Makita AF353 User manual

AF353
EN Pneumatic Pin Nailer INSTRUCTION MANUAL 6
PL Sztyfciarka pneumatyczna INSTRUKCJA OBSŁUGI 14
HU Pneumatikus tűszegező HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 23
SK Pneumatická klincovačka NÁVOD NA OBSLUHU 31
CS Pneumatická hřebíkovačka NÁVOD K OBSLUZE 39
UK Пневматичний
скобозабивний інструмент ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 47
RO Pistol pneumatic de bătut
cuie MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 56
DE Druckluft-Stiftnagler BETRIEBSANLEITUNG 65

1
2
3
4
5
Fig.1
Fig.2
Fig.3
1
Fig.4
1
Fig.5
1
Fig.6
1
2
Fig.7
1
Fig.8
2

1
Fig.9
1
Fig.10
1
2
Fig.11
1
2
Fig.12
Fig.13
(1)
Fig.14
(1)
(2)
Fig.15
Fig.16
3

Fig.17
1
2
Fig.18
Fig.19
Fig.20
1
Fig.21
1
2
3
Fig.22
Fig.23
1
Fig.24
4

1
Fig.25
1
2
Fig.26
5

6ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: AF353
Air pressure 0.45 - 0.69 MPa (4.5 - 6.9 bar)
Nail length 15, 18, 19, 25, 30, 35 mm
Nail capacity 130 pcs.
Minimum hose diameter 6.5 mm
Pneumatic tool oil ISO VG32 or equivalent
Dimensions (L x W x H) 208 mm x 66 mm x 191 mm
Net weight 0.9 kg
•
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
• Specications may differ from country to country.
Symbols
The followings show the symbols used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Read instruction manual.
Wear safety glasses.
Wear ear protection.
Do not use on scaffoldings, ladders.
Intended use
The tool is intended for fastening on interior work and
furniture work.
The tool is for high-volume professional application
only. Do not use it for any other purpose. It is not
designed to drive fasteners on a hard surface like steel
and concrete.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to ISO11148-13 (EN12549):
Sound pressure level (LpA) : 92 dB(A)
Sound power level (LWA) : 101 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING:
The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared val-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
The vibration total value determined according to
ISO11148-13 (ISO8662-11):
Vibration emission (ah) : 3.7 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.

7ENGLISH
SAFETY WARNINGS
Pneumatic nailer/stapler safety
warnings
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in serious injury, electric shock
and/or re.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
For personal safety and proper operation and mainte-
nance of the tool, read this instruction manual before
using the tool.
General safety
1. Any other use except for intended use of
this tool is forbidden. Fastener driving tools
with continual contact actuation or contact
actuation shall only be used for production
applications.
2. Keep ngers away from trigger when not
operating this tool and when moving from one
operating position to another.
3. Multiple hazards. Read and understand the
safety instructions before connecting, dis-
connecting, loading, operating, maintaining,
changing accessories on, or working near
the tool. Failure to do so can result in serious
bodily injury.
4. Keep all body parts such as hands and legs
etc. away from ring direction and ensure
fastener cannot penetrate workpiece into parts
of the body.
5. When using the tool, be aware that the fastener
could deect and cause injury.
6. Hold the tool with a rm grasp and be prepared
to manage recoil.
7. Only technically skilled operators should use
the fastener driving tool.
8. Do not modify the fastener driving tool.
Modications may reduce the effectiveness of
safety measures and increase the risks to the
operator and/or bystander.
9. Do not discard the instruction manual.
10. Do not use a tool if the tool has been damaged.
11. Be careful when handling fasteners, especially
when loading and unloading, as the fasteners
have sharp points which could cause injury.
12. Always check the tool before use for broken,
misconnected or worn parts.
13. Do not overreach. Only use in a safe working
place. Keep proper footing and balance at all
times.
14. Keep bystanders away (when working in an
area where there is a likelihood of through traf-
c of people). Clearly mark off your operating
area.
15. Never point the tool at yourself or others.
16. Do not rest your nger on the trigger when
picking up the tool, moving between operating
areas and positions or walking, as resting
nger on trigger can lead to inadvertent opera-
tion. For tools with selective actuation, always
check the tool before use to ascertain the
correct mode is selected.
17. Only wear gloves that provide adequate feel
and safe control of triggers and any adjusting
devices.
18. When resting the tool, lay it down on the at
surface. If you use the hook equipped with
the tool, hook the tool securely on the stable
surface.
19. Do not operate when under the inuence of
alcohol, drugs or the like.
Projectile hazards
1. The fastener driving tool shall be disconnected
when unloading fasteners, making adjust-
ments, clearing jams or changing accessories.
2. During operation be careful that fasteners
penetrate material correctly and cannot be
deected/misred towards operator and/or any
bystanders.
3. During operation, debris from workpiece and
fastening/collation system may be discharged.
4. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA, EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336
in Australia/New Zealand. In Australia/New
Zealand, it is legally required to wear a face
shield to protect your face, too.
It is an employer's responsibility to enforce
the use of appropriate safety protective equip-
ments by the tool operators and by other per-
sons in the immediate working area.
5. The risks to others shall be assessed by the
operator.
6. Be careful with tools without workpiece con-
tact as they can be red unintentionally and
injure operator and/or bystander.
7. Ensure tool is always safely engaged on the
workpiece and cannot slip.
8. Wear hearing protection to protect your ears
against exhaust noise and head protection.
Also wear light but not loose clothing. Sleeves
should be buttoned or rolled up. No necktie
should be worn.

