründeter vorhersehbarer Fehlverhalten,
Fehlfunktionen und gefährlicher Fehlerzustände.
e) HINWEIS: Von diesem Produkt werden UV-Strahlung
und Infrarotstrahlung abgegeben.
f) WARNUNG: Von diesem Produkt wird
Infrarotstrahlung abgegeben.
g) ACHTUNG: Von diesem Produkt werden gefährliche
optische Strahlungen abgegeben.
h) Setzen Sie Ihre Augen und Haut möglichst wenig
dieser Strahlung aus. Gebrauchen Sie geeignete
Abschirmungen.
i) Verwenden Sie geeignete Abschirmungen bzw. einen
Augenschutz.
j) Blicken Sie nicht direkt in die eingeschaltete Lampe.
Andernfalls gefährden Sie Ihre Sehfähigkeit.
k) Durch die Strahlungen kann es zu Irritationen von
Augen und Haut kommen. Vermeiden Sie, dass die
Augen den Strahlen ausgesetzt werden.
Verwendung und Pflege von
akkubetriebenen Werkzeugen
1. Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller
vorgegebenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein
Ladegerät, das sich für den einen Akkublocktyp
eignet, kann bei der Verwendung mit einem anderen
Akkublock eine Brandgefahr darstellen.
2. Elektrowerkzeuge und Elektrogeräte dürfen nur mit
den speziell dafür vorgesehenen Akkublocks
betrieben werden. Bei Verwendung anderer
Akkublöcke besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
3. Nicht verwendete Akkublöcke dürfen nicht in der Nähe
von anderen metallischen Gegenständen wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder sonstigen metallischen
Kleingegenständen aufbewahrt werden, da durch
derartige Gegenstände die Gefahr besteht, dass eine
leitende Verbindung zwischen den Kontakten
hergestellt wird. Ein Kurzschluss der Akkukontakte
kann Verbrennungen verursachen oder eine
Brandgefahr darstellen.
4. Bei unsachgemäßem Gebrauch kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten; vermeiden Sie in diesem Fall
jeglichen Kontakt mit der Flüssigkeit. Wenn Sie
versehentlich mit Akkuflüssigkeit in Berührung
geraten, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich
mit Wasser ab. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
geraten ist, suchen Sie anschließend umgehend
einen Arzt auf. Die aus dem Akku austretende
Flüssigkeit kann Hautreizungen und Verbrennungen
verursachen.
WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie sich vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3),
für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Anderenfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie die
Gefahr von Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in die Augen geraten ist, waschen Sie
die Augen mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Anderenfalls kann es zum
Verlust der Sehfähigkeit kommen.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitenden Materialien
in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf keiner Feuchtigkeit und
keinem Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu elektrischen
Strömen hoher Stärke, Überhitzung, Verbrennungen
und sogar zu einer Zerstörung des Geräts führen.

11
6. Gerät und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50 °C oder darüber erreicht werden können.
7. Auch schwer beschädigte oder völlig unbrauchbar
gewordene Akkublöcke dürfen nicht verbrannt
werden. Ein Akkublock kann in den Flammen
explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie
Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
10. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen zur Entsorgung von Akkus.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs, und
laden Sie den Akkublock auf, sobald Sie eine
verringerte Werkzeugleistung bemerken.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut
geladen werden. Durch Überladungen wird die
Lebensdauer des Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur
von 10°C bis 40°C auf. Lassen Sie einen heißen
Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock auf, wenn Sie diesen für
längere Zeit nicht verwenden (mehr als sechs
Monate).
Bewahren Sie alle Warnhinweise
und Anweisungen zum späteren
Nachschlagen gut auf.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Einsetzen und Entfernen des Akkublocks
(Abb. 1)
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen.
•Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen
oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das
Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen,
sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt
werden oder diese Verletzungen verursachen.
Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste
auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und
gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät herausziehen.
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und
in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den
Akkublock ganz ein, bis er mit einem leisen Klick hörbar
einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste
sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.
ACHTUNG:
• Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der
rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann
der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen
und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht
hineingleitet, haben Sie ihn nicht richtig angesetzt.
Schaltvorgänge (Abb. 2)
ACHTUNG:
• Schauen Sie nicht direkt in die LED-Lampe oder in die
Lichtquelle.
Drücken Sie den Schalter wie nachfolgend dargestellt, um
den Betriebsmodus zu ändern.
* Die aufleuchtenden LEDs sind die beiden Reihen auf
der Schalterseite.
Metallhaken (Abb. 3)
Drehen Sie den Metallhaken vor der Verwendung nach
oben.
Der Haken kann um 360° gedreht und abgenommen
werden.
WARTUNG
Zur Gewährleistung der Sicherheit und der
Zuverlässigkeit des Produkts sollten alle Reparaturen und
Wartungsarbeiten von einem durch Makita autorisierten
Servicecenter durchgeführt werden.
ACHTUNG:
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder Ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für das in diesem Handbuch beschriebene Gerät von
Makita werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen. Die
Zubehör- und Zusatzteile dürfen nur auf
ordnungsgemäße Weise für den Zweck verwendet
werden, für den sie vorgesehen wurden.
• Schultergurt
• Original-Akku und Original-Ladegerät von Makita
HINWEIS:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
Haupt-LED (20 Stück) leuchtet auf
Haupt-LED (10 Stück) leuchtet auf*
Zusatz-LED (1 Stück) leuchtet auf
AUS

