Makita DG002G User manual

DG002G
EN Cordless Earth Auger INSTRUCTION MANUAL 5
PL Akumulatorowa Wiertnica
Ziemna INSTRUKCJA OBSŁUGI 12
HU Akkumulátoros földfúró HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 20
SK Akumulátorový zemný vrták NÁVOD NA OBSLUHU 28
CS Akumulátorový půdní
šnekový vrták NÁVOD K OBSLUZE 35
UK Акумуляторний бур ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 42
RO Foreză pentru pământ fără r MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 50
DE Akku-Erdbohrer BETRIEBSANLEITUNG 58

2
12
3 4
56
ABC
ABCH
Fig.1
1
1
Fig.2
1
2
3
2
3
Fig.3
2
1
1
2
Fig.4
1
2
Fig.5
1
2
Fig.6

3
1
Fig.7
1
Fig.8
1
A
B
Fig.9
1
Fig.10
1
2
3
Fig.11
3
11
2
Fig.12
1
2
Fig.13

4
1
2
Fig.14
1
2
33
2
1
Fig.15
Fig.16
Fig.17

5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DG002G
No load speed High 0 - 1,500 min-1
Low 0 - 400 min-1
Drilling capacities
(Diameter)
High For sandy soil: ø60 mm
For clay soil: ø60 mm
Low For sandy soil: ø200 mm
For clay soil: ø150 mm
Overall length 842 mm *1
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight 6.8 - 8.0 kg
*1 With side handle and battery cartridge BL4040
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydierfromcountrytocountry.
• Theweightmaydierdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F*
* : Recommended battery
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
Recommended cord connected power source
Portable power pack PDC01 / PDC1200
• The cord connected power source(s) listed above may not be available depending on your region of residence.
• Before using the cord connected power source, read instruction and cautionary markings on them.
Intended use
The tool is intended for drilling the ground.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841-2-1:
Measured based on the intended use
Sound pressure level (LpA) : 84 dB (A)
Sound power level (LWA) : 95 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can dier from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).

6ENGLISH
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-1:
Measured based on the intended use
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can dier from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Declarations of Conformity
For European countries only
The Declarations of conformity are included in Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions listed
belowmayresultinelectricshock,reand/orserious
injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless Earth Auger safety
warnings
1. Hold the tool with both hands at the intended
handles. Loss of control can cause personal
injury.
2. Brace the tool properly before use. This tool
produces a high output torque and without prop-
erly bracing the tool during operation, loss of
controlmayoccurresultinginpersonalinjury.
3. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the digging accessory may contact hidden
wiring. Digging accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric
shock.
4. Never operate at higher speed than the maxi-
mum speed rating of the earth augering bit. At
higher speeds, the bit is likely to bend if allowed
to rotate freely without contacting the workpiece,
resultinginpersonalinjury.
5. Always start earth augering at low speed and
with the earth augering tip in contact with the
ground. At higher speeds, the bit is likely to bend
if allowed to rotate freely without contacting the
ground,resultinginpersonalinjury.
6. Apply pressure only in direct line with the bit
and do not apply excessive pressure. Bits can
bend causing breakage or loss of control, resulting
inpersonalinjury.
7. The outside diameter of the auger bit must be
within the drilling capacity specied in this
instruction manual. Incorrectly sized auger bit
cannot be adequately controlled.
8. Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool rmly.
10. Keep hands away from rotating parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not touch the auger bit immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
13. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
14. If the auger bit cannot be loosened even you
remove the auger pin, use pliers to pull it out.
In such a case, pulling out the auger bit by hand
mayresultininjurybyitssharpedge.
15. If something wrong with the tool such as
abnormal sounds, stop operating immediately
and ask your local Makita Service Center for
repair.
16. Before operation, make sure that there is no
buried object such as electric pipe, water pipe
or gas pipe in the ground. Otherwise, the tool
may touch them, resulting an electric shock, elec-
trical leakage or gas leak.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.

7ENGLISH
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.Itmayresultinare,excessiveheat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re,excessiveheat,orexplosion.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tapeormaskoopencontactsandpackupthe
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.Itmaycauseheating,catchingre,
burst and malfunction of the tool or battery car-
tridge,resultinginburnsorpersonalinjury.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
INITIAL SETTING
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
PARTS DESCRIPTION
►Fig.1
1Main tool 2Front handle
3Side handle 4Reaction receiver
5Bolt 6Wrench
Specications of the bolt / wrench
-Nominal diameter
of the bolt
Wrench size (H)
AM 12 10 mm
BM 8 6 mm
CM 6 5 mm

8ENGLISH
Setting up tool
CAUTION: Always be sure that the front
handle, side handle and reaction receiver are
installed securely before operation.
NOTICE: Do not over tighten the bolts. It may
damage the tool.
Installing the side handle
Removetheboltsshowninthegurefromthetool.
Keep the bolts so that they are not lost.
►Fig.2: 1. Bolt
Place the side handle on the tool.
Tighten the all four bolts temporarily, and then securely
tighten the bolts using the wrench.
►Fig.3: 1. Side handle 2. Bolt A 3. Bolt B
Installing the reaction receiver
Place the reaction receiver so that the bar of the reac-
tion receiver comes to the left side of the operator.
Adjustthepositionofthereactionreceiversothatthe
axis of the spindle is in the center of the operator's body.
Fastentheboltsrmly.
►Fig.4: 1. Bar of the reaction receiver 2. Bolt C
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Indicating the remaining battery capacity
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
►Fig.5: 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydierslightly
from the actual capacity.
NOTE:Therst(farleft)indicatorlampwillblinkwhen
the battery protection system works.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem.Thissystemautomaticallycutsopowertothe
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool/battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the tool
stopsautomatically.Inthissituation,turnthetoolo
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops
automatically. In this situation, let the tool/battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes
that could damage the tool and allows the tool to stop
automatically. Take all the following steps to clear the
causes, when the tool has been brought to a temporary
halt or stop in operation.
1.
Turnthetoolo,andthenturnitonagaintorestart.
2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies).
3. Let the tool and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection
system, then contact your local Makita Service Center.
Main power switch
WARNING: When the tool is not in use, turn
the tool o and set the reversing switch lever in
the neutral position to lock the trigger. Always be
sure that the main power lamp goes out after you
turn the tool o.
To stand by the tool, press the main power button until
themainpowerlamplightsup.Toturno,pressthe
main power button again.
►Fig.6: 1. Main power button 2. Main power lamp
NOTE:Thistoolemploystheautopower-ofunction.
To avoid unintentional start up, the main power switch
will automatically shut down when the switch trigger
is not pulled for about 5 minutes after the main power
switch is turned on.