8ENGLISH
Operating hazards
1. Hold the tool correctly: be ready to counteract
normal or sudden movements such as recoil.
2. Maintain a balanced body position and secure
footing.
3. Appropriate safety glasses shall be used and
appropriate gloves and protective clothing are
recommended.
4. Appropriate hearing protection shall be worn.
5. Use the correct energy supply as directed in
the instruction manual.
6. Do not use the tool on moving platforms or
back of trucks. Sudden movement of the platform
may lose control of the tool and cause injury.
7. Always assume that the tool contains
fasteners.
8. Do not rush the job or force the tool. Handle
the tool carefully.
9. Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below
when working in high locations, and secure the air
hose to prevent danger if there is sudden jerking
or catching.
10. On rooftops and other high locations, drive
fasteners as you move forward. It is easy to lose
your footing if you drive fasteners while inching
backward. When driving fasteners against perpen-
dicular surface, work from the top to the bottom.
You can perform driving operations with less
fatigue by doing so.
11. A fastener will be bent or the tool can become
jammed if you mistakenly drive fastener on
top of another fastener or strike a knot in the
wood. The fastener may be thrown and hit
someone, or the tool itself can react danger-
ously. Place the fasteners with care.
12. Do not leave the loaded tool or the air com-
pressor under pressure for a long time out in
the sun. Be sure that dust, sand, chips and
foreign matter will not enter the tool in the
place where you leave it setting.
13. Never attempt to drive fasteners from both the
inside and outside at the same time. Fasteners
may rip through and/or y off, presenting a grave
danger.
Repetitive motions hazards
1. When using a tool for long periods, the oper-
ator may experience discomfort in the hands,
arms, shoulders, neck, or other parts of the
body.
2. While using a tool, the operator should adopt
a suitable but ergonomic posture. Maintain
secure footing and avoid awkward or off-bal-
anced postures.
3. If the operator experiences symptoms such
as persistent or recurring discomfort, pain,
throbbing, aching, tingling, numbness, burn-
ing sensation, or stiffness, do not ignore these
warning signs. The operator should consult a
qualied health professional regarding overall
activities.
4. The continuous use of the tool may cause
repetitive strain injury due to recoil produced
by the tool.
5. To avoid repetitive strain injury, the operator
should not overreach or use excessive force.
Additionally, the operator should take a rest
when feeling fatigue.
6.
Conduct a risk assessment regarding repetitive
motion hazards. It should focus on muscu-
lar-skeletal disorders and be preferentially based
on the assumption that decreasing fatigue during
work is effective in reducing disorders.
Accessory and consumable hazards
1. Disconnect the energy supply to the tool, such
as air or gas or battery as applicable, before
changing/replacing accessories such as work-
piece contact, or making any adjustments.
2. Use only the sizes and types of accessories
that are provided by the manufacturer.
3.
Use only lubricants recommended in this manual.
Workplace hazards
1. Slips, trips and falls are major causes of work-
place injury. Be aware of slippery surfaces
caused by use of the tool and also of trip haz-
ards caused by the air line hose.
2. Proceed with additional care in unfamiliar
surroundings. Hidden hazards may exist, such
as electricity or other utility lines.
3. This tool is not intended for use in potentially
explosive atmospheres and is not insulated
from coming into contact with electric power.
4. Make sure there are no electrical cables, gas
pipes etc. that could cause a hazard if dam-
aged by use of the tool.
5. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
6.
There may be local regulations concerning noise
which must be complied with by keeping noise
levels within prescribed limits. In certain cases,
shutters should be used to contain noise.
Dust and exhaust hazards
1. Always check your surroundings. The air
exhausted from the tool may blow dust or
objects and hit operator and/or bystanders.
2. Direct the exhaust so as to minimize distur-
bance of dust in a dust lled environment.
3. If dust or objects are emitted in the work area,
reduce the emission as much as possible to
reduce the health hazards and risk of injury.
Noise hazards
1. Unprotected exposure to high noise levels can
cause permanent, disabling, hearing loss and
other problems such as tinnitus (ringing, buzz-
ing, whistling or humming in the ears).
2. Conduct a risk assessment regarding noise
hazards in the work area and implement appro-
priate controls for these hazards.
3. Appropriate controls to reduce the risk may
include actions such as damping materials to
prevent workpieces from "ringing".
4. Use appropriate hearing protection.
5. Operate and maintain the tool as recom-
mended in these instructions, to prevent an
unnecessary increase in noise levels.
6.
Take noise reduction measures, for example
placing workpieces on sound damping supports.

9ENGLISH
Vibration hazards
1. The vibration emission during operation
depends on the gripping force, the contact
pressure force, the working direction, the
adjustment of energy supply, the workpiece,
the workpiece support. Conduct a risk assess-
ment regarding vibration hazards and imple-
ment appropriate controls for these hazards.
2. Exposure to vibration can cause disabling
damage to the nerves and blood supply of the
hands and arms.
3. Wear warm clothing when working in cold
conditions, keep your hands warm and dry.
4. If you experience numbness, tingling, pain or
whitening of the skin in your ngers or hands,
seek medical advice from a qualied occupa-
tional health professional regarding overall
activities.
5. Operate and maintain the tool as recom-
mended in these instructions, to prevent an
unnecessary increase in vibration levels.
6. Hold the tool with a light, but safe, grip
because the risk from vibration is generally
greater when the grip force is higher.
Additional warnings for pneumatic tools
1. Compressed air can cause severe injury.
2. Always shut off air supply, and disconnect tool
from air supply when not in use.
3. Always disconnect the tool from the com-
pressed air supply before changing acces-
sories, making adjustments and/or repairs,
when moving away from an operating area to a
different area.
4. Keep ngers away from trigger when not
operating the tool and when moving from one
operating position to another.
5. Never direct compressed air at yourself or
anyone else.
6. Whipping hoses can cause severe injury.
Always check for damaged or loose hoses or
ttings.
7. Never carry a pneumatic tool by its hose.
8. Never drag a pneumatic tool by its hose.
9. When using pneumatic tools, do not exceed
the maximum operating pressure ps max.
10. Pneumatic tools should only be powered
by compressed air at the lowest pressure
required for the work process to reduce noise
and vibration, and minimize wear.
11. Using oxygen or combustible gases for oper-
ating pneumatic tools creates a re and explo-
sion hazard.
12. Be careful when using pneumatic tools as the
tool could become cold, affecting grip and
control.
Safety devices
1. Make sure all safety systems are in working
order before operation. The tool must not oper-
ate if only the trigger is pulled or if only the contact
arm is pressed against the wood. It must work only
when both actions are performed. Test for possible
faulty operation with fasteners unloaded and the
pusher in fully pulled position.
2. Securing the trigger in the ON position is very
dangerous. Never attempt to fasten the trigger.
3. Do not attempt to keep the contact element or
other safety devices depressed with tape or
wire. Death or serious injury may occur.
Service
1. Perform cleaning and maintenance right after
nishing the job. Keep the tool in tip-top condi-
tion. Lubricate moving parts to prevent rusting and
minimize friction-related wear. Wipe off all dust
from the parts.
2. Ask Makita authorized service center for peri-
odical inspection of the tool.
3. To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
maintenance and repairs should be performed
by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
4. Follow local regulations when disposing of the
tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
PARTS DESCRIPTION
► Fig.1: 1. Lock lever 2. Trigger 3. Hook 4. Nose
adapter 5. Sliding door
INSTALLATION
Selecting compressor
10 20 30 40 50 60
20
30
40
10
2
1
3
4
5
1. Nailing frequency (times/min) 2. Compressor air
output per minute (L/min) 3. 0.69 MPa (6.9 bar) 4. 0.57
MPa (5.7 bar) 5. 0.45 MPa (4.5 bar)