12
ITALIANO
Legenda diagramma
SCHEDA TECNICA
• Le caratteristiche tecniche qui riportate sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù della nostra continua attività di
ricerca e sviluppo.
• Nota: Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
Simboli
Di seguito sono riportati i simboli utilizzati per
l’apparecchio.
È importante comprenderne il significato prima dell’uso.
...... Leggere le istruzioni per l’uso.
................. Da utilizzare esclusivamente al chiuso
......... Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche o le batterie tra i rifiuti
domestici.
Secondo le Direttive Europee sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed
elettroniche, su batterie e accumulatori
e sui rifiuti di batterie e di accumulatori,
e la sua attuazione in conformità alle
norme nazionali, le apparecchiature
elettriche e le batterie esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine
di essere riciclate in modo eco-
compatibile.
................. Radiazioni ottiche (UV e IR).
Minimizzare l’esposizione di occhi e
pelle.
................. Non guardare direttamente la fonte
luminosa in funzione.
................. Utilizzare un’appropriata schermatura o
protezione per gli occhi.
................. Prestare particolare cura e attenzione!
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA
AVVERTENZA: Durante l’utilizzo di utensili elettrici, è
necessario adottare misure di sicurezza basilari per
ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni
personali, come ad esempio:
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
1. Batteria
2. Pulsante
3. Indicatore Rosso
4. Interruttore
5. LED principale (20 pz.)
6. LED secondario (1 pz.)
7. Gancio Metallico
Modello DML806
Caratteristiche principali
Tensione 14,4 V/18 V CC
LED LED principale 0,5 W x 20 pz.
LED secondario 1,0 W x 1 pz.
Tempo di
funzionamento
Batteria standard LED principale (20 pz.)
quando acceso
LED principale (10 pz.)
quando acceso
LED secondario (1 pz.)
quando acceso
BL1415 Circa 2,0 ore Circa 3,5 ore Circa 11 ore
BL1415N Circa 2,5 ore Circa 4,5 ore Circa 14 ore
BL1430 Circa 4,0 ore Circa 8,0 ore Circa 24 ore
BL1440 Circa 6,5 ore Circa 12 ore Circa 38 ore
BL1450 Circa 9,0 ore Circa 17 ore Circa 53 ore
BL1815 Circa 2,5 ore Circa 5,0 ore Circa 14 ore
BL1815N Circa 3,0 ore Circa 6,0 ore Circa 17 ore
BL1820/BL1820B Circa 4,0 ore Circa 8,5 ore Circa 23 ore
BL1830/BL1830B Circa 6,0 ore Circa 11 ore Circa 33 ore
BL1840/BL1840B Circa 8,5 ore Circa 16 ore Circa 46 ore
BL1850/BL1850B Circa 11 ore Circa 21 ore Circa 59 ore
BL1860B Circa 13 ore Circa 25 ore Circa 71 ore
Dimensioni (con BL1830, senza gancio) L 365 mm x P 78 mm x A 119 mm
Peso (senza batteria) 0,4 kg
Cd
Ni-MH
Li-ion