9ENGLISH
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
►Fig.7: 1. Switch trigger
To start the tool, pull the switch trigger with the main
power switch on. Tool speed is increased by increas-
ing pressure on the switch trigger. Release the switch
trigger to stop.
NOTE: The tool automatically stops if you keep pull-
ing the switch trigger for about 6 minutes.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
►Fig.8: 1. Lamp
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out approximately 10 seconds after
releasing the switch trigger.
NOTE: When the tool is overheated, the tool stops
automaticallyandthelampstartsashing.Inthis
case,releasetheswitchtrigger.Thelampturnsoin
5 minute(s).
NOTE:Useadryclothtowipethedirtothelensof
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
Reversing switch action
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch lever cannot be pulled.
►Fig.9: 1. Reversing switch lever
Automatic speed change function
This tool has "high speed mode" and "high torque mode".
The tool automatically changes the operation mode
depending on the work load. When the work load is low,
the tool will run in the "high speed mode" for quicker
operation. When the work load is high, the tool will run
in the "high torque mode" for powerful operation.
►Fig.10: 1. Mode indicator
The mode indicator lights up in green when the tool is
running in "high torque mode".
If the tool is operated with excessive load, the mode
indicator will blink in green. The mode indicator stops
blinkingandthenlightsuporturnsoifyoureducethe
load on the tool.
Mode indicator status Operation
mode
On O Blinking
High speed
mode
High torque
mode
Overload
alert
Speed change
NOTICE: Use the speed change knob only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
tool speed before the tool stops may damage the tool.
NOTICE: Always set the speed change knob
carefully into the correct position. If you operate
the tool with the speed change knob positioned half-
way between the position 1 and the position 2, the
tool may be damaged.
Two speed ranges can be preselected with the speed
change knob.
To change the speed, depress the lock button and turn
the speed change knob so that the pointer points to the
position 1 for low speed or the position 2 for high speed.
►Fig.11: 1. Lock button 2. Pointer 3. Speed change
knob
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque
level is reached at the low speed setting (position 1).
The motor will disengage from the output shaft. When
this happens, the tool bit will stop turning.
To restart the tool, lift the tool bit out of the hole and
then pull the switch trigger again.
Accidental restart preventive function
A lockout function for switch trigger to prevent unin-
tended operation. The tool will not start if you press the
main power button while pulling the switch trigger.
To restart the tool, release the switch trigger and then
pull it again.

10 ENGLISH
Electronic function
The tool is equipped with the following electronic func-
tions for easy operation.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly cease to function after the
switch trigger is released, have the tool serviced at a
Makita service center.
Soft start feature
This function allows the smooth start-up of the tool by
limiting the start-up torque.
ASSEMBLY
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridgermlymaycausethemtoslipoyourhands
and result in damage to the tool and battery cartridge
andapersonalinjury.
►Fig.12: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery
cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as
showninthegure,itisnotlockedcompletely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Mounting auger bit
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
CAUTION: When attaching the auger bit to the
spindle, make sure that the auger pin is locked
and inspect the auger pin for any damages.
CAUTION: When carrying the tool, remove
the auger bit from the tool.
Mounting auger bit on spindle
NOTE: The shape and mechanism of the auger bit
and the auger pin may vary depending on your auger
bit.
Align the hole on the spindle with the hole on the auger
bit.
Put the auger bit onto the spindle.
►Fig.13: 1. Auger bit 2. Spindle
Fix the auger bit with the auger pin and the safety lock.
►Fig.14: 1. Auger pin 2. Safety lock
OPERATION
CAUTION: This is a powerful tool which gen-
erates high torque. It is important that the tool is
securely held and properly braced.
CAUTION: Before operating, check that there
is no foreign matter (sand, dirt, etc.) stuck in the
openings or moving parts.
Work posture
Maintaining proper operating position is one of the
mostimportantandeectiveproceduresforcontrolling
kickback.
Keep proper positioning by practicing the following
points.
• Position the tool so that the bar of the reaction
receiver always contacts on the left side of your
waist.
• Grasp the handle and the side handle with both
hands.Wrapyourngersaroundthegripping
areas, keeping the gripping areas cradled
betweenyourthumbsandforengers.
• Keep your back as vertical as possible by bending
the legs as required during the digging process.
• Stay alert to the torque reaction force of the tool.
Always keep the operating position that you can
withstand the torque reaction force.
►Fig.15: 1. Handle 2. Side handle 3. Bar of the reac-
tion receiver
WARNING: Avoid improper positioning. Do
not stand too far from the tool. Proper reaction and
control may not be achieved in the event of kickback.
►Fig.16

11 ENGLISH
Digging operation
CAUTION: Hold the tool rmly when operat-
ing the tool.
CAUTION: Keep your face and hands away
from drilling attachments, such as an auger bit,
any rotating parts and drill cutting waste during
operation.
CAUTION: When leaving the tool, such as
during a break, do not leave the tool stabbed in
the ground or lean it against a wall. Store the tool
in a stable condition.
NOTICE: When the rotation speed comes down
extremely, reduce the load or stop the tool to
avoid the tool damage.
NOTICE: Pressing excessively on the tool will
not speed up the digging. In fact, this excessive
pressure will only serve to damage the tip of the
auger bit, decrease the tool performance and shorten
the service life of the tool.
NOTICE: Avoid digging in material that you
suspect contains hidden nails or other things that
may cause the auger bit to bind or break.
NOTICE: If the tool is operated continuously
until the battery cartridge has depleted, allow the
tool to rest for 15 minutes before proceeding with
a fresh battery.
• Select the speed (high/low) properly depending on
the hole diameter and condition of the ground.
• When digging a deep hole or digging in clay soil,
do not try to dig at once. Dig the hole by lifting up
and down the tool so that the soil in the hole can
be discharged.
• If the rotation speed of the tool slows down due to
high load operation, lift the tool up little, and move
the tool up and down to dig in small steps.
When rotating the auger bit in
reverse
A stuck auger bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
When reversing, brace the tool by your body to prevent
a clockwise reaction.
►Fig.17
CAUTION: Hold the tool rmly. The tool may
backoutabruptlyandcauseaninjury.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Auger bits
• Handle set
• Auger bit extension bar
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dierfromcountrytocountry.

