Makita HM1111C User manual

HM1111C
HM1101C
EN Demolition Hammer INSTRUCTION MANUAL 4
UK Відбійний молоток ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 8
PL Młot Udarowy INSTRUKCJA OBSŁUGI 12
RO Ciocan demolator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 16
DE Stemmhammer BEDIENUNGSANLEITUNG 20
HU Bontókalapács HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 24
SK Demoličné kladivo NÁVOD NA OBSLUHU 28
CS Sekací kladivo NÁVOD K OBSLUZE 32

ON
OFF
1
1
1
2
1
2
1
1
2
1
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
2

1
1
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.12
Fig.13
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model HM1111C HM1101C
Blows per minute 1,100 - 2,650 min-1
Overall length 528 mm 528 mm
Net weight with D-shaped side handle 8.0 kg 7.3 kg
Net weight with side grip 7.8 kg 7.2 kg
Safety class II
• Due to our continuing programme of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for chiselling work in concrete,
brick, stone and asphalt as well as for driving and com-
pacting with appropriate accessories.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can only be operated on single-phase AC supply.
They are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60745:
Model HM1111C
Sound pressure level (LpA) : 88 dB (A)
Sound power level (LWA) : 99 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Model HM1101C
Sound pressure level (LpA) : 90 dB (A)
Sound power level (LWA) : 101 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60745:
Model HM1111C
Work mode : chiselling function with side handle
Vibration emission (ah,CHeq) : 7.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : chiselling function with side grip
Vibration emission (ah,CHeq) : 8.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model HM1101C
Work mode : chiselling function with side handle
Vibration emission (ah,CHeq) : 13.5 m/s2
Uncertainty (K) : 2.0 m/s2
Work mode : chiselling function with side grip
Vibration emission (ah,CHeq) : 13.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.

5ENGLISH
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
3.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
4.
Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses and/
or face shield. Ordinary eye or sun glasses are NOT
safety glasses. It is also highly recommended that
you wear a dust mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6.
Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for
a while by operating it under no load. This
will loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difcult.
8. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool rmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could y out and
injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14.
Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
15. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or famil-
iarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety rules
for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules
stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Switch action
► Fig.1: 1. Switch lever
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the tool is switched off.
• Switch can be locked in "ON" position for ease
of operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in "ON" position and
maintain rm grasp on tool.
To start the tool, push the switch lever "ON (I)" on the
left side of the tool. To stop the tool, push the switch
lever "OFF (O)" on the right side of the tool.
Speed change
► Fig.2: 1. Adjusting dial
The blows per minute can be adjusted just by turning
the adjusting dial. This can be done even while the tool
is running. The dial is marked 1 (lowest speed) to 5 (full
speed).
Refer to the table below for the relationship between
the number settings on the adjusting dial and the blows
per minute.
Number on adjusting dial Blows per minute
5
4
3
2
1
2,650
2,400
1,750
1,300
1,100
CAUTION:
• The speed adjusting dial can be turned only as
far as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or
1, or the speed adjusting function may no longer
work.
For Model HM1111C only
NOTE:
• Blows at no load per minute becomes smaller
than those on load in order to reduce vibration
under no load, but this does not show trouble.
Once operation starts with a bit against con-
crete, blows per minute increase and get to the
numbers as shown in the table. When tempera-
ture is low and there is less uidity in grease,
the tool may not have this function even with the
motor rotating.

6ENGLISH
Indicator lamp
► Fig.3: 1. Power-ON indicator lamp (green)
2. Service indicator lamp (red)
The green power-ON indicator lamp lights up when the
tool is plugged. If the indicator lamp does not light up,
the mains cord or the controller may be malfunction.
The indicator lamp is lit but the tool does not start even
if the tool is switched on, the carbon brushes may be
worn out, or the controller, the motor or the ON/OFF
switch may be malfunction.
The red service indicator lamp ickers up when the
carbon brushes are nearly worn out to indicate that the
tool needs servicing. After approx. 8 hours of use, the
motor will automatically be shut off.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Side handle (auxiliary handle)
For tool with D-shaped side handle
► Fig.4: 1. D-shaped side handle 2. Clamp nut
The side handle can be swung 360° on the vertical and
secured at any desired position. It also secures at eight
different positions back and forth on the horizontal.
Just loosen the clamp nut to swing the side handle to a
desired position. Then tighten the clamp nut securely.
For tool with stick type side handle
► Fig.5: 1. Side grip (auxiliary handle)
The side grip swings around to either side, allowing
easy handling of the tool in any position. Loosen the
side grip by turning it counterclockwise, swing it to the
desired position and then tighten it by turning clockwise.
Installing or removing the bit
► Fig.6: 1. Bit shank 2. Bit grease
Clean the bit shank and apply bit grease before install-
ing the bit.
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages.
► Fig.7: 1. Releasing cover
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
releasing cover down a couple of times. Then insert the
bit again. Turn the bit and push it in until it engages.
► Fig.8
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
► Fig.9: 1. Releasing cover
To remove the bit, pull the releasing cover down all the
way and pull the bit out.
Bit angle
► Fig.10: 1. Change ring
► Fig.11
The bit can be secured at 12 different angles. To
change the bit angle, slide the change ring forward,
then turn the change ring to change the bit angle. At the
desired angle, slide the change ring back to the original
position. The bit will be secured in place.
OPERATION
Chipping/Scaling/Demolition
► Fig.12
► Fig.13
Always use the D-shaped side handle or side grip (aux-
iliary handle) and rmly hold the tool by both D-shaped
side handle or side grip and switch handle during oper-
ations. Turn the tool on and apply slight pressure on
the tool so that the tool will not bounce around, uncon-
trolled. Pressing very hard on the tool will not increase
the efciency.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspec-
tion or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
Lubrication
CAUTION:
• This servicing should be performed by Makita
Authorized Service Centers only.
This tool requires no hourly or daily lubrication because
it has a grease-packed lubrication system. It should be
relubricated regularly. Send the complete tool to Makita
Authorized or Factory Service Center for this lubrication
service.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.

7ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Bull point (SDS-MAX)
• Cold chisel (SDS-MAX)
• Scaling chisel (SDS-MAX)
• Clay spade (SDS-MAX)
• Bit grease
• Safety goggles
• Hammer grease
• Plastic carrying case
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.

8УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки)
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель HM1111C HM1101C
Ударів за хвилину 1100 - 2650 хв.-1
Загальна довжина 528 мм 528 мм
Чиста вага з D-подібною боковою рукояткою 8,0 кг 7,3 кг
Чиста вага з боковою ручкою 7,8 кг 7,2 кг
Клас безпеки II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики
можуть бути змінені без попередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Призначення
Інструмент призначено для довбання бетону, цегли,
каміння та асфальту, а також для встановлення та
ущільнення додатковими приналежностями.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену в табличці з
заводськими характеристиками, і він може працю-
вати лише від однофазного джерела перемінного
струму. Інструмент має подвійну ізоляцію згідно з
європейським стандартом і, отже, може підключа-
тися до розеток без клеми заземлення.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Модель HM1111C
Рівень звукового тиску (LpA): 88 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 99 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Модель HM1101C
Рівень звукового тиску (LpA): 90 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 101 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
ПРИМІТКА: Заявлене значення шуму було вимі-
ряно відповідно до стандартних методів тесту-
вання й може використовуватися для порівняння
одного інструмента з іншим.
ПРИМІТКА: Заявлене значення шуму може також
використовуватися для попереднього оцінювання
впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Користуйтеся засобами
захисту органів слуху.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Залежно від умов вико-
ристання рівень шуму під час фактичної роботи
електроінструмента може відрізнятися від заяв-
леного значення вібрації; особливо сильно на
це впливає тип деталі, що оброблюється.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Забезпечте належні запо-
біжні заходи для захисту оператора, що відпові-
датимуть умовам використання інструмента (слід
брати до уваги всі складові робочого циклу, як-от
час, коли інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
Модель HM1111C
Режим роботи : довбання долотом із боковою ручкою
Вібрація (ah,CHeq): 7,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: довбання з використанням
бокового держака
Вібрація (ah,CHeq): 8,0 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Модель HM1101C
Режим роботи : довбання долотом із боковою ручкою
Вібрація (ah,CHeq): 13,5 м/с2
Похибка (K): 2,0 м/с2
Режим роботи: довбання з використанням
бокового держака
Вібрація (ah,CHeq): 13,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
ПРИМІТКА: Заявлене загальне значення вібрації
було виміряно відповідно до стандартних методів
тестування й може використовуватися для порів-
няння одного інструмента з іншим.
ПРИМІТКА: Заявлене загальне значення вібрації
може також використовуватися для попереднього
оцінювання впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Залежно від умов вико-
ристання вібрація під час фактичної роботи
електроінструмента може відрізнятися від
заявленого значення вібрації; особливо сильно
на це впиває тип деталі, що оброблюється.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Забезпечте належні запо-
біжні заходи для захисту оператора, що відпові-
датимуть умовам використання інструмента (слід
брати до уваги всі складові робочого циклу, як-от
час, коли інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Тільки для країн Європи
Декларацію про відповідність стандартам ЄС наве-
дено в Додатку A до цієї інструкції з експлуатації.

9УКРАЇНСЬКА
Застереження стосовно
техніки безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження стосовно
техніки безпеки та всі інструкції. Недотримання даних
застережень та інструкцій може призвести до ураження
струмом та виникнення пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки без-
пеки та експлуатації на майбутнє.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО НЕОБХІДНУ
ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД ЧАС РОБОТИ З
ПЕРФОРАТОРОМ
1.
Слід одягати захисні навушники. Незахищеність
від шуму може спричинити до втрати слуху.
2.
Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо
вона(и) поставляються разом з інструментом.
Втрата контролю може призвести до травм.
3. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої він може зачепити сховану електропро-
водку або власний шнур. Торкання ріжучим
приладом струмоведучої проводки може
призвести до передання напруги до оголених
металевих частин інструмента та ураженню
оператора електричним струмом.
4.
Слід одягати каску (захисний шолом), захисні
окуляри та/або щиток-маску. Звичайні окуляри або
темні окулярі для захисту від сонця НЕ Є захис-
ними окулярами. Настійно рекомендовано одягати
пилозахисну маску та щільно набиті рукавиці.
5. Перед початком роботи обов'язково пере-
вірте, щоб полотно було надійно закріплене
в робочому положенні.
6.
При нормальній роботі інструмент вібрує. Гвинти
можуть швидко розбовтатися, що призведе до
поломки або поранення. Перед початком роботи
слід перевірити міцність затягування гвинтів.
7.
Під час холодної погоди або якщо інструмент
не використовувався довгий час, його слід
розігріти, давши попрацювати якийсь час на
холостому ході. Це розм'якшить мастило. Якщо
не провести розігрів, забивання буде важким.
8. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт переконай-
теся, що під Вами нікого немає.
9. Міцно тримай інструмент обома руками.
10. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
11. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
12. Під час роботи ніколи не спрямовуй інстру-
мент на людину, що знаходиться поруч з
місцем роботи. Полотно може вискочити та
завдати серйозної травми.
13.
Не слід торкатися полотна або частин, що прими-
кають до нього, одразу після різання, вони можуть
бути дуже гарячими та призвести до опіку шкіри.
14. Не слід дуже довго залишати інструмент
працювати на холостому ході.
15.
Деякі матеріали мають у своєму складі токсичні
хімічні речовини. Будьте уважні, щоб запобігти
вдихання пилу та контактів зі шкірою. Дотримуйтеся
правил техніки безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втра-
чати пильності та розслаблюватися під час
користування виробом (що приходить при
частому використанні); слід завжди строго
дотримуватися правил безпеки під час
використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотри-
мання правил безпеки, викладених в цьому
документі, може призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ З
ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справно-
сті інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача
► Рис.1: 1. Важіль вимикача
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як включити інструмент до
сіті, слід перевірити, щоб інструмент був
вимкнений.
• Перемикач може бути заблокований в увімк-
неному положенні для зручності оператора
протягом тривалого використання. Блокуючи
інструмент в увімкненому положенні слід
бути обережним і міцно тримати інструмент.
Для того щоб запустити інструмент, слід пересунути
важіль перемикача "ON (I)" на лівий бік інструменту.
Для того щоб зупинити інструмент, слід пересу-
нути важіль перемикача "OFF (O)" на правий бік
інструменту.
Зміна швидкості
► Рис.2: 1. Диск для регулювання
Кількість ударів за хвилину можна регулювати просто
повертаючи диск регулювання. Це можна робити навіть
підчас роботи інструмента Диск пронумерований від 1
(найнижча швидкість) до 5 (найвища швидкість).
Співвідношення між номером налаштування на диску та
кількістю ударів за хвилину - див. таблицю нижче.
Номер на регулюючому диску
Ударів за хвилину
5
4
3
2
1
2650
2400
1750
1300
1100