13
ATTENZIONE:
1. Quando l’utensile non è in uso, spegnerlo e
scollegare/rimuovere la batteria.
2. Non coprire l’utensile acceso con abiti, cartone e così
via, onde evitarne l’infiammazione.
3. Non utilizzare l’utensile in presenza di umidità o
acqua. Non esporre l’utensile a pioggia o neve. Non
immergere in acqua.
4. Non utilizzare l’utensile in atmosfere esplosive, ad
esempio in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili.
5. Non osservare direttamente la luce a LED o la fonte
luminosa.
La lampadina è stata classificata come Gruppo di rischio
1.
a) La lampadina o il sistema di lampadine supera il
Gruppo di Esenzione e il rischio relativo a chi
visualizza dipende da come viene installato e
utilizzato il prodotto dagli utenti;
b) Il rischio di radiazione ottica più restrittivo e gli altri
rischi di radiazione ottica in eccesso del Gruppo di
Esenzione.
c) Assemblaggio, installazione, manutenzione corretti e
uso sicuro, compresi gli avvisi chiari riguardanti le
precauzioni per evitare possibili esposizioni a
radiazioni ottiche pericolose.
d) Consiglio sulle procedure operative sicure e sugli
avvisi riguardanti le pratiche improprie
ragionevolmente prevedibili, i malfunzionamenti e le
modalità di guasto pericolose.
e) AVVISO: Questo prodotto emette UV e IR.
f) AVVERTENZA: Questo prodotto emette IR.
g) ATTENZIONE: Questo prodotto emette radiazioni
ottiche potenzialmente pericolose.
h) Minimizzare l’esposizione di occhi e pelle. Utilizzare
una schermatura appropriata.
i) Utilizzare un’appropriata schermatura o protezione
per gli occhi.
j) Non osservare direttamente la lampadina in funzione.
Potrebbe danneggiare la vista.
k) L’esposizione potrebbe danneggiare gli occhi o la
pelle. Evitare l’esposizione degli occhi.
Uso e cura della batteria
1. Effettuare la ricarica esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal produttore. Un
caricabatterie adatto per uno specifico tipo di batteria
potrebbe provocare un pericolo di incendio se
utilizzato con un’altra batteria.
2. Utilizzare gli utensili elettrici solo con le batterie
specificate. L’uso di batterie diverse può far sorgere il
rischio di infortuni o incendi.
3. La batteria, se non è in uso, deve essere tenuta
lontana da altri oggetti in metallo quali graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che possano stabilire un contatto tra un polo
e l’altro. Un cortocircuito dei poli della batteria
potrebbe causare ustioni o incendi.
4. L’uso improprio può provocare la fuoriuscita del liquido
della batteria; evitare il contatto con tale liquido. In
caso di contatto accidentale, sciacquare
abbondantemente con acqua. Se il liquido entra in
contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido
della batteria può causare irritazioni o ustioni.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
IMPORTANTI PER LA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le istruzioni
e gli avvisi di sicurezza relativi a (1) caricabatterie, (2)
batteria e (3) prodotto alimentato a batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento diventa eccessivamente
breve, interrompere immediatamente l’uso.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
4. In caso di contatto dell’elettrolita con gli occhi,
sciacquare con acqua fresca e consultare
immediatamente un medico. Potrebbero verificarsi
danni permanenti alla vista.
5. Non cortocircuitare la batteria:
(1) Non toccare i poli con materiali conduttori.
(2) Evitare di conservare la batteria in un contenitore
con altri oggetti metallici come chiodi, monete,
ecc.
(3) Non esporre la batteria all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un elevato
flusso di corrente con conseguenti surriscaldamenti,
possibili ustioni e persino guasti.
6. Non conservare l’utensile e la batteria in ambienti in
cui la temperatura possa raggiungere o superare i
50 °C.
7. Non smaltire la batteria nel fuoco, anche se
gravemente danneggiata o del tutto esausta. Se
esposta al fuoco, la batteria può esplodere.
8. Non far cadere né colpire la batteria.
9. Non utilizzare batterie danneggiate.
10. Osservare le normative locali sullo smaltimento delle
batterie.
Suggerimenti per prolungare la durata
della batteria
1. Caricare la batteria prima che sia completamente
scarica.
Se si nota una diminuzione di potenza dell’utensile,
interrompere il lavoro e ricaricare la batteria.
2. Non ricaricare una batteria completamente carica.
Una ricarica eccessiva riduce la vita utile della
batteria.
3. Caricare la batteria a una temperatura ambiente
compresa tra 10 °C e 40 °C. Attendere il
raffreddamento della batteria prima di caricarla.
4. Caricare la batteria qualora non venga utilizzata per
un lungo periodo (superiore a sei mesi).
Conservare tutte le avvertenze e
le istruzioni per consultarle in
futuro.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
Inserimento o rimozione della batteria
(Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o
rimuovere la batteria.
•Tenere saldamente l’utensile e la batteria durante
l’inserimento o la rimozione della batteria stessa. In