12 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: DG002G
Prędkośćbezobciążenia Wysoka 0–1 500 min-1
Niska 0–400 min-1
Zakresy wiercenia
(Średnica)
Wysoka Wprzypadkuglebypiaszczystej:ø60mm
Wprzypadkuglebygliniastej:ø60mm
Niska Wprzypadkuglebypiaszczystej:ø200mm
Wprzypadkuglebygliniastej:ø150mm
Długośćcałkowita 842 mm *1
Napięcieznamionowe Prądstały36V–40Vmaks.
Masa netto 6,8–8,0 kg
*1ZrękojeściąbocznąiakumulatoremBL4040
• Wzwiązkuzestaleprowadzonymprzeznasząrmęprogramembadawczo-rozwojowymniniejszedanemogą
uleczmianombezwcześniejszegopowiadomienia.
• Danetechnicznemogąróżnićsięwzależnościodkraju.
• Masamożebyćróżnawzależnościodosprzętu,wtymakumulatora.Wtabeliprzedstawionajestnajlżejszai
najcięższakonguracja,zgodniezprocedurąEPTA01/2014.
Kompatybilne akumulatory i ładowarki
Akumulator BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F*
*: Zalecany akumulator
Ładowarka DC40RA / DC40RB / DC40RC
• Pewnezwymienionychpowyżejakumulatorówiładowarekmogąbyćniedostępnewregioniezamieszkania
użytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej.
Używanieinnychakumulatorówiładowarekmożestwarzaćryzykowystąpieniaobrażeńciałalubpożaru.
Zalecane źródło zasilania podłączane za pomocą przewodu
Przenośnajednostkazasilająca PDC01 / PDC1200
• Wymienionepowyżejźródłozasilaniapodłączanezapomocąprzewodumożebyćniedostępnewregionie
zamieszkaniaużytkownika.
• Przedużyciemźródłazasilaniapodłączanegozapomocąprzewodunależyzapoznaćsięzinstrukcjąiumiesz-
czonymi na nim znakami ostrzegawczymi.
Przeznaczenie
Narzędziejestprzeznaczonedowierceniawpodłożu.
Hałas
TypowyrównoważnypoziomdźwiękuAokreślonyw
oparciuonormęEN62841-2-1:
Pomiar wykonany podczas użytkowania zgodnie z
przeznaczeniem
Poziomciśnieniaakustycznego(LpA): 84 dB(A)
Poziommocyakustycznej(LWA): 95 dB (A)
Niepewność(K):3dB(A)
WSKAZÓWKA:
Deklarowanawartośćemisjihałasu
zostałazmierzonazgodniezestandardowąmetodątestową
imożnająwykorzystaćdoporównywanianarzędzi.
WSKAZÓWKA:
Deklarowanąwartośćemisjihałasu
możnatakżewykorzystaćwewstępnejocenienarażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE: Poziom hałasu wytwa-
rzanego podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnić od wartości
deklarowanej w zależności od sposobu użytko-
wania narzędzia, a w szczególności od rodzaju
obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).

13 POLSKI
Drgania
Całkowitawartośćpoziomudrgań(sumawektoróww3
osiach)określonazgodnieznormąEN62841-1:
Pomiar wykonany podczas użytkowania zgodnie z
przeznaczeniem
Emisjadrgań(ah,D): 2,5 m/s2lubmniej
Niepewność(K):1,5m/s2
WSKAZÓWKA:Deklarowanawartośćpoziomu
drgańzostałazmierzonazgodniezestandardową
metodątestowąimożnająwykorzystaćdoporówny-
wanianarzędzi.
WSKAZÓWKA:Deklarowanąwartośćpoziomu
drgańmożnatakżewykorzystaćwewstępnejocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas
rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą
się różnić od wartości deklarowanej w zależności
od sposobu użytkowania narzędzia, a w szczegól-
ności od rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracje zgodności
Dotyczy tylko krajów europejskich
DeklaracjezgodnościsądołączonejakozałącznikAdo
niniejszejinstrukcjiobsługi.
OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Należy zapoznać się z wszyst-
kimi ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowaniesiędowszystkichpodanychponiżej
instrukcjimożeprowadzićdoporażeniaprądemelek-
trycznym,pożarui/lubpoważnychobrażeńciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie„elektronarzędzie”,występującewwymienio-
nychtuostrzeżeniach,odnosisiędoelektronarzędzia
zasilanegozsiecielektrycznej(zprzewodemzasilają-
cym)lubdoelektronarzędziaakumulatorowego(bez
przewoduzasilającego).
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa dla akumulatorowej
wiertnicy ziemnej
1. Trzymać narzędzie obiema rękami za prze-
znaczone do tego celu uchwyty. Utrata kontroli
możespowodowaćobrażeniaciała.
2. Przed uruchomieniem narzędzie należy odpo-
wiednio zaprzeć. Narzędziewytwarzawysoki
moment obrotowy i brak odpowiedniego podparcia
podczaspracygroziutratąkontroli,comożespo-
wodowaćobrażeniaciała.
3.
Podczas wykonywania prac, przy których
osprzęt do kopania może zetknąć się z niewi-
doczną instalacją elektryczną, trzymać elektro-
narzędzie za izolowane powierzchnie rękojeści.
Zetknięcieosprzętudokopaniazprzewodem
elektrycznymznajdującymsiępodnapięciemmoże
spowodować,żeodsłonięteelementymetalowe
elektronarzędziarównieżznajdąsiępodnapięciem,
grożącporażeniemoperatoraprądemelektrycznym.
4.
Nigdy nie należy ustawiać prędkości wyższej
niż maksymalna prędkość określona dla danej
końcówki wiertnicy glebowej.Przywyższych
prędkościachkońcówkaobracającasięswobodnie
bezkontaktuzobrabianymelementemmożeulec
wygięciu,comożeprowadzićdoobrażeńciała.
5.
Pracę z użyciem wiertnicy glebowej należy
zawsze rozpoczynać od niskiej prędkości oraz
z końcówką wiertnicy stykającą się z gruntem.
Przywyższychprędkościachkońcówkaobracająca
sięswobodniebezkontaktuzgruntemmożeulec
wygięciu,comożeprowadzićdoobrażeńciała.
6. Należy stosować nacisk wyłącznie bezpośred-
nio w jednej linii z wiertłem i unikać wywierania
nadmiernego nacisku.Wiertłomożesięwygiąć,
powodującuszkodzenielubutratękontroli,co
możeprowadzićdoobrażeńciała.
7. Średnica zewnętrzna końcówki wiertnicy musi
odpowiadać zakresom wiercenia określonym
w niniejszej instrukcji obsługi.Niemożna
zapewnićprawidłowejkontrolikońcówkiwiertnicy
oniewłaściwymrozmiarze.
8.
Podczas pracy należy zadbać o dobre oparcie dla
nóg. W przypadku pracy na pewnej wysokości upew-
nić się, że na dole nie przebywają żadne osoby.
9. Narzędzie należy trzymać mocno i pewnie.
10. Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
11. Nie pozostawiać włączonego narzędzia.
Narzędzie można uruchomić tylko, gdy jest
trzymane w rękach.
12. Nie dotykać wiertła spiralnego od razu po
zakończeniu danej operacji; może być ono
bardzo gorące i spowodować oparzenie skóry.
13. Niektóre materiały zawierają substancje
chemiczne, które mogą być toksyczne.
Unikać wdychania pyłu i kontaktu ze skórą.
Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa poda-
nych przez dostawcę materiałów.
14. Jeśli wiertło spiralne nie chce się poluzować
po wyjęciu kołka wiertła, należy wyjąć je kom-
binerkami.Wyciąganiewiertłaspiralnegorękąw
takimprzypadkumożespowodowaćskaleczeniez
powoduostrychkrawędzi.