10 УКРАЇНСЬКА
ОБЕРЕЖНО:
• Коліщатко регулювання швидкості можна
повертати тільки від 1 до 5 та назад. Не нама-
гайтесь повернути його силою за межу 1 або
5, бо це може зламати диск регулювання.
Тільки для моделі HM1111C
ПРИМІТКА:
• Кількість ударів за хвилину на холостому ході
менше за кількість ударів під навантаженням
задля зменшення вібрації на холостому ході,
і це не є несправністю. Як тільки-но долото
торкається бетону, кількість ударів за хви-
лину збільшується відповідно до вказаних у
таблиці чисел. У разі низької температури і
низької текучості мастила, ця функція інстру-
менту може не працювати, навіть з двигуном,
що обертається.
Лампочка індикатора
► Рис.3: 1. Лампочка індикатора ВМК. (зелена)
2. Службова лампочка індикатора
(червона)
Зелений індикатор живлення загоряється, коли
інструмент увімкнено в розетку. Якщо лампочка
індикатора не загоряється, то шнур живлення або
контролер, можливо, несправні. Якщо індикаторна
лампа горить, але інструмент не запускається,
навіть якщо він увімкнений, то це може означати,
що зношені графітові щітки, несправний контролер,
двигун або вмикач.
Червона лампочка індикатора загоряється, коли
графітові щітки майже зношені, щоб показати, що
інструмент потребує обслуговування. Приблизно
через 8 годин використання двигун автоматично
зупиняється.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як щось встановлювати на інстру-
мент, переконайтеся в тому, що він вимкне-
ний та відключений від мережі.
Бокова ручка (допоміжна ручка)
Для інструмента з D-подібною
боковою ручкою
► Рис.4: 1. D-подібна бокова рукоятка 2. Затискна
гайка
Бокову ручку можна пересувати на 360° по вертикалі
та закріпити в будь-якому необхідному положенні.
Вона також може бути зафіксована у восьми різних
передніх та задніх положеннях по горизонталі. Для
пересування ручки в необхідне положення слід
просто послабити затискну гайку. Потім надійно
затягніть затискну гайку.
Для інструмента з боковою ручкою
стрижневого типу
► Рис.5: 1. Бокова ручка (допоміжна ручка)
Бокову ручку можна пересунути на будь-яку сторону,
що забезпечує зручність експлуатації інструмента
в будь-якому положенні. Послабте бокову ручку,
повернувши її проти годинникової стрілки, пере-
суньте її в необхідне положення, а потім затягніть її,
повернувши по годинниковій стрілці.
Встановлення та зняття
наконечників
► Рис.6: 1. Потилиця свердла 2. Мастило для
свердла
Перед встановленням долота слід вичистити поти-
лицю долота та змастити її.
Вставте долото в інструмент. Проверніть долото та
просуньте його, доки воно не стане на місце.
► Рис.7: 1. Кришка розблокування
Якщо долото не вставляється, його слід зняти. Пару
разів потягніть вниз кришку розблокування. Потім
знову вставте долото. Проверніть долото та про-
суньте його, доки воно не стане на місце.
► Рис.8
Після встановлення слід перевірити, щоб долото
було надійно вставлено, спробувавши витягнути
його.
► Рис.9: 1. Кришка розблокування
Для зняття долота слід до упора потягнути вниз
кришку розблокування та витягти долото.
Кут долота
► Рис.10: 1. Змінне кільце
► Рис.11
Долото можна закріпити під 12 різними кутами. Для
зміни кута слід пересунути вперед кільце зміни кута,
а потім повернути його для того, щоб змінити кут
долота. На необхідному значенні кута слід пере-
сунути кільце зміни кута в початкове положення.
Долото таким чином буде зафіксоване.
ЗАСТОСУВАННЯ
Довбання/Шкребіння/Демонтаж
► Рис.12
► Рис.13
Під час роботи завжди використовуйте D-подібну
бокову рукоятку або бокову ручку (допоміжна руко-
ятка) та міцно утримуйте інструмент як за D-подібну
бокову рукоятку або бокову ручку, так і за рукоятку з
вимикачем. Увімкнувши інструмент, злегка натисніть
на нього, щоб він безконтрольно не хитався. Сильне
натискання на інструмент не підвищує ефективності.

11 УКРАЇНСЬКА
ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або вико-
нати ремонт, переконайтеся, що він вимкне-
ний та відключений від мережі.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини.
Їх використання може призвести до зміни
кольору, деформації та появи тріщин.
Змащування
ОБЕРЕЖНО:
• Цей вид обслуговування повинен викону-
ватись тільки уповноваженими сервісними
центрами Makita.
Цей інструмент не потребує щогодинного або
щоденного змащування, оскільки він оснащений
системою змащування із консистентним мастилом.
Його необхідно регулярно змащувати. Для такого
обслуговування із змащуванням слід надіслати весь
інструмент до авторизованого або заводського сер-
вісного центру компанії Makita.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені цен-
три обслуговування "Макіта", де використовуються
лише стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта",
що описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використову-
вати лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертай-
тесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Пірамідальне долото (SDS-MAX)
• Слюсарне долото (SDS-MAX)
• Зубило для шкребіння (SDS-MAX)
• Шпатель (SDS-MAX)
• Мастило для свердла
• Захисні окуляри
• Мастило для перфоратора
• Пластмасова валіза для транспортування
ПРИМІТКА: Деякі елементи списку можуть вхо-
дити до комплекту інструмента як стандартне
приладдя. Вони можуть відрізнятися залежно від
країни.