10 ENGLISH
The air compressor must comply with the requirements
of EN60335-2-34.
Select a compressor that has ample pressure and air
output to assure cost-efcient operation. The graph
shows the relation between nailing frequency, applica-
ble pressure and compressor air output.
Thus, for example, if nailing takes place at a rate of
approximately 60 times per minute at a compression
of 0.57 MPa (5.7 bar), a compressor with an air output
over 25 liters/minute is required.
Pressure regulators must be used to limit air pressure to
the rated pressure of the tool where air supply pressure
exceeds the tool's rated pressure. Failure to do so may
result in serious injury to tool operator or persons in the
vicinity.
Selecting air hose
CAUTION: Low air output of the compressor,
or a long or smaller diameter air hose in relation
to the nailing frequency may cause a decrease in
the driving capability of the tool.
► Fig.2
Use an air hose as large and as short as possible to
assure continuous, efcient nailing operation.
With an air pressure of 0.49 MPa (4.9 bar), an air hose
with an internal diameter of over 6.5 mm and a length
of less than 20 m is recommended when the interval
between each nailing is 0.5 seconds.
Air supply hoses shall have a minimum working pres-
sure rating of 1.03 MPa (10.3 bar) or 150 percent of the
maximum pressure produced in the system whichever
is higher.
Lubrication
► Fig.3
To insure maximum performance, install an air set (oiler,
regulator, air lter) as close as possible to the tool.
Adjust the oiler so that one drop of oil will be provided
for every 50 nails.
When an air set is not used, oil the tool with pneumatic
tool oil by placing 2 (two) or 3 (three) drops into the air
tting. This should be done before and after use.
For proper lubrication, the tool must be red a couple of
times after pneumatic tool oil is introduced.
► Fig.4: 1. Pneumatic tool oil
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Before adjusting or checking func-
tion on the tool, always return the trigger and lock
lever and disconnect the hose.
Trigger and lock lever
WARNING: Make sure that your ngers are
not placed on the trigger and lock lever when con-
necting the hose. Otherwise the tool may misre
and result in personal injury.
The tool is equipped with a lock lever to prevent the
trigger from pulling accidentally.
To drive the pin nails, rst pull the lock lever, and then
pull the trigger.
► Fig.5: 1. Lock lever
► Fig.6: 1. Trigger
Checking safety system
WARNING: Make sure all safety systems are
in working order before operation. Failure to do so
may cause personal injuries.
CAUTION: Make sure that the tool is not
loaded with pin nails.
► Fig.7: 1. Trigger 2. Lock lever
Before pin nailing operation, check the safety system
as follows:
1. Pull the sliding door of the magazine toward your-
self to release the anti dry re mechanism.
2. Unload the tool.
3. Make sure that you cannot pull the trigger when
the lock lever is not pulled.
4. Make sure that you can pull the trigger after you
pull the lock lever.
If the tool fails the check above, stop using the tool and
ask authorized service center for repairing.
Hook
CAUTION: Make sure that your ngers are not
placed on the trigger or lock lever and disconnect
the hose from the tool before using the hook.
CAUTION: Never hook the tool at high loca-
tion or on potentially unstable surface.
CAUTION: Do not hang the hook from the
waist belt. If the nailer accidentally drops, it may
result in misring and personal injuries.
► Fig.8: 1. Hook
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
Hex wrench storage
When not in use, store the hex wrench as shown to
keep it from being lost.
► Fig.9: 1. Hex wrench

11 ENGLISH
Air duster
CAUTION: Do not aim the ejection port of the
air duster to someone. Also, keep your hands and
foot away from the ejection port. If the air duster
button is accidentally pushed, it may cause a per-
sonal injury.
CAUTION: Always check your surroundings
before using the air duster. Blown dust or objects
may hit someone.
CAUTION: Do not connect or disconnect the
air hose while pushing the air duster button.
The air supplied to the tool can also be used as an air
duster. You can clean the work area by pressing the
button on the grip end.
► Fig.10: 1. Button
NOTICE: After using the air duster, the driving force
of the tool will temporarily decline. Wait until the air
pressure recovers in this case.
NOTICE: Perform a test blow if you use the air
duster immediately after the oil was applied. The oil
may be sprayed with the air.
ASSEMBLY
CAUTION: Before carrying out any work on
the tool, always return the trigger and lock lever
and disconnect the hose.
Loading pin nailer
CAUTION: Hold the sliding door when press-
ing the unlock button. In case pin nails are loaded in
the magazine, the sliding door moves suddenly when
pressing the unlock button.
CAUTION: Always move the sliding door
slowly and carefully. Accidentally dropping pin nails
especially when working in high places may cause
personal injuries.
CAUTION: Load the same type, size and
uniform length of nails when loading nails in the
magazine.
NOTICE:
Load pin nails in the correct direction.
Loading in wrong direction may cause premature wear
and tear of the driver and damage of the other parts.
NOTICE: Do not use deformed connected pin
nails. Use pin nails specied in this manual. Using
pin nails other than those specied may cause pin
nail jamming and breakage of the pin nailer.
1. With holding the sliding door, press the unlock
button and move the sliding door to open.
► Fig.11: 1. Unlock button 2. Sliding door
2. Place pin nails against the magazine and insert
into the slit all the way. Be careful to place pin nails in
the right direction.
3. Keeping pin nails in this position, slide these nails
all the way into the driver guide.
► Fig.12: 1. Pin nails 2. Driver guide
4. Return the magazine to the original position until
unlock button pops up.
Dimensions of nails
Only the following fasteners can be used with the tool.
23 Gauge pin nails
► Fig.13
Maximum
► Fig.14: (1) 35 mm
Minimum
► Fig.15: (1) 15 mm (2) 0.6 mm
Unloading pin nailer
To remove pin nails, follow the procedures of “Loading
pin nailer” in reverse.
Nose adapter
When driving pin nails on delicate surfaces, use the
nose adapter.
To install the nose adapter, place it over the driver guide
cover so that the protrusions inside the nose adapter t
in the driver guide cover.
► Fig.16
A spare nose adapter is stored in the holder at the end
of the sliding door.
► Fig.17
Connecting air hose
CAUTION: Do not rest your nger on the
trigger when connecting the air hose.
► Fig.18: 1. Air tting 2. Air socket
Slip the air socket of the air hose onto the air tting on
the tool. Be sure that the air socket locks rmly into
position when installed onto the air tting.
A hose coupling must be installed on or near the tool in
such a way that the pressure reservoir will discharge at
the time the air supply coupling is disconnected.
OPERATION
CAUTION: Make sure all safety systems are in
working order before operation.
Checking proper action before
operation
Before operation, always check following points.
— Make sure that the tool does not operate only by
connecting the air hose.
— Make sure that the tool does not operate only by
pulling the trigger.