14 POLSKI
15.
W przypadku zauważenia nieprawidłowej pracy
narzędzia, na przykład wydawania przez narzę-
dzie nietypowych dźwięków, należy natych-
miast przerwać pracę i zlecić naprawę urządze-
nia w lokalnym punkcie serwisowym Makita.
16. Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się,
że w podłożu nie ma ukrytych obiektów, takich
jak na przykład przewody elektryczne, insta-
lacja wodna lub gazowa. W przeciwnym razie
możedojśćdokontaktunarzędziaztakimiobiek-
tami,skutkującegoporażeniemelektrycznym,
upływemprądulubwyciekiemgazu.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielo-
krotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1.
Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrzegaw-
czymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3)
produkcie, w którym będzie używany akumulator.
2.
Nie rozmontowywać ani modykować akumulatora.
Możetospowodowaćpożar,przegrzanielubwybuch.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowy-
wać ani używać w miejscach, w których tempe-
ratura osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Nie należy przecinać ani zgniatać akumulatora,
wbijać w niego gwoździ, rzucać nim, upusz-
czać, ani uderzać akumulatorem o twarde
obiekty.Takiedziałaniemożespowodowaćpożar,
przegrzanie lub wybuch.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Napotrzebytransportukomercyjnego,np.świad-
czonegoprzezrmytrzecieczyspedycyjne,
należyprzestrzegaćspecjalnychwymagańw
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanieproduktudowysyłkiwymaga
skonsultowaniasięzespecjalistąds.materiałów
niebezpiecznych.Należytakżeprzestrzegać
przepisówkrajowych,któremogąbyćbardziej
szczegółowe.
Zakleićtaśmąlubzaślepićotwartestykiakumula-
toraorazzabezpieczyćgo,abyniemógłsięprze-
suwaćwopakowaniu.
11. Jeśli zajdzie konieczność utylizacji akumula-
tora, należy wyjąć go z narzędzia i przekazać
w bezpieczne miejsce. Postępować zgodnie z
przepisami lokalnymi dotyczącymi utylizacji
akumulatorów.
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorówwniezgodnychproduktachmoże
spowodowaćpożar,przegrzanie,wybuchlub
wyciek elektrolitu.
13. Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuż-
szy czas, należy wyjąć z niego akumulator.
14. Przed użyciem akumulatora i po jego użyciu
akumulator może pozostawać nagrzany, co
może spowodować poparzenia lub poparzenia
w niskiej temperaturze. Z gorącym akumulato-
rem należy obchodzić się ostrożnie.
15. Nie należy dotykać styku narzędzia bezpośred-
nio po jego użyciu, ponieważ może on być na
tyle gorący, że spowoduje oparzenia.
16. Nie należy dopuszczać, aby wióry, kurz lub
brud gromadziły się na stykach, w otworach i
rowkach akumulatora.Możetodoprowadzićdo
przegrzania,pożaru,wybuchulubuszkodzenia
narzędzialubakumulatora,comożespowodować
oparzenialubobrażeniaciała.
17. Jeśli narzędzie nie jest przeznaczone do
użytku w pobliżu linii wysokiego napięcia,
nie należy korzystać z akumulatora w ich
sąsiedztwie.Możetospowodowaćnieprawidło-
wościwdziałaniulubuszkodzenienarzędzialub
akumulatora.
18. Przechowywać akumulator w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita.Używanienie-
oryginalnychakumulatorówrminnychniżMakitalub
akumulatorów,którezostałyzmodykowane,może
spowodowaćwybuchakumulatoraipożar,obrażenia
ciałaorazzniszczeniemienia.Stanowitorównież
naruszeniewarunkówgwarancjirmyMakitadoty-
czącychnarzędziaiładowarki.