12 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
SPECYFIAKCJE
Model HM1111C HM1101C
Liczba udarów na minutę 1 100 - 2 650 min-1
Długość całkowita 528 mm 528 mm
Masa netto z rękojeścią boczną w kształcie litery D 8,0 kg 7,3 kg
Masa netto z rękojeścią boczną 7,8 kg 7,2 kg
Klasa bezpieczeństwa II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specykacje
mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specykacje mogą różnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do kucia w betonie, cegle
i kamieniu, jak również do wykonywania przepustów i
do ubijania przy użyciu odpowiednich akcesoriów.
Zasilanie
Elektronarzędzie może być podłączane jedynie
do zasilania o takim samym napięciu jakie określa
tabliczka znamionowa i może być uruchamiane wyłącz-
nie przy zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym.
Przewody są podwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do gniaz-
dek bez przewodu uziemiającego.
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Model HM1111C
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 88 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 99 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Model HM1101C
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 90 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 101 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
WSKAZÓWKA:
Deklarowana wartość emisji hałasu
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową
i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
WSKAZÓWKA:
Deklarowaną wartość emisji hałasu
można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE: Poziom hałasu wytwa-
rzanego podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnić od wartości
deklarowanej w zależności od sposobu użytko-
wania narzędzia, a w szczególności od rodzaju
obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Model HM1111C
Tryb pracy: funkcja dłutowania z rękojeścią boczną
Emisja drgań (ah,CHeq): 7,5 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Tryb pracy: funkcja dłutowania z uchwytem bocznym
Emisja drgań (ah,CHeq): 8,0 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Model HM1101C
Tryb pracy: funkcja dłutowania z rękojeścią boczną
Emisja drgań (ah,CHeq): 13,5 m/s2
Niepewność (K): 2,0 m/s2
Tryb pracy: funkcja dłutowania z uchwytem bocznym
Emisja drgań (ah,CHeq): 13,5 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość poziomu
drgań została zmierzona zgodnie ze standardową
metodą testową i można ją wykorzystać do porówny-
wania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość poziomu
drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane pod-
czas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
mogą się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia,
a w szczególności od rodzaju obrabianego
elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
A do niniejszej instrukcji obsługi.

13 POLSKI
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
1. Noś ochraniacze na uszy. Hałas może spowodo-
wać utratę słuchu.
2. Używać narzędzia z dostarczonymi uchwytami
pomocniczymi. Utrata kontroli może spowodo-
wać obrażenia.
3.
Gdy narzędzie tnące podczas pracy może zetknąć
się z ukrytymi przewodami elektrycznymi bądź
własnym przewodem zasilającym, należy trzymać
urządzenie za izolowane uchwyty. Przecięcie
przewodu elektrycznego pod napięciem powoduje,
że również odsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem opera-
tora prądem elektrycznym.
4. Noś kask, okulary ochronne oraz/lub osłonę
twarzy. Zwykłe okulary bądź okulary prze-
ciwsłoneczne NIE są okularami ochronnymi.
Stanowczo zaleca się również zakładanie
maski przeciwpyłowej oraz grubych rękawic.
5. Przed uruchomieniem narzędzia należy się
upewnić, czy końcówka jest dobrze zamoco-
wana w uchwycie.
6.
W normalnych warunkach pracy narzędzie wytwa-
rza drgania. W związku z tym śruby mogą łatwo
ulec poluzowaniu, doprowadzając do awarii lub
wypadku. Przed uruchomieniem narzędzia należy
skontrolować, czy śruby są dobrze dokręcone.
7.
W przypadku niskiej temperatury lub gdy narzędzie
nie było używane przez dłuższy czas, należy najpierw
rozgrzać narzędzie uruchamiając je na chwilę bez
obciążenia. W ten sposób gęstość smaru ulegnie
zmniejszeniu. Bez właściwego rozgrzania narzędzia
operacja kucia nie przebiega tak sprawnie.
8. Zapewnić stałe podłoże.
Upewnić się, czy nikt nie znajduje się poniżej
miejsca pracy na wysokości.
9. Narzędzie należy trzymać oburącz.
10. Nie zbliżać rąk do części ruchomych.
11. Nie pozostawiać załączonego elektronarzę-
dzia. Można uruchomić elektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
12. Podczas pracy nie wolno kierować narzędzia
w stronę osób znajdujących się w pobliżu.
Końcówka może wylecieć z uchwytu i poważ-
nie kogoś zranić.
13. Po zakończeniu pracy nie wolno dotykać koń-
cówki ani znajdujących się w jej sąsiedztwie
elementów. Mogą one być bardzo gorące,
grożąc poparzeniem skóry.
14. Nie należy bez potrzeby uruchamiać narzędzia
bez obciążenia.
15. Niektóre materiały zawierają substancje che-
miczne, które mogą być toksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcę materiałów.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby
wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielo-
krotnego używania narzędzia) zastąpiły ścisłe
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się,
czy jest ono wyłączone i nie podłączone do
sieci.
Włączanie
► Rys.1: 1. Dźwignia przełącznika
PRZESTROGA:
• Przed podłączeniem narzędzia do zasila-
nia, należy zawsze sprawdzić, czy jest ono
wyłączone.
• W celu ułatwienia obsługi i dla wygody ope-
ratora podczas długotrwałej pracy z użyciem
narzędzia, wyłącznik można zablokować
w pozycji „ON" (WŁĄCZONY). Podczas
pracy z blokadą wyłącznika w pozycji „ON"
(WŁĄCZONY) należy zachować ostrożność i
pewnie trzymać narzędzie.
To start the tool, push the switch lever "ON (I)" on the
left side of the tool. Aby zatrzymać narzędzie, przesu-
nąć dźwignię przełącznika w prawo.
Zmiana prędkości
► Rys.2: 1. Pokrętło regulacyjne
Liczbę udarów na minutę można zmieniać poprzez
obrót pokrętła regulacyjnego. Można to robić nawet
wówczas, gdy narzędzie pracuje. Na pokrętle znajdują
się numery pozycji od 1 (najniższa prędkość) do 5
(maksymalna prędkość).
Zależność liczby udarów na minutę od pozycji ustawio-
nej na pokrętle podano w tabeli.
Numer na pokrętle regulacyjnym
Liczba udarów na minutę
5
4
3
2
1
2 650
2 400
1 750
1 300
1 100