12 ENGLISH
Driving pin nails
WARNING: Make sure to contact the nose
against the material before pulling the trigger.
Misring may result in personal injury.
CAUTION: When not in use, always set the
lock lever to the trigger lock position.
► Fig.19
1. Place the nose on the material atly, and hold the
tool rmly against the material.
2. Pull the lock lever, and pull the trigger fully to drive
the pin nail.
3. After driving a pin nail, be sure to release the
trigger and lock lever fully.
If the head of driven pin nail remains above the surface of mate-
rial, hold the pin nailer head rmly when driving the pin nail.
► Fig.20
NOTE: When the trigger is pulled after a quick trig-
ger action, the nailer may do nothing but operates
momentarily and not re pin nail. In that case, release
the trigger and the lock lever fully before driving the
pin nail again.
NOTICE: Do not use deformed nails or nail strip.
Failure to do so causes poor nail feeding.
Anti dry re mechanism
This tool is equipped with an anti dry re mechanism.
When there are a few nails remaining in the magazine,
the trigger will be locked in the undepressed position to
prevent the tool from being activated. When it is acti-
vated, load more nails to resume operation.
Empty indicator
When the remaining number of nails in the magazine
becomes low, the empty indicator turns to red. Reload
the nails when the empty indicator becomes red.
► Fig.21: 1. Empty indicator
Removing jammed pin nails
WARNING: Always return the trigger and lock
lever and disconnect the hose before removing
jammed nails.
When a pin nail is jammed, remove the pin nail as fol-
lows. Make sure to disconnect the hose before remov-
ing the jammed nails.
► Fig.22: 1. Bolt (A) 2. Bolt (B) 3. Driver guide cover
1. Take out pin nails that remain inside the magazine.
2. Remove the nose adapter.
3. Loosen bolt (A) and bolt (B) by turning them
approximately two turns using the hex wrench provided
with the pin nailer.
4. Remove driver guide cover by sliding it.
5. Remove stuck pin nails, debris, adhesives and
woodchips etc. from the passage for pin nails.
6. Check the driver guide cover for stuck pin nails or
other foreign matters.
7. Return the driver guide cover, secure it with these
two bolts, and return the nose adapter.
MAINTENANCE
CAUTION: Always return the trigger and lock
lever and disconnect the hose before attempting
to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Maintenance of nailer
Always check the tool for its overall condition and loose
screws before operation. Tighten as required.
With tool disconnected, make daily inspection to assure
free movement of the lock lever and trigger. Do not use
tool if the trigger or lock lever sticks or binds.
When the tool is not to be used for an extended period
of time, lubricate the tool using pneumatic tool oil and
store the tool in a safe place. Avoid exposure to direct
sunlight and/or humid or hot environment.
► Fig.23
Maintenance of compressor, air set
and air hose
After operation, always drain the compressor tank and
the air lter. If moisture is allowed to enter the tool,
it may result in poor performance and possible tool
failure.
► Fig.24: 1. Drain cock
► Fig.25: 1. Air lter
Check regularly to see if there is sufcient pneumatic
tool oil in the oiler of the air set. Failure to maintain suf-
cient lubrication will cause O-rings to wear quickly.
► Fig.26: 1. Oiler 2. Pneumatic tool oil
Keep the air hose away from heat (over 60°C, over
140°F), away from chemicals (thinner, strong acids or
alkalis). Also, route the hose away from obstacles which
it may become dangerously caught on during operation.
Hoses must also be directed away from sharp edges
and areas which may lead to damage or abrasion to
the hose.
Nails
Handle nail strips and their box carefully. If the nail
strips have been handled roughly, they may be out of
shape, causing poor nail feed.
Avoid storing nails in a very humid or hot place or place
exposed to direct sunlight.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.

13 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Pin nails
• Air hose
• Safety goggles
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.

14 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: AF353
Ciśnienie powietrza 0,45–0,69 MPa (4,5–6,9 bar)
Długość gwoździa 15, 18, 19, 25, 30, 35 mm
Pojemność magazynka 130 sztuk
Minimalna średnica węża 6,5 mm
Olej do narzędzi pneumatycznych ISO VG32 lub odpowiednik
Wymiary (dług. x szer. x wys.) 208 mm x 66 mm x 191 mm
Masa netto 0,9 kg
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
Symbole
Poniżej pokazano symbole zastosowane na urządzeniu. Przed
rozpoczęciem użytkowania należy zapoznać się z ich znaczeniem.
Przeczytać instrukcję obsługi.
Nosić okulary ochronne.
Nosić ochronniki słuchu.
Nie używać na rusztowaniach, drabinach.
Przeznaczenie
Narzędzie jest przeznaczone do wbijania elementów
złącznych w pracach wnętrzarskich i przy montażu
mebli.
Narzędzie jest przeznaczone do profesjonalnych
zastosowań o dużej wartości przerobowej. Nie wolno
go używać do żadnych innych celów. Narzędzie nie
jest przeznaczone do wbijania gwoździ na twardej
powierzchni, takiej jak stal czy beton.
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o normę ISO11148-13 (EN12549):
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 92 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 101 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
WSKAZÓWKA:
Deklarowana wartość emisji hałasu
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową
i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
WSKAZÓWKA:
Deklarowaną wartość emisji hałasu
można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE: Poziom hałasu wytwa-
rzanego podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnić od wartości
deklarowanej w zależności od sposobu użytko-
wania narzędzia, a w szczególności od rodzaju
obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań określona według
ISO11148-13 (ISO8662-11):
Emisja drgań (ah): 3,7 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość poziomu
drgań została zmierzona zgodnie ze standardową
metodą testową i można ją wykorzystać do porówny-
wania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość poziomu
drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane pod-
czas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
mogą się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia,
a w szczególności od rodzaju obrabianego
elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).

15 POLSKI
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
A do niniejszej instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa dla gwoździarki
pneumatycznej / zszywacza
pneumatycznego
OSTRZEŻENIE: Przeczytać wszystkie ostrze-
żenia bezpieczeństwa i wszystkie instrukcje.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może dopro-
wadzić do poważnych obrażeń, porażenia prądem
elektrycznym i/lub pożaru.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Dla własnego bezpieczeństwa, a także w celu prawidłowej
obsługi i konserwacji narzędzia należy przed rozpoczęciem
użytkowania narzędzia przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
1. Dozwolone jest korzystanie z narzędzia
wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem.
Narzędzia do wbijania elementów złącznych
z ciągłym wbijaniem kontaktowym lub wbija-
niem kontaktowym należy używać wyłącznie
do zastosowań produkcyjnych.
2. Trzymać palce z dala od spustu, gdy narzędzie
nie jest używane lub jest przenoszone z miej-
sca na miejsce.
3. Istnieją różnego rodzaju zagrożenia. Przed
przystąpieniem do podłączania, odłączania,
ładowania, obsługi, konserwacji, wymiany
akcesoriów lub pracy w pobliżu narzędzia
należy uważnie przeczytać instrukcje bezpie-
czeństwa. Nieprzestrzeganie powyższego zale-
cenia może prowadzić do poważnych obrażeń.
4. Wszystkie części ciała, w tym ręce i nogi,
należy trzymać z daleka od kierunku wbijania.
Należy też upewnić się, że element złączny
nie przebije obrabianego elementu w sposób
grożący uszkodzeniem ciała.
5. Podczas korzystania z narzędzia należy pamię-
tać, że element złączny może odskoczyć i
spowodować obrażenia.
6. Należy mocno trzymać narzędzie i przygoto-
wać się na odrzut.
7. Z narzędzia do wbijania elementów złącznych
powinni korzystać jedynie operatorzy prze-
szkoleni technicznie.
8.
Nie należy modykować narzędzia do wbijania
elementów złącznych. Modykacje mogą zmniej-
szyć efektywność zabezpieczeń oraz zwiększyć
ryzyko dla operatora i/lub osób postronnych.
9. Tą instrukcję obsługi należy zachować do
wykorzystania w przyszłości.
10.
Nie używać narzędzia, jeśli jest ono uszkodzone.
11. Zachować ostrożność w trakcie obchodzenia
się z elementami złącznymi, zwłaszcza pod-
czas ich ładowania i wyjmowania, ponieważ
mają one ostre końcówki, które mogą spowo-
dować obrażenia.
12. Przed przystąpieniem do pracy należy spraw-
dzić narzędzie pod kątem uszkodzonych, roz-
łączonych lub zużytych części.
13.
Nie sięgać zbyt daleko. Używać narzędzia wyłącz-
nie w bezpiecznym miejscu pracy. Zawsze stać na
pewnym podłożu i utrzymywać równowagę.
14. Osoby postronne powinny zachować bez-
pieczny dystans (w miejscach, w których ist-
nieje ryzyko ruchu takich osób). Obszar pracy
należy oznaczyć w wyraźny sposób.
15. Nigdy nie należy kierować narzędzia w stronę
siebie ani innych osób.
16. Podnosząc narzędzie, przenosząc je pomiędzy
obszarami pracy i pozycjami lub chodząc, nie
należy opierać palca o spust, ponieważ może
to doprowadzić do niezamierzonego urucho-
mienia. W przypadku narzędzi z trybem wbija-
nia selektywnego należy zawsze upewnić się,
że włączony jest prawidłowy tryb.
17. Należy korzystać wyłącznie z rękawic, które
zapewniają odpowiednie wyczucie oraz bez-
pieczną kontrolę nad spustem i innymi urzą-
dzeniami regulacyjnymi.
18.
Narzędzie należy odkładać na płaską powierzch-
nię. W przypadku korzystania z zaczepu dostar-
czonego wraz z narzędziem należy bezpiecznie
zaczepiać narzędzie na stabilnych powierzchniach.
19. Nie wolno obsługiwać narzędzia, będąc pod
wpływem alkoholu, narkotyków ani innych
środków odurzających.
Obiekty wyrzucane z dużą siłą
1.
Przed przystąpieniem do wyjmowania elemen-
tów złącznych, regulacji, usuwania zacięć albo
zmiany akcesoriów należy odłączyć od zasilania
narzędzie do wbijania elementów złącznych.
2. W trakcie pracy należy zwracać uwagę na to,
czy elementy złączne poprawnie przebijają
materiał i nie mogą odbić się/zostać niepo-
prawnie wystrzelone w stronę operatora oraz/
lub osób postronnych.
3. W trakcie pracy od obrabianego materiału oraz
systemu mocowania lub sortowania mogą być
odrzucane odpadki.
4. Należy zawsze nosić okulary ochronne,
aby zabezpieczyć oczy przed urazami pod-
czas użytkowania elektronarzędzi. Okulary
ochronne muszą spełniać wymagania normy
ANSI Z87.1 w USA, EN 166 w Europie oraz AS/
NZS 1336 w Australii/Nowej Zelandii. Przepisy
prawne obowiązujące w Australii/Nowej
Zelandii wymagają również obowiązkowego
stosowania osłony twarzy.