14
caso contrario potrebbero scivolare dalle mani,
causando danni all’utensile e alla batteria o lesioni
personali.
Per rimuovere la batteria, è sufficiente estrarla
dall’utensile facendo scorrere il pulsante sulla parte
anteriore della batteria.
Per inserire la batteria, allineare la linguetta sulla batteria
con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scorrere in
posizione. Inserirla a fondo fino a bloccarla in posizione
con uno scatto. Se è visibile l’indicatore rosso sul lato
superiore del pulsante, significa che la batteria non è
completamente inserita.
ATTENZIONE:
• Inserire sempre a fondo la batteria, fino alla scomparsa
dell’indicatore rosso. In caso contrario, potrebbe
fuoriuscire accidentalmente dall’utensile, provocando
danni all’operatore o a eventuali osservatori.
• Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria
non scorre agevolmente, significa che la manovra di
inserimento non è corretta.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Non osservare direttamente la luce a LED o la fonte
luminosa.
Per cambiare la modalità, premere l’interruttore come
indicato di seguito.
* Si illumineranno le due file di LED sul lato
dell’interruttore.
Gancio metallico (Fig. 3)
Sollevare il gancio metallico in alto prima di utilizzarlo.
Il gancio può essere ruotato di 360° e rimosso.
MANUTENZIONE
Per garantire la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni e la manutenzione devono essere effettuate
presso un centro assistenza autorizzato Makita.
ATTENZIONE:
• Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Gli accessori riportati di seguito sono quelli consigliati per
l’uso con l’utensile Makita descritto in questo manuale.
L’uso di qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare
danni alle persone. Gli accessori devono essere utilizzati
esclusivamente per lo scopo per cui sono previsti e con le
modalità d’uso appropriate.
• Tracolla
• Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA:
• Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.
LED principale (20 pz.) illuminato
LED principale (10 pz.) illuminato*
LED secondario (1 pz.) illuminato
OFF

15
NEDERLANDS
Legenda van afbeeldingen
TECHNISCHE GEGEVENS
• Als gevolg van continu(e) onderzoek en ontwikkeling, zijn de technische gegevens van dit apparaat onderhevig aan
veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het apparaat
worden gebruikt.
Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens het
apparaat te gebruiken.
...... Lees de gebruiksaanwijzing.
................. Alleen voor gebruik binnenshuis
......... Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en accu’s
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn inzake
oude elektrische en elektronische
apparaten, en inzake batterijen en
accu’s en oude batterijen en accu’s, en
de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dienen elektrisch
gereedschap, accu’s en batterijen die
het einde van hun levensduur hebben
bereikt, gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd
naar een recyclebedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
................. Optische straling (UV en IR).
Minimaliseer blootstelling aan de ogen
en huid.
................. Kijk niet langdurig recht in de lichtbron.
................. Gebruik geschikte afscherming of
oogbescherming.
................. Besteed bijzondere zorg en aandacht!
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING: Tijdens het gebruik van
elektrische gereedschappen dienen altijd de
basisveiligheidsvoorzorgen te worden genomen om het
risico van brand, elektrische schokken en persoonlijk
letsel te verkleinen, waaronder de volgende:
LEES ALLE INSTRUCTIES.
1. Accu
2. Knop
3. Rode deel
4. Schakelaar
5. Hoofd-LED (20 stuks)
6. Hulp-LED (1 stuk)
7. Metalen haak
Model DML806
Belangrijkste kenmerken
Spanning 14,4 V/18 V gelijkstroom
LED Hoofd-LED 0,5 W x 20 stuks
Hulp-LED 1,0 W x 1 stuks
Gebruikstijd
Standaardaccu Hoofd-LED (20 stuks)
brandend
Hoofd-LED (10 stuks)
brandend
Hulp-LED (1 stuk)
brandend
BL1415 Ong. 2,0 uur Ong. 3,5 uur Ong. 11 uur
BL1415N Ong. 2,5 uur Ong. 4,5 uur Ong. 14 uur
BL1430 Ong. 4,0 uur Ong. 8,0 uur Ong. 24 uur
BL1440 Ong. 6,5 uur Ong. 12 uur Ong. 38 uur
BL1450 Ong. 9,0 uur Ong. 17 uur Ong. 53 uur
BL1815 Ong. 2,5 uur Ong. 5,0 uur Ong. 14 uur
BL1815N Ong. 3,0 uur Ong. 6,0 uur Ong. 17 uur
BL1820/BL1820B Ong. 4,0 uur Ong. 8,5 uur Ong. 23 uur
BL1830/BL1830B Ong. 6,0 uur Ong. 11 uur Ong. 33 uur
BL1840/BL1840B Ong. 8,5 uur Ong. 16 uur Ong. 46 uur
BL1850/BL1850B Ong. 11 uur Ong. 21 uur Ong. 59 uur
BL1860B Ong. 13 uur Ong. 25 uur Ong. 71 uur
Afmetingen (met BL1830, zonder haak) l 365 mm x b 78 mm x h 119 mm
Gewicht (zonder accu) 0,4 kg
Cd
Ni-MH
Li-ion

