Makita 6827 User manual

Screwdriver
Instruction Manual
Schrauber
Betriebsanleitung
Wkrętarka
Instrukcja obsługi
Отвертка
Инструкция по эксплуатации
6827

2
1
3
5
7
2
4
6
8
1
1 mm
23
4
7
A
B
1234
1 mm
5
6

3
9
10
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
8
AB
❏Read instruction manual.
❏Bitte Bedienungsanleitung lesen.
❏Przeczytaj instrukcję obsługi.
❏Прочитайте инструкцию по эксплуатации.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏PODWÓJNA IZOLACJA
❏ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
❏Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
❏Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgere-
chten Wiederverwertung zugeführt werden.
❏Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
❏Только для стран ЕС
Не выкидывайте электрическое оборудование вместе с бытовым мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EC об утилизацияи старого
электрического и электронного оборудования и её применения в соответствии с местными
законами электрическое оборудование, бывшее в эксплуатации, должно утилизовываться
отдельно безопасным для окружающей среды способом.

4
ENGLISH Explanation of general view
1 Front cap
2 Locator
3 Adjusting ring
4 Pointer
5 Switch trigger
6 Lock button
7 Reversing switch lever
8 Hook
SPECIFICATIONS
Model 6827
Capacities
Self drilling screw ...........................................6mm
Machine screw ...............................................8mm
Wood screw .................................................6.2mm
No load speed (min–1) ............................... 0–2,500
Overall length ............................................... 304mm
Net weight ....................................................... 1.8kg
• Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to
country.
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can only be operated on single-phase AC supply.
They are double-insulated in accordance with Euro-
pean Standard and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. The term "power tool" in all of the
warnings listed below refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power
tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
Personal safety
9. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off-position before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the switch or plug-
ging in power tools that have the switch on invites
accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
15. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.

5
18. Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of
power tool, taking into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
23. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
24. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
25. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
ADDITIONAL SAFETY RULES ENB004-1
1. Hold tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cut-
ting tools may contact hidden wiring or its
own cord. Contact with a “live” wire will make
exposed metal parts of the tool “live” and
shock the operator.
2. Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Removing or installing the bit (Fig.1)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before removing or installing the bit.
To remove the bit, first pull the front cap off and then
pull the bit firmly. To install the bit, insert it into the
tool as far as it will go and then replace the front cap.
Depth adjustment (Fig.2,3&4)
When you wish to drive self drilling screws, etc.,
adjust the depth as follows. Turn the locator to adjust
the depth.
Initially, adjust the locator to create a distance of
approximately 1mm from the tip of the front cap
(which works in conjunction with the locator) to the
base of the screw head. One full turn of the locator
equals 1mm change in depth. After adjusting the
locator, turn the adjusting ring so that the 6" mark is
aligned with the pointer on the gear housing. Drive a
trial screw into your material or a piece of duplicate
material. If the depth is not suitable for the screw,
adjust the locator until the proper depth setting is
obtained.
Adjusting fastening torque (Fig.5)
When you wish to drive tool screws, wood screws,
hex bolts, etc. with the predetermined torque, adjust
the fastening torque as follows. The fastening torque
may be adjusted by turning the adjusting ring. Before
turning the adjusting ring, turn the locator in the
direction of the arrow as far as it will go without forc-
ing. The torque is increased by turning the adjusting
ring in the direction of the arrow and decreased by
turning it in the opposite direction. Align the number 1
on the adjusting ring with the pointer on the gear
housing. Drive a trial screw into your material or a
piece of duplicate material. If the fastening torque is
not suitable for the screw, continue adjusting until the
proper torque is obtained.
CAUTION:
The adjusting ring should be turned only within the
numbered range. It should not be forced beyond this
range.
Switch action (Fig.6)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger.
Release the trigger to stop. For continuous operation,
pull the trigger and then push in the lock button. To
stop the tool from the locked position, pull the trigger
fully, then release it.
NOTE:
Even with the switch on and motor running, the bit
will not rotate until you fit the point of the bit in the
screw head and apply forward pressure to engage
the clutch.

6
Reversing switch action (Fig.7)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before opra-
tion.
• Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Charging the direction of rota-
tion before the tool stops may damage the tool.
This tool has a reversing switch to change the direc-
tion of rotation. Move the reversing switch lever to the
“A” side for clockwise rotation or the “B” side for
counterclockwise rotation.
Operation (Fig.8)
Fit the screw on the point of the bit and place the
point of the screw on the surface of the workpiece to
be fastened. Apply presssure to the tool and start it.
Withdraw the tool as soon as the clutch cuts in. Then
release the trigger.
CAUTION:
• When fitting the screw onto the point of the bit, be
careful not to push in on the screw. If the screw is
pushed in, the clutch will engage and the screw will
rotate suddenly. This could damage a workpeice or
cause an injury.
• Make sure that the bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be dam-
aged.
Hook (Fig.9&10)
The hook is convenient for temporarily hanging the
tool. When using the hook, pull it out in “A” direction
and then push it in B direction to secure in place.
When not using the hook, return it back to its initial
position by following the above procedures inreverse.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by
a Makita Authorized Service Center.
For European countries only
Noise and Vibration ENG003-2
The typical A-weighted sound pressure level is 82 dB (A).
Uncertainty is 3 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
These values have been obtained according to
EN60745.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY ENH101-4
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN60745, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/
336/EEC and 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan

7
DEUTSCH Übersicht
1 Führungshülse
2 Feststellhülse
3 Drehmoment-Einstellring
4 Markierungspfeil
5 Elektronikschalter
6 Schalterarretierung
7 Drehrichtungsumschalter
8 Gürtelclip
TECHNISCHE DATEN
Modell 6827
Maße
Selbstbohrschrauben .................................... 6mm
Maschinenschrauben .....................................8mm
Holzschrauben ............................................6,2mm
Leerlaufdrehzahl/min. (min-1) .................... 0–2500
Gesamtlänge ............................................... 304mm
Nettogewicht ................................................... 1,8 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Eindrehen von Schrauben in
Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck-
dose ohne Erdanschluß betrieben werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
WARNUNG! Alle Anweisungen durchlesen. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann
zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen. Der Ausdruck "Elektrowerkzeug" in
allen nachstehenden Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr
mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betrie-
benes Elektrowerkzeug.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
Sicherheit im Arbeitsbereich
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unaufgeräumte und dunkle Bereiche
führen zu Unfällen.
2. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosi-
ven Umgebungen, wie z.B. in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
3. Halten Sie Kinder und Umstehende während der
Benutzung eines Elektrowerkzeugs vom Arbeits-
bereich fern. Ablenkungen können dazu führen,
dass Sie die Kontrolle verlieren.
Elektrische Sicherheit
4. Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss an die
Steckdose angepasst sein. Der Stecker darf auf
keinen Fall in irgendeiner Form abgeändert wer-
den. Verwenden Sie keine Adapterstecker mit
geerdeten Elektrowerkzeugen. Vorschriftsmäßige
Stecker und passende Steckdosen reduzieren die
Stromschlaggefahr.
5. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen (z.B. Rohre, Kühler, Herde, Kühl-
schränke). Es besteht erhöhte Stromschlaggefahr,
falls Ihr Körper Erdkontakt hat.
6. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen
oder Nässe aus. Wasser, das in ein Elektrowerk-
zeug eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
7. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Benutzen
Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder
Abtrennen des Elektrowerkzeugs. Halten Sie das
Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen fern. Ein beschädigtes oder
verheddertes Kabel erhöht die Stromschlaggefahr.
8. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betrei-
ben, verwenden Sie ein für Freiluftbenutzung
geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung
eines für Freiluftbenutzung geeigneten Kabels redu-
ziert die Stromschlaggefahr.
Persönliche Sicherheit
9. Bleiben Sie wachsam, und lassen Sie beim
Umgang mit einem Elektrowerkzeug Vorsicht
und gesunden Menschenverstand walten. Benut-
zen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alko-
hol oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick
der Unachtsamkeit während der Benutzung von
Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen
führen.
10. Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
stets eine Schutzbrille. Sachgemäßer Gebrauch
von Schutzausrüstung (z.B. Staubmaske, rutschfe-
ste Sicherheitsschuhe, Helm und Gehörschutz) trägt
zu einer Reduzierung der Verletzungsgefahr bei.
11. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
Aus-Stellung ist, bevor Sie den Netzstecker ein-
stecken. Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Ein-Aus-Schalter oder das Anschlie-
ßen bei eingeschaltetem Ein-Aus-Schalter führt zu
Unfällen.
12. Etwaige Einstell- oder Schraubenschlüssel sind
vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs zu
entfernen. Ein Schrauben- oder Einstellschlüssel,
der auf einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs
stecken gelassen wird, kann zu einer Verletzung
führen.
13. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf
sicheren Stand und gute Balance. Sie haben
dann in unerwarteten Situationen eine bessere Kon-
trolle über das Elektrowerkzeug.

8
14. Achten Sie auf zweckmäßige Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck
oder langes Haar kann sich in beweglichen Teilen
verfangen.
15. Wenn Anschlussvorrichtungen für Staubab-
saug- und Staubsammelgeräte vorhanden sind,
sollten diese montiert und sachgerecht verwen-
det werden. Die Verwendung solcher Vorrichtungen
kann durch Staub verursachte Gefahren reduzieren.
Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen
16. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Gewaltan-
wendung aus. Verwenden Sie das korrekte Elek-
trowerkzeug für Ihre Anwendung. Ein korrektes
Elektrowerkzeug verrichtet die anstehende Arbeit
bei sachgemäßer Handhabung besser und sicherer.
17. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht mit dem Ein-Aus-Schalter ein- und
ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug, das nicht
auf die Schalterbetätigung reagiert, ist gefährlich
und muss repariert werden.
18. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle
und/oder den Akku vom Elektrowerkzeug, bevor
Sie Einstellungen durchführen, Zubehör aus-
wechseln oder das Elektrowerkzeug lagern. Sol-
che vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen
reduzieren die Gefahr eines versehentlichen Ein-
schaltens des Elektrowerkzeugs.
19. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außer Reichweite von Kindern auf, und lassen
Sie nicht zu, dass Personen, die nicht mit dem
Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen ver-
traut sind, das Elektrowerkzeug benutzen. Elek-
trowerkzeuge in den Händen unerfahrener Benutzer
sind gefährlich.
20. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge. Überprüfen Sie
Elektrowerkzeuge auf Fehlausrichtung oder
Schleifen beweglicher Teile, Beschädigung von
Teilen und andere Zustände, die ihren Betrieb
beeinträchtigen können. Lassen Sie das Elektro-
werkzeug bei Beschädigung vor der Benutzung
reparieren. Viele Unfälle werden durch schlecht
gewartete Elektrowerkzeuge verursacht.
21. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Gut instand gehaltene Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneiden sind weniger anfällig für Klem-
men und lassen sich leichter handhaben.
22. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör,
die Einsatzwerkzeuge usw. gemäß diesen
Anweisungen und in der für das jeweilige Elek-
trowerkzeug vorgesehenen Weise, und berück-
sichtigen Sie stets die Arbeitsbedingungen und
die anstehende Arbeit. Unsachgemäßer Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu einer Gefahrensitua-
tion führen.
Wartung
23. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur unter Ver-
wendung identischer Ersatzteile von einem qua-
lifizierten Wartungstechniker warten. Dadurch
wird die Aufrechterhaltung der Sicherheit des Elek-
trowerkzeugs gewährleistet.
24. Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmie-
rung und den Austausch von Zubehör.
25. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Beim Bohren und Schrauben in Wände, Fuß-
böden oder sonstige Stellen, an denen sich
stromführende Leitungen befinden könnten,
nicht die Metallteile der Maschine oder des
Einsatzwerkzeuges berühren. Die Maschine
nur an den isolierten Griffflächen festhalten,
um bei einem Kontakt mit einer stromführen-
den Leitung einen elektrischen Schlag zu ver-
meiden.
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher,
dass sich bei Einsatz der Maschine an hoch-
gel egenen Arbeitsplätzen keine Personen
darunter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine fest.
4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern.
5. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete
Werkstück nicht unmittelbar nach Beendi-
gung der Arbeit berühren. Sie können sehr
heiß sein und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage bzw. Demontage von
Einsatzwerkzeugen (Abb.1)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demon-
tage von Einsatzwerkzeugen stets, dass die
Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen
ist.
Zur Demontage von Einsatzwerkzeugen entfernen
Sie zuerst die Führungshülse und ziehen Sie dann
das Einssatzwerkzeug mit einem kräftigen Ruck her-
aus. Zur Montage das Einsatzwerkzeug so weit wie
möglich in die Maschine einsetzen, anschließend die
Führungshülse wieder aufsetzen.
Tiefenbegrenzung (Abb. 2, 3u.4)
Drehen Sie die Feststellhülse zur Einstellung der Tie-
fenbegrenzung. Zur Grundeinstellung sollte das Ein-
satzwerkzeug ca. 1mm aus der Führungshülse
herausragen. Führen Sie eine Probeverschraubung
durch. Zur weiteren Einstellung drehen Sie die Fest-
stellhülse nach rechts für größere Schraubtiefe oder
nach links für eine geringere Schraubtiefe. Dabei
bewirkt eine Umdrehung der Feststellhülse eine Ver-
änderung der Tiefeneinstellung von 1mm. Die Dreh-
momenteinstellung sollte bei dieser
Verschraubungsart auf Stufe 6 eingestellt werden.