16 POLSKI
Odpowiedzialność za egzekwowanie używania
odpowiednich środków ochrony osobistej
przez operatorów narzędzi oraz inne osoby
przebywające w bezpośrednim sąsiedztwie
obszaru roboczego ponosi pracodawca.
5. Operator musi ocenić stopień ryzyka dla osób
postronnych.
6.
Należy zachować ostrożność podczas obcho-
dzenia się z narzędziami bez styku z obrabianym
elementem, ponieważ mogą one wystrzelić w
sposób niezamierzony i spowodować obrażenia
ciała operatora oraz/lub osób postronnych.
7. Należy dbać o to, aby narzędzie było bezpiecz-
nie oparte na obrabianym elemencie tak, żeby
nie mogło się ześlizgnąć.
8. Należy nosić ochronniki słuchu zabezpie-
czające przed hałasem powodowanym przez
sprężone powietrze, a także sprzęt ochrony
głowy. Ponadto należy nosić lekką, ale nie
luźną odzież. Rękawy powinny być zapięte lub
podwinięte. Nie należy nosić krawata.
Ryzyko eksploatacyjne
1. Narzędzie należy trzymać poprawnie, tak aby
przygotować się na normalne i nagłe ruchy,
takie jak odrzut.
2. Utrzymywać równowagę ciała i odpowiednią
postawę.
3. Należy nosić odpowiednie okulary ochronne.
Zalecane jest też korzystanie z odpowiednich
rękawic i innego ubioru ochronnego.
4. Należy korzystać z odpowiednich ochronników
słuchu.
5. Należy korzystać z właściwych źródeł zasilania
zgodnie z instrukcją obsługi.
6. Nie należy używać narzędzia na poruszających
się platformach ani w tylnej części wózków.
Nagły ruch platformy może spowodować utratę
kontroli nad narzędziem i doprowadzić do wystą-
pienia obrażeń ciała.
7. Należy zawsze zakładać, że w narzędziu znaj-
dują się elementy złączne.
8. Nie należy wykonywać pracy pośpiesznie ani
nie przeciążać narzędzia. Z narzędziem należy
obchodzić się ostrożnie.
9. Podczas pracy z narzędziem należy zadbać
o dobre oparcie dla nóg i utrzymywanie rów-
nowagi. Podczas pracy na wysokościach należy
się upewnić, że na dole nie ma nikogo, a ponadto
zabezpieczyć wąż pneumatyczny przed gwałtow-
nymi ruchami.
10. Podczas pracy na dachach i innych wysokich
miejscach elementy złączne należy wkręcać,
posuwając się do przodu. Cofanie się podczas
wkręcania elementów złącznych grozi utratą
oparcia dla nóg. Podczas wkręcania elementów
złącznych w pionową powierzchnię należy praco-
wać od góry do dołu. W ten sposób wykonywana
praca jest mniej męcząca.
11. Element złączny może zostać zgięty lub
narzędzie może się zablokować w przypadku
omyłkowego wkręcenia elementu złącznego
w już wkręcony element złączny lub w sęk w
drewnie. W takiej sytuacji element złączny
może zostać wyrzucony i uderzyć w kogoś lub
może wystąpić niebezpieczna reakcja narzę-
dzia. Elementy złączne należy umieszczać z
zachowaniem ostrożności.
12. Nie wolno pozostawiać na długi okres na
słońcu załadowanego narzędzia ani znajdu-
jącej się po ciśnieniem sprężarki powietrza.
Należy zadbać, aby do pozostawionego narzę-
dzia nie przedostał się pył, piasek, wiórki ani
inne ciała obce.
13. W żadnym wypadku nie należy wkręcać ele-
mentów złącznych równocześnie od wewnątrz
i od zewnątrz. Elementy złączne mogą przebić
się na wylot i/lub zostać wyrzucone w powietrze,
stwarzając poważne niebezpieczeństwo.
Ryzyko związane z cyklicznie powtarzanymi
ruchami
1. Używanie narzędzia przez długi czas może
prowadzić do dyskomfortu w dłoniach, ramio-
nach, barkach, szyi lub innych częściach ciała.
2. W trakcie pracy operator powinien przyjąć
optymalną, ale jednocześnie ergonomiczną,
postawę. Utrzymywać odpowiednią postawę i
unikać zaburzania równowagi ciała.
3. Nie ignorować objawów takich, jak uporczywy
lub nawracający dyskomfort, pulsujący ból,
mrowienie, zdrętwienie, uczucie pieczenia czy
zesztywnienie. Operator powinien skonsulto-
wać się z wykwalikowanym pracownikiem
służby zdrowia.
4. Przedłużające się korzystanie z narzędzia
może prowadzić do urazów na skutek długo-
trwałego powtarzania czynności ze względu na
odrzut narzędzia.
5. Aby uniknąć urazów naprężeniowych, operator
nie powinien sięgać narzędziem na zbyt dużą
odległość ani używać nadmiernej siły. Ponadto
operator powinien odpocząć, gdy poczuje
zmęczenie.
6. Należy przeprowadzić ocenę dotyczącą zagro-
żeń związanych z wykonywaniem powtarzal-
nych ruchów. Powinna ona w szczególności
dotyczyć możliwości wystąpienia urazów
mięśniowo-szkieletowych i jeśli to konieczne
opierać się na założeniu, że odpowiedni odpo-
czynek w trakcie pracy skutecznie przyczynia
się do zmniejszenia ryzyka występowania
urazów.