15 POLSKI
Wskazówki dotyczące zacho-
wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1.
Akumulator należy naładować zanim zostanie do końca
rozładowany. Po zauważeniu spadek mocy narzędzia
należy przerwać pracę i naładować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3.
Akumulator należy ładować w temperaturze poko-
jowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W przy-
padku gorącego akumulatora przed przystąpie-
niem do ładowania należy poczekać, aż ostygnie.
4. Jeśli akumulator nie jest używany, należy go
wyjąć z narzędzia lub ładowarki.
5. Akumulatory niklowo-wodorkowe należy nała-
dować po okresie długiego nieużytkowania
(dłuższego niż sześć miesięcy).
USTAWIENIE POCZĄTKOWE
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
OPIS CZĘŚCI
►Rys.1
1
Głównaczęśćnarzędzia
2Uchwyt przedni
3Rękojeśćboczna 4Elementstabilizujący
5Śruba 6Klucz
Dane techniczne śruby / klucza
-Średnicanomi-
nalnaśruby
Rozmiar klucza (H)
AM 12 10 mm
BM 8 6 mm
CM 6 5 mm
Przygotowanie narzędzia
PRZESTROGA: Przed uruchomieniem należy
zawsze sprawdzić, czy uchwyt przedni, ręko-
jeść boczna i element stabilizujący są dobrze
zamontowane.
UWAGA: Nie dokręcać śrub zbyt mocno. Możeto
doprowadzićdouszkodzenianarzędzia.
Montaż rękojeści bocznej
Wykręcićznarzędziaśrubywskazanenarysunku.
Przechowywaćśrubywtakimmiejscu,abyniezginęły.
►Rys.2: 1.Śruba
Przymocowaćrękojeśćbocznądonarzędzia.
Dokręcićprowizoryczniewszystkieczteryśruby,a
następniepewniejedokręcićzapomocąklucza.
►Rys.3: 1.Rękojeśćboczna2.ŚrubaA3.ŚrubaB
Montaż elementu stabilizującego
Zamontowaćelementstabilizującytak,abydrążek
elementustabilizującegoznajdowałsiępolewejstronie
operatora.
Wyregulowaćpołożenieelementustabilizującegotak,
abyośwrzecionaznajdowałasiępośrodkuwzględem
ciałaoperatora.
Dokładniedokręcićśruby.
►Rys.4: 1.Drążekelementustabilizującego
2.ŚrubaC
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu-
lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest
ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wskazanie stanu naładowania
akumulatora
Nacisnąćprzyciskkontrolnynaakumulatorzewcelu
wyświetleniastanunaładowaniaakumulatora.Lampki
wskaźnikazaświecąsięprzezkilkasekund.
►Rys.5: 1.Lampkiwskaźnika2. Przycisk kontrolny
Lampki wskaźnika Pozostała
energia
akumulatora
Świeci się Wyłączony Miga
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
Naładować
akumulator.
Akumulator
możenie
działać
poprawnie.
WSKAZÓWKA:Zależnieodwarunkówużytkowania
itemperaturyotoczenia,wskazywanypoziommoże
nieznaczniesięróżnićodrzeczywistegostanunała-
dowania akumulatora.
WSKAZÓWKA:Pierwsza(skrajniepolewejstronie)
lampkawskaźnikamiga,gdyukładzabezpieczenia
akumulatorajestaktywny.

16 POLSKI
Układ zabezpieczenia narzędzia/
akumulatora
Narzędziejestwyposażonewukładzabezpieczenia
narzędzia/akumulatora.Układautomatycznieodcina
zasilaniesilnikawceluwydłużeniatrwałościnarzędzia
iakumulatora.Narzędziezostanieautomatycznie
zatrzymanepodczaspracywnastępującychsytuacjach
związanychznarzędziemlubakumulatorem:
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Wprzypadkuużytkowanianarzędzia/akumulatoraw
sposóbpowodującynadmierniewysokipobórprądu
narzędziezostanieautomatyczniezatrzymane.Wtakiej
sytuacjinależywyłączyćnarzędzieizaprzestaćwyko-
nywaniaczynnościpowodującejprzeciążenienarzę-
dzia.Następnienależywłączyćnarzędziewcelujego
ponownego uruchomienia.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Wprzypadkuprzegrzanianarzędzia/akumulatora
narzędziewyłączysięautomatycznie.Wtakiejsytuacji
należyodczekać,ażnarzędzie/akumulatorostygnie
przedponownymwłączeniemnarzędzia.
Zabezpieczenie przed nadmiernym
rozładowaniem
Gdystannaładowaniaakumulatorastaniesięzbyt
niski,narzędziezostanieautomatyczniezatrzymane.
Wtakiejsytuacjinależywyjąćakumulatorznarzędziai
naładowaćgo.
Inne zabezpieczenia
Układzabezpieczającyjestprzeznaczonydoochrony
przedinnymiprzyczynami,któremogądoprowadzić
douszkodzenianarzędziaiumożliwiaautomatyczne
zatrzymanienarzędzia.Należywykonaćponiższekroki,
abyusunąćprzyczynytymczasowegowstrzymanialub
zatrzymaniapracynarzędzia.
1. Wyłączyćnarzędzie,anastępniewłączyćje
ponownie w celu zrestartowania.
2. Naładowaćakumulatorylubzastąpićje(lubjeden
znich)naładowanymiakumulatorami.
3. Pozostawićnarzędzieiakumulator(akumulatory)
doostygnięcia.
Jeśliprzywróceniedziałaniaukładuzabezpieczającego
nieprzynosipozytywnychefektów,należyskontakto-
waćsięzcentrumserwisowymMakita.
Główny przełącznik zasilania
OSTRZEŻENIE: Gdy narzędzie nie jest
używane, należy je wyłączyć i ustawić dźwignię
przełącznika obrotów wstecznych w położeniu
neutralnym, aby zablokować spust. Po każdym
wyłączeniu narzędzia należy upewnić się, że
główna kontrolka zasilania zgasła.
Abyprzełączyćnarzędziewtrybgotowości,należy
nacisnąćgłównyprzyciskzasilania,ażwłączysię
głównakontrolkazasilania.Abywyłączyćnarzędzie,
należyponownienacisnąćgłównyprzyciskzasilania.
►Rys.6: 1.Głównyprzyciskzasilania2.Główna
kontrolka zasilania
WSKAZÓWKA:Tonarzędziejestwyposażonew
funkcjęautomatycznegowyłączania.Abyniedopu-
ścićdoprzypadkowegouruchomienia,głównyprze-
łącznikzasilaniaautomatyczniewyłączanarzędzie,
jeślispustprzełącznikaniezostaniepociągnięty
przezokoło5minutodwłączeniagłównegoprzełącz-
nika zasilania.
Działanie przełącznika
PRZESTROGA: Przed włożeniem akumulatora
do narzędzia należy zawsze sprawdzić, czy spust
przełącznika działa prawidłowo i czy powraca do
położenia wyłączenia po jego zwolnieniu.
►Rys.7: 1.Spustprzełącznika
Wceluuruchomienianarzędziapociągnąćspustprze-
łącznika,gdyzasilaniewłączonejestgłównymprze-
łącznikiemzasilania.Prędkośćnarzędziazwiększasię
wrazzezwiększaniemnaciskunaspustprzełącznika.
Wceluzatrzymaniaurządzeniawystarczyzwolnićspust
przełącznika.
WSKAZÓWKA:Narzędziezatrzymasięautoma-
tycznie,gdyspustprzełącznikapozostaniewciśnięty
przezokoło6min.
Włączanie lampki czołowej
PRZESTROGA: Nie patrzeć na światło ani
bezpośrednio na źródło światła.
►Rys.8: 1. Lampka
Wceluwłączenialampkinależypociągnąćzaspust
przełącznika.Lampkaświeci,dopókispustprzełącznika
jestnaciskany.Lampkawyłączasiępookoło10sod
zwolnieniaspustuprzełącznika.
WSKAZÓWKA:Wprzypadkuprzegrzanianarzędzie
automatyczniesięwyłączyizaczniemigaćlampka.
Wtakiejsytuacjinależyzwolnićspustprzełącznika.
Lampkawyłączysiępoupływie5minuty.
WSKAZÓWKA:Abyusunąćzabrudzeniazklosza
lampki,należyużyćsuchejszmatki.Uważać,abynie
zarysowaćkloszalampki,gdyżmożetozmniejszyć
natężenieoświetlenia.