14 POLSKI
PRZESTROGA:
• Pokrętło regulacji prędkości można maksymal-
nie obrócić do pozycji 5 i z powrotem do pozycji
1. Nie wolno próbować obrócić go na siłę poza
pozycję 5 lub 1, gdyż funkcja regulacji prędkości
może przestać działać.
Tylko w przypadku modelu HM1111C
WSKAZÓWKA:
• Liczba udarów na minutę podczas pracy bez
obciążenia jest mniejsza, niż podczas pracy
z obciążeniem - służy to tylko zmniejszeniu
drgań podczas pracy bez obciążenia i nie jest
oznaką nieprawidłowego działania. Po rozpo-
częciu pracy i przytknięciu końcówki do betonu
liczba udarów na minutę zaczyna rosnąć i
osiąga wartości określone w tabeli. Przy niskiej
temperaturze oraz gdy smar ma mniej płynną
konsystencję, ta funkcja może nie działać nawet
przy włączonym silniku.
Kontrolka
► Rys.3: 1. Kontrolka zasilania (zielona) 2. Kontrolka
przeglądu (czerwona)
Zielona kontrolka zasilania zapala się w momencie
podłączenia narzędzia do zasilania. Jeżeli kontrolka nie
zapala się, uszkodzony jest przewód zasilający albo
regulator uległ awarii. Jeżeli kontrolka jest zapalona,
ale narzędzia nie można uruchomić, wówczas mamy
do czynienia z zużyciem szczotek bądź uszkodzeniem
silnika, przełącznika lub regulatora.
Czerwona kontrolka zapala się i miga, gdy szczotki są
na granicy zużycia, aby zasygnalizować, że narzędzie
należy poddać przeglądowi. Po ok. 8 godzinach używa-
nia narzędzia silnik automatycznie wyłączy się.
MONTAŻ
PRZESTROGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności
na elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest
ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Rękojeść boczna (uchwyt
pomocniczy)
Dotyczy narzędzi z rękojeścią boczną
w kształcie litery D
► Rys.4: 1. Rękojeść boczna w kształcie litery D
2. Nakrętka zaciskowa
Rękojeść boczną można obrócić o 360° w osi pionowej
i zamocować w każdej wymaganej pozycji. Można
ją również zamocować w ośmiu różnych pozycjach
w przód i w tył w osi poziomej. Wystarczy poluźnić
nakrętkę zaciskową, aby móc przesunąć rękojeść w
wymaganą pozycję. Następnie należy pewnie dokręcić
nakrętkę zaciskową.
Dotyczy narzędzi z rękojeścią boczną
prostą
► Rys.5: 1. Uchwyt boczny (pomocnicza rękojeść)
Rękojeść boczna obraca się w obie strony, ułatwiając
manipulowanie narzędziem w każdej pozycji. Należy
poluźnić rękojeść boczną, obracając ją przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara, ustawić w wymaganej pozy-
cji, po czym dokręcić, obracając zgodnie z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara.
Montaż lub demontaż końcówki
► Rys.6: 1. Trzon wiertła 2. Smar do wierteł
Przed zamocowaniem końcówki oczyść jej trzon i
nasmaruj.
Wsuń końcówkę do uchwytu narzędzia. Obróć koń-
cówkę i wciśnij, aż wskoczy na swoje miejsce.
► Rys.7: 1. Osłona
Jeżeli końcówki nie można wcisnąć, należy ją wycią-
gnąć. Pociągnąć kilka razy w dół osłonę uchwytu.
Następnie ponownie wsunąć końcówkę. Obrócić koń-
cówkę i wcisnąć, aż wskoczy na swoje miejsce.
► Rys.8
Po zainstalowaniu należy koniecznie upewnić się, czy
końcówka jest prawidłowo zablokowana, próbując ją
wyciągnąć.
► Rys.9: 1. Osłona
Aby wyjąć końcówkę, pociągnąć osłonę w dół do oporu
i zdecydowanym ruchem wyciągnąć końcówkę.
Kąt ustawienia końcówki
► Rys.10: 1. Pierścień zmiany kąta
► Rys.11
Końcówkę można zamocować pod 12 różnymi kątami.
Aby zmienić kąt ustawienia końcówki, przesuń pierścień
zmiany kąta w przód, a następnie obróć go. Po uzyska-
niu właściwego kąta przesuń z powrotem pierścień do
tyłu do jego pierwotnego położenia. Końcówka zostanie
zablokowana w tej pozycji.
DZIAŁANIE
Kucie/dłutowanie/wyburzanie
► Rys.12
► Rys.13
Podczas pracy należy zawsze używać rękojeści bocz-
nej w kształcie litery D lub rękojeści bocznej (uchwytu
pomocniczego) i mocno trzymać narzędzie za jedną
lub drugą. Po włączeniu narzędzia należy je lekko
docisnąć, aby nie podskakiwało w sposób niekontro-
lowany. Zbyt silny docisk narzędzia nie zwiększa jego
skuteczności.

15 POLSKI
KONSERWACJA
PRZESTROGA:
• Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji
należy się zawsze upewnić, czy elektronarzę-
dzie jest wyłączone i nie podłączone do sieci.
• Nie wolno używać benzyny, benzenu, rozpusz-
czalnika, alkoholu itp. Substancje takie mogą
spowodować odbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Smarowanie
PRZESTROGA:
• Przegląd i naprawy powinny dokonywać tylko
fabryczne lub autoryzowane przez rmę Makita
centra serwisowe.
To narzędzie nie wymaga smarowania co godzinę lub
codziennie, ponieważ wyposażone jest w układ sma-
rowania wypełniony smarem. Układ ten powinien być
regularnie napełniany smarem. W celu przeprowadze-
nia tej czynności serwisowej należy odesłać kompletne
narzędzie do autoryzowanego lub fabrycznego punktu
serwisowego narzędzi Makita.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita, wyłącz-
nie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA:
• Zaleca się stosowanie wymienionych akceso-
riów i dodatków razem z elektronarzędziem
Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanie jakichkolwiek innych akcesoriów i
dodatków może stanowić ryzyko uszkodzenia
ciała. Stosować akcesoria i dodatki w celach
wyłącznie zgodnych z ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Punktak (SDS-MAX)
• Przecinak (SDS-MAX)
• Dłuto do skuwania (SDS-MAX)
• Łopata do gliny (SDS-MAX)
• Smar do końcówek
• Gogle ochronne
• Smar do młotów udarowych
• Walizka z tworzywa sztucznego
WSKAZÓWKA: Niektóre pozycje znajdujące się na
liście mogą być dołączone do pakietu narzędziowego
jako akcesoria standardowe. Mogą to być różne
pozycje, w zależności od kraju.