16
LET OP:
1. Als het gereedschap niet in gebruik is, dient u het altijd
uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te
trekken of de accu uit het gereedschap te halen.
2. Bedek of blokkeer de lamp niet terwijl deze aan is met
een doek, stuk karton, enz. Door hem af te dekken of
te blokkeren, kan brand ontstaan.
3. Gebruik het gereedschap niet op vochtige of natte
plaatsen. Stel het gereedschap niet bloot aan regen of
sneeuw. Was hem niet met water.
4. Gebruik het gereedschap niet in een omgeving met
explosiegevaar, zoals een omgeving met explosieve
vloeistoffen, gassen of stof.
5. Kijk niet rechtstreeks in de LED-lamp of naar de bron
van het licht.
De lamp is geclassificeerd in risicogroep 1.
a) De lamp of het lampsysteem valt buiten de
Uitzonderingsgroep en het risico voor mensen die in
het lamplicht kijken wordt bepaald door hoe de
gebruiker het apparaat monteert en gebruikt.
b) Het meest beperkende gevaar voor optische straling
en overige gevaren voor optische straling die buiten
de Uitzonderingsgroep vallen.
c) Correcte assemblage, montage, onderhoud en veilig
gebruik, inclusief duidelijke waarschuwingen over
voorzorgsmaatregelen ter voorkoming van mogelijke
blootstelling aan gevaarlijke optische straling.
d) Advies over veilig gebruiksprocedures en
waarschuwingen tegen redelijkerwijs voorspelbaar
verkeerd gebruik, storingen en gevaarlijke defecten.
e) KENNISGEVING: Ultraviolet- en infraroodstraling
voortgebracht door dit apparaat.
f) WAARSCHUWING: Infraroodstraling voortgebracht
door dit apparaat.
g) LET OP: Mogelijk gevaarlijke optische straling
voortgebracht door dit apparaat.
h) Minimaliseer blootstelling aan de ogen en huid.
Gebruik geschikte afscherming.
i) Gebruik geschikte afscherming of oogbescherming.
j) Kijk niet in de lamp terwijl deze aan is. Dit kan
schadelijk zijn voor uw ogen.
k) Blootstelling kan leiden tot oog- of huidirritatie. Vermijd
blootstelling aan de ogen.
Gebruik en onderhoud van
accugereedschap
1. Laad alleen op met de acculader aanbevolen door de
fabrikant. Een acculader die geschikt is voor een
bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren indien
gebruikt met een ander type accu.
2. Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend met de
daarvoor bestemde accu. Als u een andere accu erin
gebruikt, kan dit leiden tot persoonlijk letsel of brand.
3. Als de accu niet wordt gebruikt, houdt u deze uit de
buurt van metalen voorwerpen zoals paperclips,
muntgeld, sleutels, schroeven en andere kleine
metalen voorwerpen die een kortsluiting kunnen
veroorzaken tussen de accupolen. Kortsluiting tussen
de accupolen kan leiden tot brandwonden of brand.
4. Onder zware gebruiksomstandigheden kan vloeistof
uit de accu komen. Voorkom aanraking. Als u deze
vloeistof per ongeluk aanraakt, wast u dit goed af met
water. Als de vloeistof in uw ogen komt, raadpleegt u
tevens een arts. Vloeistof uit de accu kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
ACCU’S
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u eerst
alle instructies en waarschuwingsopschriften op (1) de
acculader, (2) de accu en (3) het apparaat waarin de
accu wordt aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan dit
leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit met
schoon water en raadpleegt u onmiddellijk een arts.
Dit kan leiden tot verlies van gezichtsvermogen.
5. Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend
materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in
aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge
stroomsterkte, oververhitting, mogelijke brandwonden
en zelfs een defect.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen
waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al
ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De accu
kan in een vuur exploderen.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. Houd u aan de plaatselijke regelgeving aangaande
het weggooien van de accu.
Tips voor een lange levensduur van de
accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Stop altijd het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op wanneer u merkt dat het gereedschap minder
vermogen heeft.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op. Te lang
opladen verkort de levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van
10 °C tot 40 °C. Laat een warme accu eerst afkoelen
voordat u deze oplaadt.
4. Als de accu gedurende een lange tijd (meer dan zes
maanden) niet gebruikt, laadt u deze eerst op
alvorens deze te gebruiken.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.