17 POLSKI
Działanie przełącznika zmiany
kierunku obrotów
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do pracy
należy zawsze sprawdzić ustawiony kierunek
obrotów.
PRZESTROGA: Przełącznika zmiany kie-
runku obrotów można użyć tylko po całkowitym
zatrzymaniu narzędzia. Zmiana kierunku obro-
tówprzedzatrzymaniemsięnarzędziagrozijego
uszkodzeniem.
PRZESTROGA: Gdy narzędzie nie jest uży-
wane, należy zawsze ustawić dźwignię prze-
łącznika zmiany kierunku obrotów w położeniu
neutralnym.
Omawianenarzędziejestwyposażonewprzełącznik
umożliwiającyzmianękierunkuobrotów.Wceluuzy-
skaniaobrotówwprawąstronęnależywcisnąćdźwi-
gnięprzełącznikazmianykierunkuobrotówpostronie
A,natomiastabyuzyskaćobrotywlewąstronę,należy
wcisnąćdźwignięprzełącznikapostronieB.
Gdydźwigniaprzełącznikaobrotówwstecznychznaj-
dujesięwpołożeniuneutralnym,spustprzełącznika
jestzablokowany.
►Rys.9: 1.Dźwigniaprzełącznikazmianykierunku
obrotów
Funkcja automatycznej zmiany
prędkości
Narzędzietomożepracowaćw„trybiewysokiejprędko-
ści”orazw„trybiewysokiegomomentu”.
Narzędziezmieniaautomatycznietrybpracywzależ-
nościodobciążenia.Przyniskimobciążeniunarzędzie
działaw„trybiewysokiejprędkości”iumożliwiaszybsze
wykonaniezadania.Przywysokimobciążeniunarzę-
dziedziaław„trybiewysokiegomomentu”ipracujez
większąsiłą.
►Rys.10: 1.Wskaźniktrybu
Kiedynarzędziedziaław„trybiewysokiegomomentu”,
wskaźniktrybuświecinazielono.
Wrazieprzeciążenianarzędziawskaźniktrybumiga
nazielono.Pospadkuobciążenianarzędziawskaź-
niktrybuprzestajemigać,anastępniezapalasięlub
gaśnie.
Stan wskaźnika trybu Tryb pracy
Włączony Wyłączony Miga
Trybwysokiej
prędkości
Tryb
wysokiego
momentu
Ostrzeżenieo
przeciążeniu
Zmiana prędkości
UWAGA: Przełącznika zmiany prędkości można
użyć tylko po całkowitym zatrzymaniu narzędzia.
Zmianaprędkościprzedzatrzymaniemsięnarzędzia
grozijegouszkodzeniem.
UWAGA: Przełącznik zmiany prędkości należy
zawsze ustawiać starannie w wybranej pozycji. W
przypadkuuruchomienianarzędziaprzyprzełączniku
zmianyprędkościustawionymwpołowiemiędzy
pozycją1a2możedojśćdouszkodzenianarzędzia.
Zapomocąprzełącznikazmianyprędkościmożna
wybraćjedenzdwóchzakresówprędkościobrotowej.
Abyzmienićprędkość,należynacisnąćprzyciskblo-
kadyiobrócićprzełącznikzmianyprędkościtak,aby
wskaźnikwskazywałpozycję1oznaczającąniską
prędkośćalbopozycję2oznaczającąwysokąprędkość.
►Rys.11: 1. Przycisk blokady 2.Wskaźnik
3.Przełącznikzmianyprędkości
Ogranicznik momentu obrotowego
Ogranicznikmomentuobrotowegowłączasięzchwilą
osiągnięciaokreślonegomomentuobrotowegoprzy
wybranejniskiejprędkości(pozycja1).Wtakiejsytuacji
silnikzostajeodłączonyodwałkanapędu.Powodujeto
zatrzymanieobrotówkońcówkinarzędzia.
Abyponownieuruchomićnarzędzie,unieśćkońcówkę
narzędzianadotwór,anastępniepociągnąćzaspust
przełącznika.
Funkcja zapobiegająca
przypadkowemu uruchomieniu
Funkcjablokadyspustuprzełącznikazapobiegaprzy-
padkowemuuruchomieniu.Narzędzienieuruchomi
się,jeśligłównyprzyciskzasilaniazostanienaciśnięty,
podczasgdypociąganyjestspustprzełącznika.
Abyponownieuruchomićnarzędzie,należyzwolnić
spustprzełącznika,anastępniepociągnąćzaniego
ponownie.
Funkcja regulacji elektronicznej
Narzędziejestwyposażonewnastępującefunkcje
regulacjielektronicznejułatwiającejegoobsługę.
Hamulec elektryczny
Narzędziejestwyposażonewhamulecelektryczny.
Jeślinarzędzieczęstoniezatrzymujesiępozwolnieniu
spustuprzełącznika,należyzlecićnaprawęnarzędzia
serwisowirmyMakita.
Funkcja łagodnego rozruchu
Tafunkcjaumożliwiapłynneuruchomienienarzędzia
poprzez ograniczenie momentu obrotowego podczas
rozruchu.