17 POLSKI
Zagrożenia związane z akcesoriami i materiałami
eksploatacyjnymi
1. Przed przystąpieniem do zmiany/wymiany
akcesoriów, takich jak element stykający się
z obrabianym materiałem, lub do regulacji
narzędzia należy odłączyć źródło zasilania (np.
powietrzem, gazem lub prądem).
2. Należy korzystać z rozmiarów i typów akceso-
riów wskazanych przez producenta.
3. Używać tylko smarów zalecanych w tej
instrukcji.
Zagrożenia związane z miejscem pracy
1. Poślizgnięcia, potknięcia i upadki są główną
przyczyną urazów w miejscu pracy. Należy
zwracać uwagę na śliskie powierzchnie wystę-
pujące wskutek pracy z użyciem narzędzia
oraz na ryzyko potknięcia się o wąż powietrza.
2. Szczególną ostrożność należy zachować w
nieznanych miejscach pracy. Mogą być w nich
obecne ukryte zagrożenia, takie jak przewody
elektryczne.
3. Narzędzia nie należy używać w atmosferach
potencjalnie wybuchowych i nie jest ono izolo-
wane przed energią elektryczną.
4. Należy się upewnić, że w obszarze pracy nie
ma żadnych przewodów elektrycznych, rur z
gazem itp., które mogłyby stanowić zagrożenie
po uszkodzeniu przez narzędzie.
5. W miejscu pracy należy utrzymywać czystość
i zadbać o dobre oświetlenie. Nieporządek bądź
słabe oświetlenie sprzyjają wypadkom.
6. Należy przestrzegać lokalnie obowiązujących
przepisów dotyczących dopuszczalnych
poziomów hałasu. W niektórych przypadkach
w celu ograniczania emisji hałasu należy sto-
sować ruchome osłony.
Zagrożenia związane z kurzem i wydmuchem
1. Zawsze należy zwracać uwagę na otoczenie.
Powietrze wydmuchiwane z narzędzia może
zdmuchnąć kurz lub przedmioty, które mogą
uderzyć operatora oraz/lub osoby postronne.
2.
Wylot powietrza narzędzia należy kierować w taki
sposób, aby nie powodować wzbijania pyłu w
otoczeniu, w którym występuje duże zapylenie.
3. Jeśli w miejscu pracy wytwarzana jest duża
ilość pyłu lub cząstek, należy ją możliwie jak
najbardziej zredukować w celu zmniejszenia
zagrożenia dla zdrowia i ryzyka wystąpienia
obrażeń ciała.
Zagrożenia związane z hałasem
1. Narażenie na wysoki poziom hałasu bez
ochronników słuchu może spowodować trwałą
utratę słuchu oraz inne problemy, takie jak
szumy uszne (dzwonienie, brzęczenie, piski
lub trzaski w uszach).
2. Należy przeprowadzić ocenę dotyczącą zagro-
żeń związanych z występowaniem hałasu w
miejscu pracy oraz wdrożyć odpowiednie
środki kontroli tych zagrożeń.
3. Poziom hałasu można kontrolować w celu
zmniejszenia ryzyka, na przykład poprzez
korzystanie z materiałów wytłumiających,
które zapobiegną "dzwonieniu" obrabianego
materiału.
4. Używać odpowiednich ochronników słuchu.
5. Aby zapobiec nadmiernej emisji hałasu, użyt-
kować i konserwować narzędzie zgodnie z
zaleceniami zawartymi w tej instrukcji.
6. Należy stosować środki mające na celu zmniej-
szenie natężenia generowanego hałasu, np.
umieszczać obrabiany element na wsporni-
kach tłumiących dźwięk.
Zagrożenia związane z drganiami
1. Ilość drgań powstających w trakcie korzy-
stania z narzędzia zależy od siły chwytu, siły
nacisku kontaktowego, kierunku pracy, regula-
cji źródła energii, obrabianego elementu i jego
podparcia. Należy przeprowadzić ocenę doty-
czącą zagrożeń związanych z występowaniem
drgań i wdrożyć odpowiednie środki kontroli
tych zagrożeń.
2. Narażenie na wibracje może stać się przyczyną
porażenia nerwów i zaburzeń w dopływie krwi
do kończyn górnych.
3. W zimnych warunkach należy nosić ciepłe
ubranie i dbać, aby ręce były ciepłe i suche.
4. Jeśli pojawia się zdrętwienie, mrowienie, ból
lub bladość skóry palców albo dłoni, zasięgnij
porady wykwalikowanego eksperta BHP.
5. Aby zapobiec nadmiernej emisji drgań, użyt-
kować i konserwować narzędzie zgodnie z
zaleceniami zawartymi w tej instrukcji.
6. Narzędzie należy trzymać pewnie, ale jedno-
cześnie lekko, ponieważ ryzyko związane z
drganiami rośnie wraz z siłą nacisku.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące pracy z narzę-
dziami pneumatycznymi
1. Sprężone powietrze może spowodować
poważne obrażenia.
2. Zawsze wyłączać źródło powietrza i odłączać
od niego narzędzie, gdy nie jest używane.
3. Przed przystąpieniem do zmiany akcesorium,
wprowadzenia zmian i/lub wykonania naprawy,
a także przed przeniesieniem narzędzia w inne
miejsce pracy, należy bezwzględnie odłączyć
narzędzie od źródła sprężonego powietrza.
4. Trzymać palce z dala od spustu, gdy narzędzie
nie jest używane lub jest przenoszone z miej-
sca na miejsce.
5. Sprężonego powietrza nie należy kierować na
siebie ani żadną inną osobę.
6. Gwałtownie poruszający się wąż może spo-
wodować poważne obrażenia. Węże i złączki
należy sprawdzać pod kątem uszkodzeń i
luzów.
7. Narzędzia pneumatycznego nie należy przeno-
sić, trzymając je za wąż.
8. Narzędzia pneumatycznego nie należy ciągnąć
za wąż.
9. W trakcie korzystania z narzędzi pneumatycz-
nych nie należy przekraczać maksymalnego
ciśnienia roboczego (ps max).
10. Narzędzia pneumatyczne powinny być zasi-
lane wyłącznie przez sprężone powietrze o
minimalnym ciśnieniu wymaganym do pracy,
aby obniżyć hałas i drgania oraz zminimalizo-
wać zużycie.