9
Einstellung des Drehmoments (Abb. 5)
Zum Verschrauben von Maschinen-, Holz-, Sechs-
kantschrauben u. ä. stellen Sie das gewünschte
Drehmoment wie folgt ein:
Die Feststellhülse ohne Kraftaufwand bis zum
Anschlag in Pfeilrichtung verstellen, um die Tiefenbe-
grenzung auszuschalten. Die Zahl 1 auf dem Dreh-
moment-Einstellring auf den Markierungspfeil
(Getriebegehäuse) ausrichten. Eine Probeverschrau-
bung durchführen. Sollte das Drehmoment zu gering
sein, die Einstellung mit einem höheren Zahlenwert
wiederholen. Den Drehmoment-Einstellring nur
innerhalb des Zahlenbereichs ohne Gewaltanwen-
dung verdrehen.
VORSICHT:
Der Einstellring darf nur innerhalb des nummerierten
Bereichs gedreht werden. Er sollte nicht über diesen
Bereich hinaus gedreht werden.
Schalterfunktion (Abb.6)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Strom-
netz stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ord-
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie den Elektronikschalter.
Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los. Die
Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus-
übung auf den Elektronikschalter. Zum Ausschalten
den Schalter loslassen. Für Dauerbetrieb drücken
Sie den Elektronikschalter und gleichzeitig die Schal-
terarretierung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs
den Elektronikschalterdrücken und wiederloslassen.
HINWEIS:
Das Einsatzwerkzeug dreht sich nur bei Druckaus-
übung auf die Maschine. Auch bei eingeschalteter
Maschine und laufendem Motor kuppelt die
Maschine ohne Druck auf das Einsatzwerkzeug nicht
ein.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 7)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit
dem Schraubvorgang beginnen.
• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls
kann die Maschine beschädigt werden.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrich-
tung verändert werden. Schalten Sie für Rechtslauf
auf A, für Linkslauf auf B.
Betrieb (Abb. 8)
Die Schraube in das Einsatzwerkzeug einsetzen. Mit
Druck auf die Maschine die Verschraubung durchfüh-
ren. Den Schraubvorgang beenden, sobald die
Kupplung ausrastet. Dann den Elektronikschalter los-
lassen.
VORSICHT:
• Die Schraube beim Einsetzen in das Einsatzwerk-
zeug nicht andrücken, da die Gefahr besteht, dass
die Kupplung einrastet und die Schraube sich
dreht. Verletzungen oder Beschädigungen der
Werkstückoberfläche könnten verursacht werden.
• Das Einsatzwerkzeug senkrecht in den Schrauben-
kopf setzen, um eine Beschädigung von Schrau-
benkopf und Einsatzwerkzeug zu vermeiden.
Vermeiden Sie unnötiges Ein- und Auskuppeln.
Gürtelclip (Abb.9 und 10)
Der Gürtelclip ist praktisch, um die Maschine vor-
übergehend aufzuhängen. Den Gürtelclip zur Benut-
zung in Richtung “A” herausziehen und dann zur
Sicherung in Richtung “B” schieben. Wenn der Gür-
telclip nicht benutzt wird, ist er durch Umkehren des
obigen Verfahrens in seine Ausgangsstellung
zurückzustellen.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß sich der Schalter in der “OFF-Position” befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieser
Maschine zu gewährleisten, sollten Reparatur-, War-
tungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autori-
sierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter
ausschließlicher Verwendung von Makita-Originaler-
satzteilen ausgeführt werden.