18 POLSKI
MONTAŻ
Wkładanie i wyjmowanie
akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmo-
wania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator.Wprzeciwnymraziemogąsięone
wyślizgnąćzrąk,powodującuszkodzenienarzędzia
lubakumulatoraiobrażeniaciała.
►Rys.12: 1.Czerwonywskaźnik2. Przycisk
3. Akumulator
Abywyjąćakumulator,przesuńprzyciskznajdującysię
wprzedniejjegoczęściiwysuńakumulator.
Abywłożyćakumulator,wyrównaćwystępnaakumu-
latorzezrowkiemwobudowieiwsunąćgonaswoje
miejsce.Akumulatornależywsunąćdooporu,ażsię
zatrzaśnienamiejscu,cojestsygnalizowanedelikat-
nymkliknięciem.Jeślijestwidocznyczerwonywskaźnik
pokazanynarysunku,akumulatorniezostałcałkowicie
zablokowany.
PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć
do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był
widoczny.Wprzeciwnymraziemożeprzypadkowo
wypaśćznarzędzia,powodującobrażeniaoperatora
lubosóbpostronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę.Jeśliakumulatorniedajesięswobodniewsunąć,
oznaczato,żezostałwłożonynieprawidłowo.
Mocowanie wiertła spiralnego
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
PRZESTROGA: Podczas mocowania wiertła
spiralnego na wrzecionie należy upewnić się, że
kołek wiertła jest zablokowany, i sprawdzić, czy
nie jest uszkodzony.
PRZESTROGA: Podczas przenoszenia narzę-
dzia wyjąć z niego wiertło spiralne.
Mocowanie wiertła spiralnego na
wrzecionie
WSKAZÓWKA:Kształtimechanizmwiertłaspiral-
negoikołkawiertłamożeróżnićsięwzależnościod
wiertła.
Wyrównaćotwórwewrzecioniezotworemwwiertle
spiralnym.
Założyćwiertłospiralnenawrzeciono.
►Rys.13: 1.Wiertłospiralne2. Wrzeciono
Przymocowaćwiertłospiralneprzyużyciukołkawiertłai
blokadybezpieczeństwa.
►Rys.14: 1.Kołekwiertła2.Blokadabezpieczeństwa
OBSŁUGA
PRZESTROGA: Narzędzie jest wyposażone
w napęd o dużej mocy, który generuje wysoki
moment obrotowy. Ważne jest, aby mocno trzy-
mać i odpowiednio zaprzeć narzędzie.
PRZESTROGA: Przed rozpoczęciem pracy
należy upewnić się, że w otworach i ruchomych
częściach nie ma zanieczyszczeń (piasek, brud
itd.).
Pozycja podczas pracy
Utrzymanieprawidłowejpozycjipodczaspracytojedna
znajważniejszychinajskuteczniejszychprocedurkon-
troli odrzutu.
Utrzymywaćprawidłowąpozycję,wykonującczynności
opisanewkolejnychpunktach.
• Ustawićnarzędziewtakisposób,abydrążek
elementustabilizującegozawszestykałsięzlewą
stronąpasaoperatora.
• Trzymaćuchwytgórnyirękojeśćbocznąobiema
rękami.Zaciskaćpalcewmiejscachchwytania,
obejmującobszarychwytaniakciukiemipalcem
wskazującym.
• Utrzymywaćmaksymalniewyprostowaneplecy,w
raziepotrzebyzginającnogipodczaskopania.
• Należyzachowaćczujnośćcodoodrzutunarzę-
dzia.Zawszenależyutrzymywaćpozycję,która
umożliwizapanowanienadodrzutemspowodowa-
nym momentem obrotowy.
►Rys.15: 1.Uchwytgórny2.Rękojeśćboczna
3.Drążekelementustabilizującego
OSTRZEŻENIE: Unikać nieprawidłowych
pozycji. Nie stać zbyt daleko od narzędzia.Może
touniemożliwićodpowiedniąreakcjęikontrolęw
przypadku odrzutu.
►Rys.16
Operacja kopania
PRZESTROGA: Podczas pracy mocno trzymać
narzędzie.
PRZESTROGA: W trakcie pracy twarz i dłonie
należy trzymać z dala od elementów przezna-
czonych do wiercenia (np. wiertła spiralnego),
obracających się części i odpadów powstałych
podczas wiercenia.
PRZESTROGA: W czasie gdy narzędzie nie jest
używane, na przykład podczas przerwy, nie należy
pozostawiać go wbitego w ziemię ani opierać o
ścianę. Przechowywać narzędzie w stabilnych
warunkach.