16 ROMÂNĂ
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
SPECIFICAŢII
Model HM1111C HM1101C
Lovituri pe minut 1.100 - 2.650 min-1
Lungime totală 528 mm 528 mm
Greutate netă cu mâner lateral cu prol în D 8,0 kg 7,3 kg
Greutate netă cu dispozitiv de prindere lateral 7,8 kg 7,2 kg
Clasa de siguranţă II
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot modicate fără o noticare
prealabilă.
• Specicaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specicată confom procedurii EPTA-01/2003
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată lucrărilor de dăltuire în beton,
cărămidă, piatră şi asfalt precum şi celor de batere şi
compactare cu accesoriile adecvate.
Sursă de alimentare
Maşina se va alimenta de la o sursă de curent alterna-
tiv monofazat, cu tensiunea egală cu cea indicată pe
plăcuţa de identicare a maşinii. Având dublă izolaţie,
conform cu Standardele Europene, se poate conecta la
o priză de curent fără contacte de împământare.
Zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Model HM1111C
Nivel de presiune acustică (LpA): 88 dB (A)
Nivel de putere acustică (LWA): 99 dB (A)
Marjă de eroare (K): 3 dB (A)
Model HM1101C
Nivel de presiune acustică (LpA): 90 dB (A)
Nivel de putere acustică (LWA): 101 dB (A)
Marjă de eroare (K): 3 dB (A)
NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) emisiilor
de zgomot declarate a(u) fost măsurată(e) în confor-
mitate cu o metodă de test standard şi poate (pot)
utilizată(e) pentru compararea unei unelte cu alta.
NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) emisiilor
de zgomot declarate poate (pot) , de asemenea,
utilizată(e) într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTIZARE: Purtaţi echipament de protec-
ţie pentru urechi.
AVERTIZARE: Emisiile de zgomot în timpul
utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de
valoarea (valorile) nivelului declarat, în funcţie de
modul în care unealta este utilizată, în special ce
fel de piesă este prelucrată.
AVERTIZARE: Asiguraţi-vă că identicaţi
măsurile de siguranţă pentru a proteja operatorul,
acestea ind bazate pe o estimare a expunerii în
condiţii reale de utilizare (luând în considerare
toate părţile ciclului de operare, precum timpii în
care unealta a fost oprită, sau a funcţionat în gol,
pe lângă timpul de declanşare).
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745:
Model HM1111C
Mod de lucru : funcţie de dăltuire cu mâner lateral
Emisie de vibraţii (ah,CHeq): 7,5 m/s2
Marjă de eroare (K): 1,5 m/s2
Mod de lucru: funcţie de dăltuire cu mâner lateral
Emisie de vibraţii (ah,CHeq): 8,0 m/s2
Marjă de eroare (K): 1,5 m/s2
Model HM1101C
Mod de lucru : funcţie de dăltuire cu mâner lateral
Emisie de vibraţii (ah,CHeq): 13,5 m/s2
Marjă de eroare (K): 2,0 m/s2
Mod de lucru: funcţie de dăltuire cu mâner lateral
Emisie de vibraţii (ah,CHeq): 13,5 m/s2
Marjă de eroare (K): 1,5 m/s2
NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) nivelulului
de vibraţii declarat a (au) fost măsurată(e) în confor-
mitate cu o metodă de test standard şi poate (pot)
utilizată(e) pentru compararea unei unelte cu alta.
NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) nivelulului
de vibraţii declarat poate (pot) , de asemenea, utili-
zată(e) într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTIZARE: Nivelul de vibraţii în timpul
utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de
valoarea (valorile) nivelului declarat, în funcţie de
modul în care unealta este utilizată, în special ce
fel de piesă este prelucrată.
AVERTIZARE: Asiguraţi-vă că identicaţi
măsurile de siguranţă pentru a proteja operatorul,
acestea ind bazate pe o estimare a expunerii în
condiţii reale de utilizare (luând în considerare
toate părţile ciclului de operare, precum timpii în
care unealta a fost oprită, sau a funcţionat în gol,
pe lângă timpul de declanşare).
Declaraţie de conformitate CE
Numai pentru ţările europene
Declaraţia de conformitate CE este inclusă ca Anexa A
în acest manual de instrucţiuni.