18 POLSKI
11. Używanie tlenu i gazów łatwopalnych w narzę-
dziach pneumatycznych wiąże się z zagroże-
niem pożarem i wybuchem.
12. W trakcie korzystania z narzędzia pneumatycz-
nego należy zachować ostrożność, ponieważ
może ono stać się zimne, co wpływa na pew-
ność chwytu i kontrolę nad narzędziem.
Urządzenia zabezpieczające
1. Przed przystąpieniem do pracy należy spraw-
dzić działanie wszystkich układów bezpieczeń-
stwa. Samo pociągnięcie za spust lub dociśnięcie
ramienia stykowego do drewna nie może włączać
narzędzia. Narzędzie musi się uruchamiać
dopiero po wykonaniu obu tych czynności.
Sprawdzić prawidłowość działania narzędzia z
rozładowanym magazynkiem i przy całkowicie
wyciągniętym popychaczu.
2. Bardzo niebezpieczne jest unieruchamianie
spustu w położeniu włączenia. W żadnym
wypadku nie wolno tego robić.
3. Nie wolno utrzymywać elementu stykowego
lub innych urządzeń zabezpieczających w
położeniu wciśniętym za pomocą taśmy lub
drutu. Może stać się to powodem poważnych
obrażeń ciała lub śmierci.
Serwis
1. Bezpośrednio po zakończeniu pracy narzędzie
należy wyczyścić i zakonserwować. Narzędzie
należy utrzymywać w idealnym stanie technicz-
nym. Części ruchome należy smarować w celu
zabezpieczenia przed korozją i ograniczenia
do minimum zużycia ciernego. Części te należy
całkowicie oczyścić z pyłu.
2. Okresowe przeglądy narzędzia powinny być
przeprowadzane przez autoryzowane centrum
serwisowe rmy Makita.
3. W celu zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI produktu konserwacje i
naprawy powinny być przeprowadzane przez
autoryzowane punkty serwisowe rmy Makita,
zawsze z użyciem oryginalnych części zamien-
nych rmy Makita.
4. Narzędzie należy zutylizować zgodnie z lokal-
nymi przepisami.
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielo-
krotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
OPIS CZĘŚCI
► Rys.1: 1. Dźwignia blokady 2. Spust 3. Zaczep
4. Adapter noska 5. Przesuwana osłona
INSTALACJA
Wybór sprężarki
10 20 30 40 50 60
20
30
40
10
2
1
3
4
5
1. Częstotliwość wbijania gwoździ (razy/min)
2. Wydajność sprężarki powietrza na minutę (l/min)
3. 0,69 MPa (6,9 bar) 4. 0,57 MPa (5,7 bar) 5. 0,45 MPa
(4,5 bar)
Sprężarka powietrza musi spełniać wymagania normy
EN60335-2-34.
Aby zapewnić efektywną pracę, należy wybrać taką
sprężarkę, która zagwarantuje wystarczające ciśnienie i
wydajność sprężonego powietrza. Na wykresie widzimy
zależność pomiędzy częstotliwością wbijania gwoździ,
ciśnieniem roboczym i wydajnością sprężarki.
Jeśli np. chce się wbijać gwoździe z prędkością 60 razy na
minutę z ciśnieniem 0,57 MPa (5,7 bar), potrzebna będzie
sprężarka o wydajności 25 litrów powietrza na minutę.
Tam, gdzie ciśnienie zasilania przekracza ciśnienie
znamionowe narzędzia, należy stosować reduktory
ciśnienia. Zaniedbywanie tego może doprowadzić do
poważnych wypadków, których oarami będą osoby
obsługujące narzędzie oraz postronne.
Wybór węża pneumatycznego
PRZESTROGA: Niska wydajność sprężarki
powietrza oraz długi i/lub cienki wąż pneuma-
tyczny w połączeniu z wysoką częstotliwością
wbijania gwoździ mogą spowodować obniżenie
wydajności pracy narzędzia.
► Rys.2
Aby zapewnić ciągłe, wydajne wbijanie gwoździ, należy
stosować wąż powietrza o możliwie największej śred-
nicy i możliwie jak najkrótszy.
Przy ciśnieniu wynoszącym 0,49 MPa (4,9 bar) zale-
cany jest wąż doprowadzający powietrze o średnicy
wewnętrznej powyżej 6,5 mm i długości poniżej 20 m
- przy założeniu, że odstępy pomiędzy wbijaniem gwoź-
dzi wynoszą 0,5 sekundy.
Przewody dostarczające powietrze charakteryzują się
minimalnym ciśnieniem roboczym wynoszącym 1,03
MPa (10,3 bar) lub 150 procent maksymalnego ciśnie-
nia wytwarzanego przez układ, w zależności od tego,
co jest wyższe.

19 POLSKI
Smarowanie
► Rys.3
Aby uzyskać maksymalną wydajność, zespół przygo-
towania powietrza (to znaczy olejarkę, regulator i ltr
powietrza) należy zamontować jak najbliżej narzędzia.
Olejarkę trzeba wyregulować tak, aby podawała jedną
kroplę oleju na każde 50 gwoździ.
Jeśli zespół przygotowania powietrza nie jest używany,
narzędzie należy smarować olejem do narzędzi pneu-
matycznych, wpuszczając do wlotu powietrza dwie (2)
do trzech (3) kropli takiego oleju. Należy wykonywać to
przed przystąpieniem do pracy i po jej zakończeniu.
Aby zapewnić prawidłowe smarowanie narzędzia,
należy je kilka razy uruchomić po wpuszczeniu oleju do
narzędzi pneumatycznych.
► Rys.4: 1. Olej do narzędzi pneumatycznych
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do
regulacji lub kontroli działania narzędzia zawsze
należy zablokować spust i dźwignię blokady oraz
odłączyć wąż.
Spust i dźwignia blokady
OSTRZEŻENIE: Przy podłączaniu węża
należy zawsze pamiętać, aby nie trzymać
palców na spuście ani na dźwigni blokady.
Niezastosowanie się do tego zalecenia grozi przy-
padkowym wystrzałem i poważnymi obrażeniami
ciała.
Narzędzie jest wyposażone w dźwignię blokady, która
zapobiega przypadkowemu pociągnięciu za spust.
Aby wbić gwóźdź, należy najpierw pociągnąć za dźwi-
gnię blokady, a dopiero potem za spust.
► Rys.5: 1. Dźwignia blokady
► Rys.6: 1. Spust
Kontrola układu bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do
pracy należy sprawdzić działanie wszystkich
układów bezpieczeństwa. Niezastosowanie się do
tej zasady może spowodować obrażenia ciała.
PRZESTROGA: Należy się upewnić, że w narzę-
dziu nie ma gwoździ.
► Rys.7: 1. Spust 2. Dźwignia blokady
Przed przystąpieniem do wbijania gwoździ sprawdzić
układ bezpieczeństwa, wykonując następujące czynności:
1. Pociągnąć do siebie przesuwaną osłonę maga-
zynka, aby zwolnić mechanizm zabezpieczający przed
pustym wystrzałem.
2. Opróżnić narzędzie.
3. Upewnić się, że nie można pociągnąć za spust, o
ile nie pociągnie się za dźwignię blokady.
4. Upewnić się, że można pociągnąć za spust po
pociągnięciu za dźwignię blokady.
Jeśli narzędzie nie przejdzie powyższej kontroli,
zaprzestać korzystania z niego i przesłać je do autory-
zowanego serwisu do naprawy.
Zaczep
PRZESTROGA: Przed użyciem zaczepu należy
się zawsze upewnić, że palec nie spoczywa na
spuście ani na dźwigni blokady, a wąż jest odłą-
czony od narzędzia.
PRZESTROGA: Nie wolno wieszać narzę-
dzia wysoko lub na potencjalnie niestabilnej
powierzchni.
PRZESTROGA: Nie wolno zawieszać zaczepu
na pasku spodni. Jeśli gwoździarka zostanie przy-
padkowo upuszczona, może się przypadkowo uru-
chomić i spowodować obrażenia ciała.
► Rys.8: 1. Zaczep
Zaczep jest przydatny, aby na chwilę zawiesić
narzędzie.
Miejsce na klucz imbusowy
Kiedy klucz imbusowy nie jest używany, należy go prze-
chowywać w pokazany sposób, aby się nie zgubił.
► Rys.9: 1. Klucz imbusowy
Odpylacz powietrzny
PRZESTROGA: Nie należy kierować wylotu
odpylacza powietrznego na inne osoby. Nie
należy również zbliżać dłoni ani stóp do wylotu
odpylacza. Przypadkowe naciśnięcie przycisku
odpylacza powietrznego może spowodować obraże-
nia ciała.
PRZESTROGA: Przed użyciem odpylacza
powietrznego należy zawsze sprawdzić swoje
otoczenie. Wydmuchiwany pył lub cząstki stałe mogą
kogoś uderzyć.
PRZESTROGA: Nie należy podłączać ani odłą-
czać węża pneumatycznego podczas naciskania
przycisku opylacza powietrznego.
Sprężone powietrze dostarczane do narzędzia może
być również użyte w charakterze odpylacza powietrz-
nego. Obszar roboczy można oczyścić przez naciśnię-
cie przycisku na końcu uchwytu.
► Rys.10: 1. Przycisk
UWAGA: Po użyciu odpylacza powietrznego siła
napędowa narzędzia ulegnie chwilowemu zmniejsze-
niu. Należy wówczas poczekać, aż ciśnienie powie-
trza powróci do właściwej wartości.
UWAGA: W przypadku użycia odpylacza powietrz-
nego bezpośrednio po wlaniu oleju należy wykonać
wydmuch kontrolny. W wydmuchiwanym powietrzu
może znajdować się olej.