10
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
ENG003-2
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
82dB (A).
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten. – Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ENH101-4
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/
23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden
Normen von Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan

1111
POLSKI
Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia
1 Nasadka przednia
2 Nasadka kierująca
3 Pierścień regulacyjny
4 Wskaźnik
5 Język włącznika
6 Przycisk blokady
7 Dźwignia zmiany kierunku
8Hak
Dane techniczne
Model 6827
Wydajność
Śruba samowkrętna .......................................6 mm
Śruba maszynowa .... .................................. 8 mm
Śruba do drewna .... ................................. 6,2 mm
Prędkość bez obciążenia (min–1) ............... 0 –2.500
Całkowita długość ........................................ 304mm
Ciężar netto ..................................................... 1,8 kg
•Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w
zależności od kraju.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do wkręcania śrub w
drewno, metal i plastik.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno być podłączone tylko do
źródła zasilania o takim samym napięciu jak
pokazano na tabliczce znamionowej i może być
używane tylko dla zmiennego prądu jednofazowego.
Zgodnie ze standardami Unii Europejskiej
zastosowano podwójną izolację i dlatego też
możliwe jest zasilanie z gniazda bez uziemienia.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaj wszystkie instrukcje.
Niestosowanie się do wszystkich instrukcji podanych
poniżej może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru lub poważnych obrażeń. Określenie „urządzenie
zasilane prądem” we wszystkich poniższych
ostrzeżeniach odnosi się do urządzeń zasilanych
prądem z sieci (przewodowych) lub z akumulatora
(bezprzewodowych).
ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
1. Miejsce pracy powinno być uporządkowane i
dobrze oświetlone. Nieuporządkowane i ciemne
miejsca sprzyjają wypadkom.
2. Nie używaj urządzeń zasilanych prądem w
miejscach, gdzie w powietrzu znajdują się
substancje wybuchowe, np. w pobliżu palnych
płynów, gazów lub pyłów. Urządzenia zasilane
prądem wytwarzają iskry, które mogą zapalić pyły
lub opary.
3. Podczas pracy z urządzeniem zasilanym prądem
dzieci i osoby postronne powinny znajdować się
z dala. Rozproszenie może doprowadzić do utraty
panowania.
Bezpieczeństwo elektryczne
4. Wtyczki urządzeń zasilanych prądem muszą
pasować do gniazdek. Nigdy nie przerabiaj
wtyczki w żaden sposób. Dla urządzeń
zasilanych prądem z uziemieniem nie używaj
żadnych adapterów wtyczek. Nie przerabiane
wtyczki i pasujące do nich gniazdka zmniejszają
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
5. Unikaj dotykania ciałem uziemionych
powierzchni, takich jak rury, kaloryfery, grzejniki
i lodówki. Kiedy ciało jest uziemione,
niebezpieczeństwo porażenia prądem jest większe.
6. Nie narażaj urządzeń zasilanych prądem na
deszcz lub wilgoć. Dostanie się wody do wnętrza
urządzenia zasilanego prądem może zwiększyć
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
7. Obchodź się starannie z przewodem. Nigdy nie
używaj go do przenoszenia, przeciągania lub
odłączania od zasilania urządzenia zasilanego
prądem. Trzymaj przewód z dala od źródeł
ciepła, oleju ostrych krawędzi i ruchomych
części. Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają niebezpieczeństwo porażenia prądem.
8. Podczas używania urządzenia zasilanego
prądem na zewnątrz korzystaj z przedłużacza
przeznaczonego do użytku na zewnątrz.
Korzystania z przedłużacza przeznaczonego do
użytku na zewnątrz zmniejsza niebezpieczeństwo
porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osobiste
9. Podczas pracy z urządzeniem zasilanym prądem
zachowuj czujność, uważaj, co robisz, i
zachowuj zdrowy rozsądek. Nie używaj
urządzeń zasilanych prądem, kiedy jesteś
zmęczony lub pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas
obsługi urządzenia zasilanego prądem może
doprowadzić do poważnych obrażeń.
10. Używaj wyposażenia ochronnego. Zawsze
zakładaj osłonę oczu. Wyposażenia ochronne,
takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie z podeszwą
antypoślizgową, kask lub osłona uszu, używane w
wymagających tego sytuacjach, może zapobiec
obrażeniom.
11. Unikaj przypadkowego włączenia urządzenia.
Przed podłączeniem do zasilania upewnij się,
czy włącznik znajduje się w położeniu
wyłączonym. Przenoszenie urządzenia z palcem na
włączniku lub podłączanie do zasilania z
włączonym włącznikiem prowokuje wypadki.
12. Przed włączeniem urządzenia zasilanego
prądem zdejmij z niego wszelkie klucze do
regulacji. Pozostawienie klucza założonego na
obracającą się część urządzenia zasilanego prądem
może spowodować obrażenia.