17
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
De accu aanbrengen en verwijderen (zie
afb. 1)
LET OP:
• Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
•Houd het gereedschap en de accu stevig vast
tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu.
Als u het gereedschap en de accu niet stevig
vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en
beschadigd raken, of kan persoonlijk letsel worden
veroorzaakt.
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
eraf.
Om de accu aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk erin tot u een
klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van
de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht.
LET OP:
• Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel
niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu
per ongeluk uit het gereedschap vallen en letsel
veroorzaken bij u of anderen in uw omgeving.
• Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet
gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze
niet goed aangebracht.
In- en uitschakelen (zie afb. 2)
LET OP:
• Kijk niet rechtstreeks in de LED-lamp of naar de bron
van het licht.
Druk op de schakelaar om de functies te doorlopen, zoals
hieronder aangegeven.
* De LED’s die gaan branden zijn de twee rijen aan de
kant van de schakelaar.
Metalen haak (zie afb. 3)
Klap de metalen haak omhoog voordat u hem gebruikt.
De haak kan 360° worden gedraaid en verwijderd.
ONDERHOUD
Voor het behoud van de productveiligheid en
betrouwbaarheid, dienen reparaties en onderhoud te
worden uitgevoerd door een erkend
Makita-servicecentrum.
LET OP:
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar
van persoonlijke letsel. De accessoires en hulpstukken
dienen uitsluitend op de juiste en bedoelde wijze te
worden gebruikt.
• Schouderriem
• Originele Makita-accu en -lader
OPMERKING:
• Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
Hoofd-LED (20 stuks) brandt
Hoofd-LED (10 stuks) brandt
Hulp-LED (1 stuk) brandt
UIT

18
ESPAÑOL
Leyenda del diagrama
ESPECIFICACIONES
• Debido a nuestras continuas investigaciones y desarrollos, las especificaciones aquí descritas están sujetas a cambios sin
previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
Símbolos
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
...... Lea el manual de instrucciones.
................. Para uso en interiores solamente
......... Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche el aparato eléctrico o la
batería junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, y sobre
baterías y acumuladores y el desecho
de baterías y acumuladores y su
aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, la herramienta
eléctrica y las baterías y paquetes de
baterías cuya vida útil haya llegado a
su fin se deberán recoger por separado
y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias
ecológicas.
................. Radiación óptica (UV e IR).
Minimice la exposición a los ojos o la
piel.
................. No mire directamente a la fuente de luz
en funcionamiento.
................. Utilice una protección adecuada o
protección para los ojos.
................. ¡Preste especial cuidado y atención!
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Cuando se utilicen herramientas
eléctricas siempre deben tomarse precauciones de
seguridad para reducir el riesgo de incendio, descargas
1. Cartucho de la batería
2. Botón
3. Indicador rojo
4. Interruptor
5. LED principal (20 piezas)
6. LED secundario (1 pieza)
7. Gancho metálico
Modelo DML806
Características principales
Voltaje 14,4 V/18 V CC
LED LED principal 0,5 W x 20 piezas
LED secundario 1,0 W x 1 pieza
Tiempo de
funcionamiento
Cartucho de la batería
estándar
LED principal
(20 piezas) cuando
está encendido
LED principal
(10 piezas) cuando
está encendido
LED secundario
(1 pieza) cuando
está encendido
BL1415 Aprox. 2,0 horas Aprox. 3,5 horas Aprox. 11 horas
BL1415N Aprox. 2,5 horas Aprox. 4,5 horas Aprox. 14 horas
BL1430 Aprox. 4,0 horas Aprox. 8,0 horas Aprox. 24 horas
BL1440 Aprox. 6,5 horas Aprox. 12 horas Aprox. 38 horas
BL1450 Aprox. 9,0 horas Aprox. 17 horas Aprox. 53 horas
BL1815 Aprox. 2,5 horas Aprox. 5,0 horas Aprox. 14 horas
BL1815N Aprox. 3,0 horas Aprox. 6,0 horas Aprox. 17 horas
BL1820/BL1820B Aprox. 4,0 horas Aprox. 8,5 horas Aprox. 23 horas
BL1830/BL1830B Aprox. 6,0 horas Aprox. 11 horas Aprox. 33 horas
BL1840/BL1840B Aprox. 8,5 horas Aprox. 16 horas Aprox. 46 horas
BL1850/BL1850B Aprox. 11 horas Aprox. 21 horas Aprox. 59 horas
BL1860B Aprox. 13 horas Aprox. 25 horas Aprox. 71 horas
Dimensiones (con BL1830, sin gancho) Largo 365 mm x Ancho 78 mm x Alto 119 mm
Peso (sin batería) 0,4 kg
Cd
Ni-MH
Li-ion