17 ROMÂNĂ
Avertismente generale de siguranţă
pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor averti-
zări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea,
incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi instruc-
ţiunile pentru consultări ulterioare.
AVERTISMENTE DE SECURITATE
CIOCAN CU PERCUŢIE
1.
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului. Expunerea
la zgomot poate provoca pierderea auzului.
2. Utilizaţi mânerele auxiliare, dacă sunt livrate
cu maşina. Pierderea controlului poate produce
rănirea persoanei.
3.
Apucaţi maşina de suprafeţele izolate, atunci
când efectuaţi o operaţiune în cadrul căreia acce-
soriul de tăiere poate intra în contact cu cablurile
ascunse sau cu propriul său cablu. Contactul
dintre accesoriul de tăiere şi un cablu sub tensiune
poate pune sub tensiune părţile metalice expuse ale
maşinii, provocând şocuri electrice utilizatorului.
4.
Purtaţi o cască dură (cască de protecţie), oche-
lari de protecţie şi/sau o mască de protecţie.
Ochelarii obişnuiţi sau ochelarii de soare NU
sunt ochelari de protecţie. De asemenea, se reco-
mandă insistent să purtaţi o mască de protecţie
contra prafului şi mănuşi de protecţie groase.
5.
Asiguraţi-vă că scula este xată înainte de utilizare.
6. În condiţii de utilizare normală, maşina este
concepută să producă vibraţii. Şuruburile
se pot slăbi uşor, cauzând o defecţiune sau
un accident. Vericaţi cu atenţie strângerea
şuruburilor înainte de utilizare.
7.
În condiţii de temperatură scăzută sau dacă
maşina nu a fost utilizată o perioadă mai înde-
lungată, lăsaţi maşina să se încălzească un
timp prin acţionarea ei în gol. Aceasta va facilita
lubrierea. Operaţia de percuţie este dicilă,
fără o încălzire prealabilă corespunzătoare.
8. Păstraţi-vă echilibrul.
Asiguraţi-vă că nu se aă nimeni dedesubt
atunci când folosiţi maşina la înălţime.
9. Ţineţi maşina ferm cu ambele mâini.
10. Ţineţi mâinile la distanţă de piesele în mişcare.
11. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile.
12.
Nu îndreptaţi maşina către nicio persoană din jur în
timpul utilizării. Scula poate aruncată din maşină
şi poate provoca vătămări corporale grave.
13.
Nu atingeţi scula sau piesele din apropierea sculei
imediat după executarea lucrării; acestea pot
extrem de erbinţi şi pot provoca arsuri ale pielii.
14. Nu acţionaţi maşina în gol în mod inutil.
15. Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot toxice. Aveţi grijă să nu inhalaţi praful şi
evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi instrucţi-
unile de siguranţă ale furnizorului.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
AVERTIZARE: NU permiteţi comodităţii
şi familiarizării cu produsul (obţinute prin
utilizare repetată) să înlocuiască respecta-
rea strictă a normelor de securitate pentru
acest produs.
FOLOSIREA INCORECTĂ sau nerespec-
tarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătă-
mări corporale grave.
DESCRIERE
FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
• Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi debran-
şat-o de la reţea înainte de a o regla sau de a
verica starea sa de funcţionare.
Acţionarea întrerupătorului
► Fig.1: 1. Levier de comutare
ATENŢIE:
• Înainte de a conecta maşina, vericaţi întot-
deauna dacă maşina este oprită.
• Comutatorul poate blocat în poziţia "ON" (por-
nit) pentru confortul utilizatorului în timpul utili-
zării prelungite. Fiţi atenţi când blocaţi maşina în
poziţia "ON" (pornit) şi menţineţi o priză fermă la
maşină.
Pentru a porni maşina, apăsaţi pârghia comutatoare de
pe partea stângă a maşinii în poziţia „ON (I)" (Pornit).
Pentru a opri maşina, apăsaţi pârghia comutatoare de
pe partea dreaptă a maşinii în poziţia „OFF (O)" (Oprit).
Schimbarea vitezei
► Fig.2: 1. Rondelă de reglare
Numărul de lovituri pe minut poate reglat prin simpla
rotire a rondelei de reglare. Acest lucru este posibil
chiar şi în timpul funcţionării maşinii. Rondela este mar-
cată cu 1 (viteza minimă) până la 5 (viteza maximă).
Consultaţi tabelul de mai jos pentru relaţia dintre nume-
rele de pe rondela de reglare şi numărul de lovituri pe
minut.
Număr pe rondela de reglare Lovituri pe minut
5
4
3
2
1
2.650
2.400
1.750
1.300
1.100
ATENŢIE:
• Rondela de reglare a vitezei poate rotită
numai până la poziţia 5 şi înapoi la poziţia 1. Nu
forţaţi rondela peste poziţiile 5 sau 1, deoarece
funcţia de reglare a vitezei se poate defecta.

18 ROMÂNĂ
Numai pentru modelul HM1111C
NOTĂ:
• Numărul de lovituri pe minut fără încărcătură
este mai scăzut decât numărul de lovituri pe
minut cu încărcătură pentru a reduce vibraţiile în
cazul în care nu există încărcătură, însă acest
lucru nu creează probleme. După ce operaţiu-
nea începe, cu un burghiu în contact cu betonul,
numărul de lovituri pe minut creşte şi ajunge
la valorile prezentate în tabel. Atunci când
temperatura este scăzută şi vaselina nu este
sucient de uidă, este posibil ca maşina să nu
poată utiliza această funcţie, chiar dacă motorul
funcţionează.
Lampă indicatoare
► Fig.3: 1. Lampă indicatoare pentru alimentare
PORNITĂ (verde) 2. Lampă indicatoare de
întreţinere (roşie)
Lampa de indicare a alimentării, de culoare verde, se
aprinde în momentul în care maşina este branşată.
Dacă lampa indicatoare nu se aprinde, cablul de ali-
mentare sau controlerul ar putea defecte. Dacă lampa
indicatoare este aprinsă dar maşina nu porneşte chiar
dacă este pornită, periile de cărbune ar putea uzate
sau controlerul, motorul sau întrerupătorul PORNIT/
OPRIT ar putea defecte.
Lampa indicatoare de întreţinere roşie clipeşte atunci
când periile de cărbune sunt aproape complet uzate
pentru a indica faptul că maşina necesită întreţinere. După
aproximativ 8 ore de utilizare, motorul se va opri automat.
MONTARE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi deco-
nectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Mâner lateral (mâner auxiliar)
Pentru unelte cu mâner lateral cu
prol în D
► Fig.4: 1. Mâner lateral cu prol în D 2. Piuliţă de
strângere
Mânerul lateral poate pivotat cu 360° pe verticală
şi poate xat în orice poziţie. De asemenea, acesta
poate xat în opt poziţii diferite, înainte şi înapoi, pe
orizontală. Slăbiţi pur şi simplu piuliţa de strângere
pentru a pivota mânerul lateral în poziţia dorită. Apoi
strângeţi ferm piuliţa de strângere.
Pentru unelte cu mâner lateral de tip
bară
► Fig.5: 1. Mâner lateral (mâner auxiliar)
Mânerul lateral poate pivota pe ecare parte, permiţând
manevrarea uşoară a maşinii în orice poziţie. Slăbiţi
mânerul lateral rotindu-l în sens anti-orar, pivotaţi-l în
poziţia dorită şi apoi strângeţi-l prin rotire în sens orar.
Instalarea sau demontarea capului
de înşurubare (bit)
► Fig.6: 1. Coada burghiului 2. Unsoare pentru
burghie
Curăţaţi coada burghiului şi aplicaţi unsoare pentru
burghie înainte de a instala burghiul.
Introduceţi burghiul în maşină. Rotiţi burghiul şi împin-
geţi-l până când se cuplează.
► Fig.7: 1. Manşon de eliberare
Dacă burghiul nu poate împins înăuntru, scoateţi
burghiul. Trageţi în jos, de câteva ori, manşonul de
eliberare. Apoi reintroduceţi burghiul. Rotiţi burghiul şi
împingeţi-l până când se cuplează.
► Fig.8
După instalare, asiguraţi-vă întotdeauna că burghiul
este xat ferm încercând să-l trageţi afară.
► Fig.9: 1. Manşon de eliberare
Pentru a demonta burghiul, trageţi complet în jos
manşonul de eliberare şi extrageţi burghiul.
Unghiul sculei
► Fig.10: 1. Inel de schimbare
► Fig.11
Scula poate xată la 12 unghiuri de atac diferite.
Pentru a schimba unghiul sculei, glisaţi inelul de schim-
bare înainte, apoi rotiţi inelul de schimbare pentru a
schimba unghiul sculei. La unghiul dorit, glisaţi inelul de
schimbare înapoi în poziţia iniţială. Scula va xată în
poziţia respectivă.
FUNCŢIONARE
Spargere/curăţare/demolare
► Fig.12
► Fig.13
Utilizaţi întotdeauna mânerul lateral cu prol în D sau
dispozitivul de prindere lateral (mâner auxiliar) şi ţineţi
ferm maşina atât de mânerul lateral cu prol în D sau
dispozitivul de prindere, cât şi de mânerul de comutare
în timpul operaţiilor. Porniţi maşina şi aplicaţi o uşoară
presiune asupra acesteia astfel încât maşina să nu
salte necontrolată. Presarea cu putere a maşinii nu va
spori ecienţa acesteia.
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi debran-
şat-o de la reţea înainte de a efectua operaţiuni
de vericare sau întreţinere.
• Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau
suri.