1212
13. Nie pochylaj się zbyt silnie. Przez cały czas stój
pewnie i w równowadze. Pozwala to na lepsze
panowanie nad urządzeniem zasilanym prądem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
14. Ubieraj się właściwie. Nie zakładaj luźnych
rzeczy lub biżuterii. Trzymaj włosy, ubranie i
rękawice z dala od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria i długie włosy mogą zaplątać się
w ruchome części.
15. Jeżeli posiadasz urządzenia do podłączenia
wyciągów pyłu, upewnij się, czy są one
podłączone i prawidłowo używane. Korzystanie z
takich urządzeń może ograniczyć zagrożenia
powodowane przez pył.
Korzystanie i dbanie o urządzenia zasilane prądem
16. Nie przeciążaj urządzeń zasilanych prądem.
Korzystaj z urządzeń przeznaczonych do
wykonywania danej pracy. Właściwe urządzenie
zasilane prądem wykona pracę lepiej i bezpieczniej,
kiedy będzie używane w tempie, na jakie zostało
zaprojektowane.
17. Nie używaj urządzenia zasilanego prądem, jeżeli
nie można go włączyć i wyłączyć włącznikiem.
Wszelkie urządzenia zasilane prądem, których nie
można kontrolować włącznikiem są niebezpieczne i
muszą być naprawione.
18. Przed wykonywaniem wszelkich regulacji,
wymianą wyposażenia lub przechowywaniem
urządzenia zasilanego prądem odłącz wtyczkę
od źródła zasilania lub odłącz akumulator. Ta ki
środek zapobiegawczy zmniejsza
niebezpieczeństwo przypadkowego uruchomienia
urządzenia.
19. Przechowuj nie używane urządzenia zasilane
prądem poza zasięgiem dzieci i nie pozwalaj,
aby obsługiwały je osoby nie zaznajomione z
nimi lub niniejszą instrukcją obsługi. Urządzenia
zasilane prądem w rękach nie przeszkolonych osób
są niebezpieczne.
20. Konserwuj urządzenia zasilane prądem.
Sprawdzaj, czy ruchome części są prawidłowo
ustawione i nie blokują się, czy części nie są
pęknięte i czy nie zachodzą inne warunki
mogące mieć wpływ na pracę urządzenia
zasilanego prądem. Jeżeli urządzenie zasilane
prądem będzie uszkodzone, napraw je przed
użyciem. Źle utrzymane urządzenia zasilane
prądem powodują wiele wypadków.
21. Urządzenia tnące powinny być czyste i
naostrzone. Właściwie utrzymane urządzenia tnące
z naostrzonymi ostrzami nie zakleszczają się tak
łatwo i można nad nimi łatwiej panować.
22. Używaj wyposażenia, końcówek roboczych itp.
urządzeń zasilanych prądem zgodnie z niniejszą
instrukcją obsługi i w sposób przeznaczony dla
danego urządzenia, biorąc pod uwagę warunki
pracy i wykonywane zadanie. Używanie urządzeń
zasilanych prądem do prac, do których nie są one
przeznaczone, może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
Serwis
23. Serwis urządzeń zasilanych prądem powinien
być wykonywany przez wykwalifikowane osoby i
przy użyciu wyłącznie jednakowych części
zamiennych. Zapewni to zachowanie
bezpieczeństwa pracy z urządzeniem zasilanym
prądem.
24. Postępuj zgodnie z zaleceniami dotyczącymi
smarowania i wymiany wyposażenia.
25. Uchwyty powinny być suche, czyste i nie pokryte
olejem lub smarem.
DODATKOWE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
1. Trzymaj urządzenie przez zaizolowane
powierzchnie uchwytu przy wykonywaniu
czynności, w trakcie których urządzenie
może dotknąć ukrytych instalacji
elektrycznych lub własnego przewodu
zasilania. Kontakt z przewodem pod
napięciem powoduje przepływ prądu w
odkrytych metalowych częściach urządzenia
co może spowodować porażenie operatora.
2. Zawsze upewnij się, że pewnie stoisz.
Upewnij się, że przy pracy na wysokościach
nikt nie znajduje się poniżej.
3. Mocno trzymaj urządzenie.
4. Trzymaj ręce z dala od obrotowych części.
5. Nie dotykaj końcówki lub elementu zaraz po
wierceniu; mogą być bardzo gorące i mogą
poparzyć skórę.
ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Wyjmowanie lub instalowanie końcówki
(Rys. 1)
Ważne:
Przed wyjmowaniem lub instalowaniem końcówki
zawsze upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania.
Aby wyjąć końcówkę, najpierw wyciągnij nasadkę
przednią, a następnie mocno pociągnij końcówkę.
Aby zainstalować końcówkę, włóż ją do urządzenia
tak głęboko, jak to możliwe, a następnie załóż
nasadkę przednią.
Regulacja głębokości (Rys. 2, 3 i 4)
Jeżeli chcesz wkręcać śruby samowkrętne, itp.,
wyreguluj głębokość w następujący sposób.
Przekręć nasadkę kierującą, aby wyregulować
głębokość.
Ustaw wstępnie nasadkę kierującą tak, aby dystans
od końcówki nasadki przedniej (która współdziała z
nasadką kierującą) do podstawy głowy śruby
wynosił około 1 mm. Jeden pełny obrót nasadki
kierującej powoduje zmianę głębokości o 1 mm.Po
ustawieniu nasadki kierującej, przekręć pierścień
regulacyjny tak, aby znak „6" zrównał się ze
wskaźnikiem na obudowie. Wkręć próbną śrubę w
materiał lub w element zastępczy. Jeżeli głębokość
nie jest odpowiednia dla śruby, wykonaj ponowną
regulację nasadki kierującej tak, aby ustawienie
głębokości było poprawne.