19
eléctricas y lesiones personales, incluyendo las
siguientes:
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN:
1. Cuando no utilice la herramienta, apáguela siempre y
desenchufe/extraiga el cartucho de la batería de la
herramienta.
2. No cubra ni tape la herramienta encendida con trapos,
cartones, etc. Si la cubre o la obstruye, puede
provocar un incendio.
3. No utilice la herramienta en lugares húmedos o
mojados. No exponga la herramienta a la lluvia o a la
nieve. No la limpie con agua.
4. No utilice la herramienta en atmósferas explosivas,
tales como aquellas en las que haya presencia de
polvo, gases o líquidos inflamables.
5. No mire hacia la linterna luminiscente ni mire
directamente hacia la fuente de luz.
La lámpara se ha clasificado en el Grupo de riesgo 1.
a) La lámpara o el sistema de la lámpara supera el
Grupo exento y el riesgo relacionado con el visor
depende de cómo los usuarios instalen y usen el
producto;
b) El riesgo por radiación óptica más restrictivo y otros
riesgos por radiación óptica que exceden el Grupo
exento.
c) Un montaje, una instalación y un mantenimiento
correctos, y un uso seguro, incluyendo advertencias
claras acerca de las precauciones para evitar posibles
exposiciones a radiaciones ópticas peligrosas.
d) Consejo sobre procedimientos de uso seguro y
advertencias relativas a malas prácticas y averías
razonablemente previsibles y los modos de fallos
peligrosos.
e) AVISO: Este producto emite radiación UV e IR.
f) ADVERTENCIA: Este producto emite radiación IR.
g) PRECAUCIÓN: Este producto emite radiación óptica
posiblemente peligrosa.
h) Minimice la exposición a los ojos o la piel. Utilice una
protección adecuada.
i) Utilice una protección adecuada o protección para los
ojos.
j) No mire fijamente a la lámpara en funcionamiento.
Los ojos pueden sufrir daños.
k) Puede producirse irritación en los ojos o la piel a
causa de la exposición. Evite la exposición de los
ojos.
Uso y mantenimiento de la herramienta a
batería
1. Recárguela solamente con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado para
un tipo de cartucho de la batería puede crear un
riesgo de incendio cuando se usa con otro cartucho
de la batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente con los
cartuchos de la batería designados. El uso de
cualquier otro cartucho de la batería puede crear un
riesgo de lesiones e incendio.
3. Cuando no se utilice el cartucho de la batería,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos, como
clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
establecer una conexión entre los terminales. El
cortocircuito de los terminales de la batería puede
provocar quemaduras o un incendio.
4. Si no se utiliza correctamente, la batería puede
expulsar líquido; evite cualquier contacto con dicho
líquido. Si se produce un contacto accidental,
enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con
los ojos, solicite ayuda médica. El líquido expulsado
de la batería puede provocar irritaciones o
quemaduras.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES RELACIONADAS
CON EL CARTUCHO DE LA
BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea todas
las instrucciones y referencias de precaución que se
encuentran en (1) el cargador de la batería, (2) la
batería y (3) el producto en el que se utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato. De
lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento,
quemaduras e incluso explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
5. No cortocircuite el cartucho de la batería:
(1) No toque los terminales con un material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua o a
la lluvia.
Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de
corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o incluso
una avería.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura supere los
50 °C (122°F).
7. No queme el cartucho de la batería aunque esté
gravemente dañado o completamente gastado. El
cartucho de la batería puede explotar si entra en
contacto con fuego.
8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
9. No utilice una batería dañada.
10. Respete las normas locales relativas al desecho de la
batería.
Consejos para conseguir una mayor
duración de la batería
1. Cargue el cartucho de la batería antes de que se
descargue por completo.
Deje de utilizar siempre la herramienta y cargue el
cartucho de la batería cuando observe que tiene
menos potencia.