19 POLSKI
UWAGA: W przypadku drastycznego spadku
prędkości obrotowej należy zredukować obciąże-
nie lub wyłączyć narzędzie, aby nie dopuścić do
jego uszkodzenia.
UWAGA: Wywieranie nadmiernego nacisku na
narzędzie nie przyspiesza kopania. W praktyce,
wywieranienadmiernegonaciskuprzyczyniasię
jedyniedouszkodzeniakońcówkiwiertłaspiralnego,
zmniejszeniawydajnościiskróceniaokresueksplo-
atacyjnegonarzędzia.
UWAGA: Unikać kopania w materiałach, co do
których podejrzewa się, że zawierają ukryte gwoź-
dzie lub inne przedmioty mogące spowodować
zakleszczenie lub złamanie wiertła spiralnego.
UWAGA: Jeśli narzędzie było używane bez prze-
rwy aż do rozładowania akumulatora, należy je
odstawić na 15 minut przed podjęciem pracy
na nowo z użyciem innego, naładowanego
akumulatora.
• Należywybraćwłaściwąprędkość(wysoką/niską)
zależnieodśrednicydziuryistanupodłoża.
• Wprzypadkukopaniagłębokiejdziurylubkopania
wgliniastejglebienienależywykonywaćoperacji
kopaniaprzyjednympodejściu.Wykopaćdziurę,
unosząciopuszczającnarzędzie,abyumożliwić
odprowadzenie gleby z dziury.
•
Jeśliprędkośćobrotowanarzędziaspadazpowodu
pracypoddużymobciążeniem,należylekkounieść
narzędziewgóręiporuszaćnimwgóręiwdół,aby
wykonywaćoperacjękopaniamałymikrokami.
Podczas obrotów wiertła spiralnego
do tyłu
Zakleszczonewiertłospiralnemożnałatwowyjąć,zmie-
niająckierunekobrotówiwyciągającwiertło.
Gdywiertłoobracasiędotyłu,należyzaprzećnarzę-
dzieociałotak,byniewyrywałosięwkierunkuzgod-
nymzruchemwskazówekzegara.
►Rys.17
PRZESTROGA: Narzędzie należy trzymać
mocno i pewnie. Narzędziemożesięgwałtownie
cofnąćispowodowaćobrażeniaciała.
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWAiNIEZAWODNOŚCIproduktu
wszelkienaprawyiróżnegorodzajupracekonserwa-
cyjnelubregulacjepowinnybyćprzeprowadzaneprzez
autoryzowanylubfabrycznypunktserwisowynarzędzi
Makita,zawszezużyciemoryginalnychczęścizamien-
nych Makita.
AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie-
nionych akcesoriów i przystawek razem z narzę-
dziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanieinnychakcesoriówlubprzystawek
możebyćprzyczynąobrażeńciała.Akcesorialub
przystawkinależywykorzystywaćtylkozgodniezich
przeznaczeniem.
Wraziepotrzebywszelkiejpomocyiszczegółowych
informacjinatematniniejszychakcesoriówudzielą
PaństwulokalnepunktyserwisoweMakita.
• Wiertłaspiralne
• Zestaw uchwytu
• Przedłużkawiertłaspiralnego
• OryginalnyakumulatoriładowarkarmyMakita
WSKAZÓWKA:Niektórepozycjeznajdującesięna
liściemogąbyćdołączonedopakietunarzędziowego
jakoakcesoriastandardowe.Mogątobyćróżne
pozycje,wzależnościodkraju.

20 MAGYAR
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: DG002G
Üresjáratifordulatszám Magas 0 - 1 500 min-1
Alacsony 0 - 400 min-1
Fúrásiteljesítmény
(Átmérő)
Magas Homokostalajesetén:ø60mm
Agyagostalajesetén:ø60mm
Alacsony Homokostalajesetén:ø200mm
Agyagostalajesetén:ø150mm
Teljeshossz 842 mm *1
Névlegesfeszültség 36V-40Vmax.,egyenáram
Nettótömeg 6,8 - 8,0 kg
*1OldalsófogantyúvalésBL4040akkumulátorral
• Folyamatoskutató-ésfejlesztőprogramunkeredményekéntazittfelsorolttulajdonságokgyelmeztetésnélkül
megváltozhatnak.
• Atulajdonságokországrólországrakülönbözhetnek.
• Asúlyafelszerelttartozékoktólfüggőenváltozhat,azakkumulátortisbeleértve.AzEPTA01/2014eljárás
szerintmeghatározottlegnehezebb,illetvelegkönnyebbkombinációatáblázatbanlátható.
Alkalmazható akkumulátorok és töltők
Akkumulátor BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F*
*:Javasoltakkumulátor
Töltő DC40RA / DC40RB / DC40RC
• Lakóhelyétőlfüggőenelőfordulhat,hogyafentfelsoroltakkumulátorokéstöltőknemérhetőkel.
FIGYELMEZTETÉS: Csak a fentiekben felsorolt akkumulátorokat és töltőket használja.Bármilyenmás
akkumulátorvagytöltőhasználatasérüléseketés/vagytüzetokozhat.
Ajánlott kábellel csatlakoztatott áramforrás
Hordozhatótápegység PDC01 / PDC1200
• Lakóhelyétőlfüggőenelőfordulhat,hogyafentfelsoroltkábellelcsatlakoztatottáramforrás(ok)nemérhető(k)
el.
• Akábellelcsatlakoztatottáramforráshasználataelőttolvassaelazutasításokatésagyelmeztetőjeleket.
Rendeltetés
Aszerszámtalajfúrásárahasználható.
Zaj
AtipikusA-súlyozásúzajszint,aEN62841-2-1szerint
meghatározva:
Rendeltetésszerű használat alapján mérve
Hangnyomásszint(LpA): 84 dB(A)
Hangteljesítményszint(LWA): 95 dB (A)
Bizonytalanság(K):3dB(A)
MEGJEGYZÉS:Azajkibocsátásértékeaszabványos
vizsgálatieljárásnakmegfelelőenlettmérve,éssegít-
ségévelazelektromoskéziszerszámokösszehason-
líthatókegymással.
MEGJEGYZÉS:Azajkibocsátásértékéneksegítsé-
gévelelőzetesenmegbecsülhetőarezgésnekvaló
kitettségmértéke.
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám zajkibocsá-
tása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott
értéktől a használat módjától, különösen a feldol-
gozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
Other manuals for DG002G
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Lawn And Garden Equipment manuals

Makita
Makita EE400MP User guide

Makita
Makita DG001G User manual

Makita
Makita DUM111 User manual

Makita
Makita UH201D User manual

Makita
Makita EN410MP User manual

Makita
Makita DUM604 User manual

Makita
Makita DG001G User manual

Makita
Makita GGD01 User manual

Makita
Makita BHL360 User manual

Makita
Makita DUM604 User manual

Makita
Makita UM110DWYX User manual

Makita
Makita UM600D User manual

Makita
Makita UV3600 User guide

Makita
Makita UC100D User manual

Makita
Makita BUM166 User manual

Makita
Makita DDG461PT2 User manual

Makita
Makita UV3600 User guide

Makita
Makita UM603D User manual

Makita
Makita EM4250CA Quick start guide

Makita
Makita UV3200 User guide