1313
Regulacja siły wkręcania (Rys. 5)
Jeżeli chcesz wkręcać śruby maszynowe, śruby do
drewna, śruby sześciokątne, itp. z ustaloną siłą,
wyreguluj siłę wkręcania w następujący sposób.
Siła wkręcania może być wyregulowana poprzez
przekręcenie pierścienia regulacyjnego. Przed
przekręceniem pierścienia regulacyjnego, przekręć
nasadkę kierującą w kierunku strzałki, aż do
momentu, kiedy poczujesz opór. Siła wkręcania
zwiększa się przy przekręcaniu pierścienia
regulacyjnego w kierunku strzałki i zmniejsza się
przy przekręcaniu w kierunku przeciwnym. Zrównaj
numer 1 na pierścieniu regulacyjnym ze wskaźnikiem
na obudowie. Wkręć próbną śrubę w materiał lub w
element zastępczy. Jeżeli siła wkręcania nie jest
odpowiednia dla śruby, ponownie wykonaj regulację
tak, aby uzyskana została poprawna siła.
OSTRZEŻENIE:
Pierścień regulacyjny powinien być przekręcany
wyłącznie w ponumerowanym zakresie.
Nie powinien być on przekręcany na siłę poza ten
zakres.
Funkcja włącznika (Rys. 6)
OSTRZEŻENIE:
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania,
zawsze sprawdź czy język włącznika działa
poprawnie i czy powraca do pozycji “OFF”(Wył.) po
zwolnieniu.
Aby uruchomić urządzenie, naciśnij język. Prędkość
urządzenia zwiększa się wraz z mocniejszym
naciśnięciem języka. Zwolnij język, aby zatrzymać
urządzenie. Dla ciągłej pracy naciśnij język, a
następnie naciśnij przycisk blokady. Aby zatrzymać
urządzenie w pozycji zablokowanej, naciśnij język do
końca, a następnie zwolnij go.
UWAGA:
Nawet jeżeli urządzenie jest włączone i silnik
pracuje, końcówka nie będzie się obracać, dopóki
nie zostanie włożona w łeb śruby i nie zostanie
przyłożona siła, która aktywuje sprzęgło.
Zmiana kierunku (Rys. 7)
OSTRZEŻENIE:
•Zawsze sprawdź kierunek rotacji przed użyciem.
•Używaj przełącznika kierunku tylko po zupełnym
zatrzymaniu się urządzenia. Zmiana kierunku
rotacji przed zatrzymaniem się urządzenia może je
uszkodzić.
To urządzenie wyposażone jest w przełącznik
kierunku, który umożliwia zmianę kierunku rotacji.
Przesuń dźwignię zmiany kierunku do pozycji “A”,
dla rotacji zgodnej z ruchem wskazówek zegara lub
do pozycji “B”, dla rotacji przeciwnej do ruchu
wskazówek zegara.
Wkręcanie (Rys. 8)
Wpasuj śrubę w końcówkę i przyłóż ją do
powierzchni elementu, do którego ma być
wkręcona. Przyciśnij urządzenie i uruchom je.
Wycofaj urządzenie jak tylko sprzęgło zacznie
przeskakiwać. Następnie zwolnij język.
OSTRZEŻENIE:
•Wpasowując śrubę w końcówkę pamiętaj, aby jej
za mocno nie przycisnąć. Jeżeli śruba zostanie
naciśnięta sprzęgło się włączy, co spowoduje
nagłą rotację śruby. Może to uszkodzić element lub
spowodować uszkodzenie ciała.
•Upewnij się, że końcówka wkrętarki włożona jest
prosto w łeb śruby, w przeciwnym wypadku śruba
i/lub końcówka mogą zostać uszkodzone.
Hak (Rys. 9 i 10)
Hak umożliwia chwilowe zawieszenie urządzenia.
Gdy używasz haka, wyciągnij go w kierunku “A”, a
następnie naciśnij w kierunku B, aby go umocować.
Gdy hak nie jest używany, ustaw go z powrotem w
wyjściowej pozycji, wykonując powyższe czynności
w odwrotnej kolejności.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE:
Zawsze upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania przed wykonywaniem
jakichkolwiek prac nad urządzeniem.
Aby zapewnić bezpieczeństwo i niezawodność
produktu, naprawy i konserwacje lub ustawianie
powinny być wykonywane przez autoryzowany
serwis Makita.

1414
Tylko dla krajów europejskich
Szumy i drgania ENG003-2
Typowy A-ważony poziom ciśnienia dźwięku wynosi
82 dB (A).
Niepewność pomiaru wynosi 3 dB (A).
Poziom szumów w trakcie pracy może przekroczyć
85 dB (A). – Noś ochraniacze uszu. –
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s2.
Wartości niniejsze otrzymano zgodnie z EN60745.
UE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
ENH101-4
Oświadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzialność,
że niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi
standardami standardowych dokumentów:
EN60745, EN55014, EN61000
zgodnie z Zaleceniami Rady: 73/23/EEC i 89/336/EEC,
98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Odpowiedzialny producent:
Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japonia

15
РУССКИЙ ЯЗЫК
Объяснения общего плана
1 Передняя крышка
2 Локатор
3 Регулировочное кольцо
4 Указатель
5 Пусковой механизм
6 Кнопка фиксации
7 Рычаг обратного
переключения
8Крюк
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель 6827
Функциональные возможности
Самосверлящи
й
винт.....................................6 мм
Мелкий крепежный винт ..............................8 мм
Винт для дерева ........................................6,2 мм
Скорость в незагруженном состоянии (мин–1)
.......................................................................0 – 2500
Общая длина .................................................304 мм
Вес нетто ......................................................... 1,8 кг
• Вследствие нашей продолжающейся программы
поиска и разработок технические характеристики
могут быть изменены без уведомления.
• Примечание: Технические характеристики могут
различаться в зависимости от страны.
Предполагаемое использование
Инструмент предназначен для завинчивания в
дерево, металл и пластик.
Источник питания
Инструмент должен быть подсоединен только к
источнику питания с напряжением, указанным в
табличке номиналов, и может функционировать
только от однофазного источника питания
переменного тока. В соответствии с Европейским
стандартом имеется двойная изоляция,
следовательно, возможно использование с
розетками без провода заземления.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Прочитайте все инструкции.
Несоблюдение какой-либо из приведенных ниже
инструкций может привести к поражению
электрическим током, пожару и/или серьезной
травме. Во всех приведенных ниже
предупреждениях термин "электрический
инструмент" относится к Вашему электрическому
инструменту, работающему от сети (проводному),
или электрическому инструменту, работающему от
батареи (беспроводному).
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
Правила безопасности для рабочей области
1. Поддерживайте в рабочей области чистоту и
хорошее освещение. Захламленные и темные
области служат причиной несчастных случаев.
2. Не используйте электрические инструменты
во взрывоопасной атмосфере, например, в
присутствии огнеопасных жидкостей, газов
или пыли. Электрические инструменты
создают искры, которые могут привести к
воспламенению пыли или паров.
3. При эксплуатации электрического
инструмента не подпускайте близко детей и
окружающих. Отвлечение внимание может
привести к потере Вами контроля.
Правила электробезопасности
4. Штепсельные вилки электрического
инструмента должны соответствовать
розетке. Никогда никаким образом не
модифицируйте штепсельную вилку. Не
используйте никакие штепселя-переходники
с заземленными (замкнутыми на землю)
электрическими инструментами.
Немодифицированные штепсельные вилки и
соответствующие розетки уменьшат риск
поражения электрическим током.
5. Избегайте контакта тела с замкнутыми на
землю или заземленными поверхностями,
например, трубами, радиаторами, кухонными
плитами и холодильниками. Риск поражения
электрическим током возрастает, если Ваше
тело замкнуто на землю или заземлено.
6. Не подвергайте электрические инструменты
воздействию дождя или влаги. Попадание
воды в электрический инструмент увеличит
риск поражения электрическим током.
7. Не нарушайте правила эксплуатации шнура.
Никогда не используйте шнур для переноски
электрического инструмента, подтягивания
или отсоединения его от сети. Держите шнур
подальше от тепла, масла, острых углов или
движущихся частей. Поврежденные или
запутанные шнуры увеличивают риск
поражения электрическим током.
8. При эксплуатации электрического
инструмента на улице, используйте
удлинительный шнур, подходящий для
наружного использования. Использование
шнура, подходящего для наружного
использования, уменьшает риск поражения
электрическим током.
Правила личной безопасности
9. Будьте внимательны, смотрите, что Вы
делаете, и используйте здравый смысл при
эксплуатации электрического инструмента.
Не используйте электрический инструмент,
когда Вы устали или находитесь под
воздействием транквилизаторов, алкоголя
или медикаментов. Проявление
невнимательности при работе с электрическим
инструментом может привести к серьезной
травме.
10. Используйте средства защиты. Всегда
применяйте защиту для глаз. Средства
защиты, такие как пылезащитная маска,
нескользящие защитные ботинки, каска или
защита для ушей, используемые в
соответствующих условиях, уменьшат риск
получения травмы.