19 ROMÂNĂ
Lubrierea
ATENŢIE:
• Această reparaţie trebuie executată numai de
centrele de service Makita autorizate.
Această maşină nu necesită lubriere orară sau zilnică
pentru că are un sistem de lubriere capsulat. Maşina
trebuie relubriată la intervale regulate. Pentru acest
serviciu de lubriere, trimiteţi maşina completă la un
service autorizat al Makita sau la Centrul de service al
fabricii.
Pentru a menţine siguranţa şi abilitatea maşinii,
reparaţiile şi reglajele trebuie să e efectuate numai la
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
de schimb Makita.
ACCESORII OPŢIONALE
ATENŢIE:
• Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare reco-
mandate pentru maşina dumneavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii
sau piese auxiliare poate cauza vătămări.
Folosiţi accesoriile pentru operaţiunea pentru
care au fost concepute.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului
local de service Makita.
• Daltă şpiţ (SDS-MAX)
• Daltă îngustă (SDS-MAX)
• Daltă lată (SDS-MAX)
• Daltă-spatulă (SDS-MAX)
• Unsoare pentru burghie
• Ochelari de protecţie
• Vaselină pentru angrenaje
• Cutia de plastic pentru transport
NOTĂ: Unele articole din listă pot incluse ca acce-
sorii standard în ambalajul de scule. Acestea pot
diferi în funcţie de ţară.

20 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell HM1111C HM1101C
Schläge pro Minute 1.100 - 2.650 min-1
Gesamtlänge 528 mm 528 mm
Nettogewicht mit D-förmigem Seitengriff 8,0 kg 7,3 kg
Nettogewicht mit Seitengriff 7,8 kg 7,2 kg
Sicherheitsklasse II
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten
Veränderungen ohne Hinweis
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für Meißelarbeiten in Beton,
Ziegel, Stein und Asphalt sowie mit dem entsprechen-
den Zubehör für Antrieb und Verdichtung entwickelt.
Speisung
Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle
mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie
sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann
nur mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten. Es besitzt
in Übereinstimmung mit den europäischen Normen
eine Zweifach-Isolierung, aufgrund dessen kann es aus
Steckdosen ohne Erdungsleiter gespeist werden.
Geräusch
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
Modell HM1111C
Schalldruckpegel (LpA): 88 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 99 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Modell HM1101C
Schalldruckpegel (LpA): 90 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 101 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den
Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG:
Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und
speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG:
Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter
den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie
z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745:
Modell HM1111C
Arbeitsmodus: Meißelarbeiten mit Seitengriff
Schwingungsbelastung (ah,CHeq): 7,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Meißelarbeiten mit Seitengriff
Schwingungsbelastung (ah,CHeq): 8,0 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Modell HM1101C
Arbeitsmodus: Meißelarbeiten mit Seitengriff
Schwingungsbelastung (ah,CHeq): 13,5 m/s2
Abweichung (K): 2,0 m/s2
Arbeitsmodus: Meißelarbeiten mit Seitengriff
Schwingungsbelastung (ah,CHeq): 13,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den
Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während
der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs,
und speziell je nach der Art des bearbeite-
ten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
Other manuals for HM1111C
4
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Hammer manuals

Makita
Makita HM1512 User manual

Makita
Makita DHR283 User manual

Makita
Makita GMH02 User manual

Makita
Makita HM1205C User manual

Makita
Makita HR2410 Quick start guide

Makita
Makita HM1202 User manual

Makita
Makita M8600B User manual

Makita
Makita HM002G User manual

Makita
Makita HM1111C User manual

Makita
Makita M8600 User manual

Makita
Makita HM1213C User manual

Makita
Makita HR2621 User manual

Makita
Makita HM1111C User manual

Makita
Makita HM0871C User manual

Makita
Makita HM0810T User manual

Makita
Makita HM002G User manual

Makita
Makita M8600 User manual

Makita
Makita DHR241RTJ User manual

Makita
Makita HM1213C User manual

Makita
Makita HM1213C Manual