20
2. No recargue nunca un cartucho de la batería
completamente cargado. La sobrecarga acorta la vida
útil de la batería.
3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura
ambiente que oscile entre 10°C y 40°C (50°F y
104°F). Antes de cargar un cartucho de la batería
caliente, deje que se enfríe.
4. Cargue el cartucho de la batería si no lo ha utilizado
durante un período prolongado (más de seis meses).
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción del cartucho de
la batería (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Apague siempre la herramienta antes de instalar o
extraer el cartucho de la batería.
•Sujete la herramienta y el cartucho de la batería
firmemente cuando instale o extraiga el cartucho
de la batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho
de la batería firmemente, pueden resbalar de sus
manos y se pueden provocar daños en la herramienta
y el cartucho de la batería y lesiones personales.
Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el
botón de la parte frontal del cartucho y retírelo.
Para instalar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta
situada en el cartucho de la batería con la ranura del
chasis e insértelo. Insértelo completamente hasta que
quede firmemente encajado con un clic. Si puede ver el
indicador rojo de la zona superior del botón, significa que
el cartucho no está encajado completamente.
PRECAUCIÓN:
• Instale siempre completamente el cartucho de la
batería de forma que el indicador rojo quede oculto. De
lo contrario, el cartucho puede desprenderse
accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al
operario o a alguna persona que se encuentre cerca.
• No presione excesivamente el cartucho de la batería
para instalarlo. Si el cartucho no entra con suavidad,
significa que no lo está instalando correctamente.
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• No mire hacia la linterna luminiscente ni mire
directamente hacia la fuente de luz.
Pulse el interruptor tal y como se muestra a continuación
para cambiar los modos.
* Los LED que se encenderán corresponden a las dos
filas del lado del interruptor.
Gancho metálico (Fig. 3)
Coloque el gancho metálico en posición vertical antes de
utilizarlo.
El gancho se puede girar 360° y extraer.
MANTENIMIENTO
Para mantener la seguridad y la fiabilidad, las
reparaciones y el mantenimiento debe realizarlos un
centro de servicio técnico autorizado por Makita.
PRECAUCIÓN:
• Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de otros accesorios o complementos
puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales.
Los accesorios o complementos sólo deben usarse de
una manera correcta y para la que se diseñaron.
• Correa de hombro
• Batería y cargador originales de Makita
NOTA:
• Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el
paquete de la herramienta como accesorios estándar.
Pueden ser diferentes de un país a otro.
El LED principal (20 piezas) se enciende
El LED principal (10 piezas) se enciende*
El LED secundario (1 pieza) se enciende
APAGADO
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
DML806-6L-1015 www.makita.com
ALA
Other manuals for DML806
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Flashlight manuals

Makita
Makita DML815 User manual

Makita
Makita DEBDML801X User manual

Makita
Makita BML240 User manual

Makita
Makita BML184 User manual

Makita
Makita ML120 User manual

Makita
Makita ML900 User manual

Makita
Makita DML812 User manual

Makita
Makita DML186 User manual

Makita
Makita DML801 User manual

Makita
Makita DMR050 User manual

Makita
Makita ML101 User manual

Makita
Makita BML184 Quick start guide

Makita
Makita DML801 User manual

Makita
Makita ML007G User manual

Makita
Makita BML185 Quick start guide

Makita
Makita BMR050 User manual

Makita
Makita BML803 User manual

Makita
Makita BML146 User manual

Makita
Makita Outdoor Adventure ADML807 User manual

Makita
Makita Adventure ADML812 User manual