16
11. Избегайте непреднамеренного запуска.
Перед подсоединением к сети убедитесь, что
переключатель находится в положении
выключено. Переноска электрических
инструментов, когда Ваш палец находится на
переключателе, или подключение к сети
электрических инструментов, у которых
переключатель находится в положении
включено, служат причиной несчастных
случаев.
12. Перед тем, как включать электрический
инструмент, удалите все регулировочные
приспособления или гаечные ключи. Гаечный
ключ или приспособление, оставленные
прикрепленными к вращающимся частям
электрического инструмента, могут привести к
травме.
13. Не перенапрягайтесь. Все время сохраняйте
надлежащую устойчивость и равновесие. Это
обеспечивает лучший контроль над
электрическим инструментом в непредвиденных
ситуациях.
14. Одевайтесь надлежащим образом. Не носите
свободную одежду или украшения. Держите
Ваши волосы, одежду и перчатки подальше
от движущихся частей. Провисшая одежда,
украшения или длинные волосы могут быть
захвачены движущимися частями.
15. Если поставляются устройства для
подсоединения пылесобирающих и
пылеулавливающих приспособлений,
убедитесь в том, что они подсоединены и
правильно используются. Использование этих
устройств может уменьшить опасность,
связанную с вредным воздействием пыли.
Использование электрического инструмента и
уход за ним
16. Не прикладывайте силу к электрическому
инструменту. Используйте подходящий
электрический инструмент для Вашей
работы. Подходящий электрический инструмент
будет делать работу лучше и безопаснее при
скорости, для которой он сконструирован.
17. Не используйте электрический инструмент,
если переключатель не включает или не
выключает его. Любой электрический
инструмент, который не может управляться с
помощью переключателя, является опасным и
должен быть отремонтирован.
18. Отсоедините штепсельную вилку от
источника питания и/или батарейный блок от
электрического инструмента перед
выполнением любых регулировок, заменой
принадлежностей или хранением
электрического инструмента. Такие
профилактические меры уменьшают риск
непреднамеренного запуска электрического
инструмента.
19. Храните неработающий электрический
инструмент вне доступа детей, и не
позволяйте лицам, не знакомым с
электрическим инструментом или этой
инструкцией, эксплуатировать
электрический инструмент. Электрический
инструмент опасен в руках необученных
пользователей.
20. Осуществляйте техническое обслуживание
электрических инструментов. Проверяйте
нарушение центровки движущихся частей
или их защемление, повреждение деталей и
любые другие условия, которые могут
влиять на функционирование
электрического инструмента. В случае
поломки отремонтируйте электрический
инструмент перед использованием. Из-за
плохого контроля над электрическим
инструментом происходит много несчастных
случаев.
21. Сохраняйте режущие инструменты острыми
и чистыми. Режущие инструменты, за которыми
осуществляется надлежащий уход, имеющие
острые режущие кромки, с меньшей
вероятностью будут подвергаться защемлению и
ими легче управлять.
22. Используйте электрический инструмент,
принадлежности, зубила и т.д. в
соответствии с этой инструкцией и с
помощью метода, предназначенного для
конкретного типа электрического
инструмента, принимая во внимание рабочие
условия и вид выполняемой работы.
Использование электрического инструмента для
операций, отличающихся от предназначенных
операций, может привести к возникновению
опасных ситуаций.
Техническое обслуживание
23. Выполняйте техническое обслуживание
Вашего электрического инструмента только с
помощью квалифицированного специалиста
по ремонту, используя только идентичные
запасные части. Это обеспечит поддержание
безопасности электрического инструмента.
24. Выполняйте инструкции по смазке и замене
приспособлений.
25. Сохраняйте рукоятки сухими, чистыми и
свободными от масла и смазки.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ
1. Держите инструмент за изолированные
части для захвата при выполнении
операции, когда режущие инструменты
могут контактировать со скрытой
проводкой или своим собственным
шнуром. Контакт с “работающим”
проводом сделает “работающими”
открытые металлические части
инструмента и может вызвать поражение
оператора электрическим током.
2. Всегда будьте уверены, что Вы имеете
устойчивую опору. Убедитесь в том, что
внизу никого нет, когда используете
инструмент в возвышенных местах.
3. Держите инструмент крепко.
4. Держите руки подальше от вращающихся
частей.