20 POLSKI
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do pracy
przy narzędziu zawsze należy zablokować spust i
dźwignię blokady oraz odłączyć wąż.
Ładowanie gwoździ
PRZESTROGA: Przy naciskaniu przycisku
odblokowywania przytrzymać przesuwaną
osłonę. Kiedy w magazynku są załadowane gwoź-
dzie, przesuwana osłona porusza się w nagły sposób
po naciśnięciu przycisku odblokowywania.
PRZESTROGA: Przesuwaną osłonę należy
przesuwać powoli i ostrożnie. Przypadkowe upusz-
czenie gwoździ, zwłaszcza podczas pracy na wyso-
kości, może spowodować obrażenia ciała.
PRZESTROGA: Do magazynka należy ładować
gwoździe tego samego typu, a także tej samej
grubości i długości.
UWAGA: Gwoździe należy ładować we właściwym
kierunku. Załadowanie w kierunku odwrotnym może
powodować zbytnie zużywanie się młotka oraz innych
części narzędzia.
UWAGA: Nie używać odkształconych gwoździ.
Należy używać tylko gwoździ wskazanych w tej
instrukcji. Używanie innych gwoździ może powo-
dować blokowanie się ich w narzędziu, a nawet jego
uszkodzenie.
1. Trzymając przesuwaną osłonę, nacisnąć przycisk
odblokowywania i przesunąć osłonę, aby ją otworzyć.
► Rys.11: 1. Przycisk odblokowywania
2. Przesuwana osłona
2. Dopasować gwoździe do magazynka i wsunąć je
całkowicie do szczeliny. Pamiętać o ustawieniu gwoździ
we właściwym kierunku.
3. Utrzymując gwoździe w tym położeniu, wsunąć je
całkowicie do prowadnicy młotka.
► Rys.12: 1. Gwoździe 2. Prowadnica młotka
4. Przesunąć magazynek z powrotem do pozycji wyj-
ściowej, tak aby wyskoczył przycisk odblokowywania.
Wymiary gwoździ
W narzędziu można używać wyłącznie przedstawionych
poniżej elementów złącznych.
Gwoździe typu 23
► Rys.13
Maksymalnie
► Rys.14: (1) 35 mm
Minimalnie
► Rys.15: (1) 15 mm (2) 0,6 mm
Rozładowywanie sztyfciarki
Aby wyjąć gwoździe, należy wykonać procedurę
"Ładowanie gwoździ" w odwrotnej kolejności.
Adapter noska
Do wbijania gwoździ w delikatne powierzchnie użyć
adaptera noska.
Aby zamontować adapter noska, umieścić go na osło-
nie prowadnicy młotka w taki sposób, żeby występy
wewnątrz adaptera pasowały do osłony prowadnicy
młotka.
► Rys.16
W uchwycie na końcu przesuwanej osłony znajduje się
zapasowy adapter noska.
► Rys.17
Podłączanie węża pneumatycznego
PRZESTROGA: Podczas podłączania węża
powietrza nie należy trzymać palca na spuście.
► Rys.18: 1. Złączka powietrza 2. Gniazdo powietrza
Nasunąć końcówkę węża powietrza na przyłącze wlo-
towe powietrza w narzędziu. Upewnić się, że końcówka
prawidłowo zablokowała się na przyłączu.
Złącze węża musi być zamontowane na narzędziu lub
blisko niego, tak aby rozładowanie ciśnienia w zbiorniku
następowało jednocześnie z odłączeniem doprowadze-
nia powietrza.
OBSŁUGA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do pracy
należy sprawdzić działanie wszystkich układów
bezpieczeństwa.
Sprawdzanie prawidłowego
działania przed rozpoczęciem pracy
Przed rozpoczęciem pracy zawsze należy sprawdzić
następujące elementy.
— Upewnić się, że narzędzie nie uruchamia
się wyłącznie poprzez podłączenie węża
pneumatycznego.
— Upewnić się, że narzędzie nie uruchamia się
wyłącznie poprzez pociągnięciu spustu.
Wbijanie gwoździ
OSTRZEŻENIE: Przed pociągnięciem za
spust należy upewnić się, że nosek przylega do
materiału. Przypadkowy wystrzał może prowadzić do
powstania obrażeń ciała.
PRZESTROGA: Gdy narzędzie nie jest użytko-
wane, należy ustawić dźwignię blokującą w pozy-
cji blokady spustu.
► Rys.19
1. Umieścić nosek płasko na materiale i mocno
docisnąć narzędzie do materiału.
2. Pociągnąć za dźwignię blokady, a potem całkowi-
cie za spust, aby wbić gwóźdź.
Other manuals for AF353
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Nail Gun manuals

Makita
Makita FN001G User manual

Makita
Makita AF301ZK User manual

Makita
Makita AF353 User manual

Makita
Makita AN960 User manual

Makita
Makita AN923 User manual

Makita
Makita AF505N User manual

Makita
Makita AN620H User manual

Makita
Makita GN900 User manual

Makita
Makita DBN600 Operating instructions

Makita
Makita GF600 User manual

Makita
Makita AF500HP User manual

Makita
Makita AN901 Quick start guide

Makita
Makita AN610H User manual

Makita
Makita DPT351 User manual

Makita
Makita AN923 User manual

Makita
Makita GF600SE User manual

Makita
Makita AN944 User manual

Makita
Makita AN901 User manual

Makita
Makita AF505 User manual

Makita
Makita GN900 User manual