17
5. Не прикасайтесь к сверлу или рабочему
изделию сразу же после эксплуатации;
они могут быть очень горячими и обжечь
Вашу кожу.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Удаление или установка сверла (Рис. 1)
Важно:
Следует всегда быть уверенным, что инструмент
выключен и отсоединен от сети перед удалением
или установкой сверла.
Для удаления сверла сначала вытащите
переднюю крышку, а затем сильно потяните
сверло. Для установки сверла вставьте его в
инструмент до упора, а затем поставьте на место
переднюю крышку.
Регулировка глубины (Рис. 2, 3 и 4)
Если Вы хотите завинчивать самосверлящие
винты и т.д. подрегулируйте глубину следующим
образом.
Поверните локатор для регулировки глубины.
Сначала подрегулируйте локатор для создания
расстояния приблизительно 1 мм от наконечника
передней крышки (которая работает в
соединении с локатором) до основы головки
винта. Один полный поворот локатора равен 1
мм изменения в глубине. После регулировки
локатора поверните регулировочное кольцо так,
чтобы значок “6’’совпал с указателем на корпусе
привода. Завинтите пробный винт в Ваш
материал или кусок подобного материала. Если
глубина не подходит для винта, подрегулируйте
локатор до тех пор, пока не получится
правильная установка глубины.
Регулировка крепящего момента (Рис. 5)
Если Вы хотите завинчивать мелкие крепежные
винты, винты для дерева, болты с шестиугольной
головкой и т.д. с предварительно заданным
моментом, подрегулируйте крепящий момент
следующим образом.
Регулировка крепящего момента возможна путем
поворота регулировочного кольца. Перед
поворотом регулировочного кольца поверните
локатор в направлении стрелки настолько,
насколько он будет поворачиваться без
излишнего усилия. Момент увеличивается путем
поворота регулировочного кольца в направлении
стрелки и уменьшается путем поворота кольца в
обратном направлении. Совместите номер 1 на
регулировочном кольце с указателем на корпусе
привода. Завинтите пробный винт в Ваш
материал или кусок подобного материала. Если
крепящий момент не подходит для винта,
продолжите регулировку до тех пор, пока не
получится правильная установка момента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Следует поворачивать регулировочное кольцо
только в пределах пронумерованного диапазона.
Не следует поворачивать его с усилием за
пределы этого диапазона.
Действия при переключении (Рис. 6)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед подсоединением инструментa всегда
проверяйте, чтобы видеть, что пусковой
механизм действует правильно и возвращается в
положение “OFF” (выкл.) при высвобождении.
Для запуска инструмента просто нажмите
пусковой механизм. Скорость инструмента
увеличивается при увеличении давления на
пусковой механизм. Для остановки высвободите
пусковой механизм. Для непрерывного
функционирования нажмите пусковой механизм,
а затем нажмите кнопку фиксации. Для
остановки инструмента из фиксированного
положения полностью нажмите пусковой
механизм, затем высвободите его.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Даже во включенном состоянии и при
работающем двигателе сверло не будет
вращаться до тех пор, пока Вы не вставите
наконечник сверла в головку винта и не
приложите давление вперед для активизации
сцепления.
Действие обратного переключения (Рис. 7)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Всегда проверяйте направление вращения
перед эксплуатацией.
• Используйте обратное переключение только
после полной остановки инструмента.
Изменение направления вращения до
остановки инструмента может привести к
повреждению инструмента.
Этот инструмент снабжен переключателем
обратного переключения для изменения
направления вращения. Передвиньте рычаг
обратного переключения в положение iдля
вращения по часовой стрелке или в положение
jдля вращения против часовой стрелки.
Эксплуатация (Рис. 8)
Вставьте винт в наконечник сверла и поместите
наконечник винта на поверхность рабочего
изделия, в которое нужно завинтить винт.
Приложите давление к инструменту и запустите
его. Выньте инструмент как только прервется
сцепление. Затем высвободите пусковой
механизм.

18
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• При вставлении винта в наконечник сверла
будьте осторожны, чтобы не нажать его в
сверло. Если на винт нажать, будет
активизировано сцепление, и возможно
внезапное вращение винта. Это может
привести к повреждению рабочего изделия или
вызвать травму.
• Убедитесь в том, завинчивающее сверло
вставлено прямо в головку винта, либо
возможно повреждение винта и/или сверла.
Крюк (Рис. 9 и 10)
Крюк является удобным для того, чтобы
временно подвесить инструмент. При
использовании крюка потяните его в
направлении “А” а затем нажмите его в
направлении “В” для фиксации на месте.
Когда Вы не используете крюк, возвратите его на
место в первоначальное положение, следуя
описанной выше процедуре в обратном порядке.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Всегда проверяйте, что инструмент выключен и
отсоединен от сети перед выполнением любой
работы с инструментом.
Для поддержания безопасности и долговечности
изделия, ремонт, уход или регулировка должна
проводиться в уполномоченном центре по
техобслуживанию Makita.
Только для европейских стран
Шум и вибрация
ENG003-2
Типичный А-взвешенный уровень звукового
давления составляет 82 дБ (А).
Погрешность 3 дБ (A).
Уровень шума при работе может превышать
85 дБ (А).
– Надевайте защиту для ушей. –
Типичное взвешенное значение квадратного корня
ускорения составляет не более чем 2,5 м/с2.
Эти значения были получены в соответствии с
EN60745.
ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
ENH101-4
Мы заявляем под свою собственную
ответственность, что этот продукт находится в
соответствии со следующими стандартами
документов по стандартизации:
EN60745, EN55014, EN61000
согласно сборникам директив 73/23/EEC, 89/336/EEC
и 98/37/EC.
Ясухико Канзаки CE 2005
Директор
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Ответственный производитель:
Корпорация Makita, Анжо, Айчи, Япония

19

Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884379C207
Other manuals for 6827
6
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Screwdriver manuals

Makita
Makita AR410HR User manual

Makita
Makita DFL651F User manual

Makita
Makita DTS131RTJ User manual

Makita
Makita FS2500 User manual

Makita
Makita 6791D User manual

Makita
Makita DFR540 User manual

Makita
Makita BFL300F User manual

Makita
Makita BFR540 Manual

Makita
Makita BFL300F User manual

Makita
Makita DFR551ZJ User manual

Makita
Makita BFL061F User manual

Makita
Makita DF001D User manual

Makita
Makita DFL083F User manual

Makita
Makita 6822 User manual

Makita
Makita 6821 User manual

Makita
Makita BDA351 User manual

Makita
Makita 6842 User manual

Makita
Makita 6835D User manual

Makita
Makita FS4000 User manual

Makita
Makita FS2200 User manual